卷六·詞賦之屬下編一(上)

關燈
上三章汲古閣并為一章。

     【注釋】 ①秋:飛翔的樣子。

     【譯文】 物安其所,樂終其生。

    樂終其生,世代相傳。

    飛龍高翔,遨遊青天。

    高賢之人愉悅,百姓歡樂。

    以上三章汲古閣本并為一章。

     豐草葽①,女羅施②。

    善何如,誰能回③!大莫大,成教德;長莫長,被無極。

    雷震震,電耀耀。

    明德鄉④,治本約。

    治本約,澤弘大。

    加被寵,鹹相保。

    德施大,世曼壽。

     【注釋】 ①葽(yāo):草盛貌。

     ②女羅:一名松蘿,地衣類植物,依附于松柏枝幹上生長。

     ③回:亂。

     ④鄉(xiànɡ):通“向”。

    面向。

     【譯文】 草木繁盛,松蘿攀升。

    施行善政,誰能擾亂!大莫大于施行德教,長莫長于使德政遍及四方。

    雷聲震響,電光閃耀。

    彰明仁德所向,治政本之簡要。

    治政本之簡要,恩澤廣大。

    人民被寵,互相保護。

    德政普施,世系綿長。

     都、荔遂芳①,窅窊桂華②。

    孝奏天儀,若日月光。

    乘玄四龍,回馳北行。

    羽旄殷盛,芬哉芒芒。

    孝道随世,我署文章。

     【注釋】 ①都、荔:即都良和薜荔,皆為香草名。

     ②窅窊(yǎowā):凹凸起伏貌。

    窅,凸起,高出。

    窊,低下。

     【譯文】 神宮裡都良、薜荔散發芳香,桂華之形起伏不平。

    将孝道進呈上天,天神如日月輝光。

    乘坐四條青龍,盤旋向北馳行。

    那以羽毛裝飾旗幟的儀仗,是何等的殷盛浩大。

    孝道通行于世,德治的文采光芒一定能顯揚。

     《桂華》。

    馮馮翼翼①,承天之則。

    吾易久遠,燭明四極。

    慈惠所愛,美若休德。

    杳杳冥冥,克綽永福②。

     【注釋】 ①馮馮(pínɡ):茂盛貌。

    翼翼:衆多貌。

     ②綽:緩,延長。

     【譯文】 《桂華》。

    廣施恩德,是上天的法則。

    我們的疆域廣大,各地民情盡知。

    皇帝有慈愛惠德,百姓就會贊美順從于他。

    冥冥中有神靈護佑,幸福永遠綿長。

     《美芳》。

    硙硙即即①,師象山則②。

    嗚呼孝哉,案撫戎國。

    蠻夷竭歡,象來緻福。

    兼臨是愛,終無兵革。

     【注釋】 ①硙硙(ái):高峻貌。

    即即:充實貌。

     ②師:衆多。

     【譯文】 《美芳》。

    高峻碩大,有如高山。

    偉大的孝道啊,可以安撫戎國。

    蠻夷盡情歡樂,都來進貢緻福。

    仁愛之心兼施于蠻夷,永遠沒有戰争。

     嘉薦芳矣,告靈飨矣。

    告靈既飨,德音孔臧。

    惟德之臧,建侯之常。

    承保天休,令問不忘①。

     【注釋】 ①令問:令名,美名。

     【譯文】 進奉美好的祭品,讓神靈來享用。

    神靈享用了,仁德之音就會極其美善。

    仁德美善,諸侯久長。

    保全自然美德,美名永世流芳。

     皇皇鴻明,蕩侯休德。

    嘉承天和,伊樂厥福。

    在樂不荒,惟民之則。

     【譯文】 英明偉大,浩浩美德。

    順承天命,樂享其福。

    禮樂不荒廢,百姓有準則。

     浚則師德,下民鹹殖。

    令問在舊①,孔容翼翼②。

     【注釋】 ①舊:久遠。

     ②翼翼:莊敬貌。

     【譯文】 法紀完備,仁德浩大,才能養育百姓。

    美名永遠流傳,儀容莊嚴恭敬。

     孔容之常,承帝之明。

    下民之樂,子孫保光。

    承順溫良,受帝之光。

    嘉薦令芳,壽考不忘。

    以上三章汲古閣并為一章。

     【譯文】 儀容莊敬的準則,就是要順承上天的英明。

    百姓遵從禮樂,子孫永保幸福。

    順承溫良的人,才能享受上天的眷寵。

    奉上美好芬芳的祭品,年壽久長。

    以上三章汲古閣本并為一章。

     承帝明德,師象山則。

    雲施稱民①,永受厥福。

    承容之常,承帝之明。

    下民安樂,受福無疆。

     【注釋】 ①雲施稱民:意謂施恩于民,如雲之遍覆。

     【譯文】 順承上天的英明仁德,有如高山一樣堅固。

    恩澤如雲,遍施于百姓,百姓方能永受福祥。

    順承莊敬儀容,遵從上天的英明。

    百姓安定和樂,幸福永無止境。

     郊祀歌 【題解】 本篇選自《漢書·禮樂志》,是漢代祭祀天地音樂的歌詞。

    漢武帝時制定郊祀禮,在甘泉祭祀天神,在汾陰祭祀地神,又設立專門機構樂府,廣泛采集趙、代、秦、楚地區的民謠,命李延年、司馬相如等根據音律及樂器的聲調,創作了《郊祀歌》十九章。

    在祭祀時,讓七十名童男女組成合唱團來一起演唱。

    歌詞或簡潔明快,或委婉悠長,充滿了對神靈的敬畏和對羽化升仙的向往。

     練時日①,侯有望,爇膋蕭②,延四方。

    九重開,靈之遊③,垂惠恩,鴻祜休④。

    靈之車,結玄雲,駕飛龍,羽旄紛。

    靈之下,若風馬,左倉龍⑤,右白虎。

    靈之來,神哉沛,先以雨,般裔裔⑥。

    靈之至,慶陰陰⑦,相放⑧,震澹心⑨。

    靈已坐,五音饬⑩,虞至旦(11),承靈億(12)。

    牲繭栗,粢盛香,尊桂酒,賓八鄉(13)。

    靈安留,吟青黃(14),遍觀此,眺瑤堂。

    衆嫭并(15),綽奇麗,顔如荼(16),兆逐靡(17)。

    被華文,廁霧縠,曳阿錫(18),佩珠玉。

    俠嘉夜(19),茝蘭芳(20),澹容與,獻嘉觞。

     《練時日》一 【注釋】 ①練:選。

     ②爇(ruò):燒,點燃。

    膋(liáo):腸間之脂。

    蕭:香蒿。

     ③遊:遨遊。

     ④祜:福。

     ⑤倉:通“蒼”。

     ⑥般(bān):散布。

    裔裔:陰雨飛揚之貌。

     ⑦陰陰:陰雲覆蓋的樣子。

     ⑧放:猶“仿佛”。

     ⑨澹(dàn):動。

     ⑩饬:齊備。

     (11)虞:樂。

     (12)億:安。

     (13)八鄉:八方之神。

     (14)青黃:四時之樂。

     (15)嫭(hù):美女。

     (16)顔如荼:美女顔貌如茅荼之柔。

    荼,茅、葦之類的植物,開白花。

     (17)兆逐靡:意謂兆民逐歡而披靡。

    兆,古時以“百萬”或“萬億”為兆,常用來表示極多。

    這裡指兆民,即百姓。

     (18)阿:細缯。

    錫:細布。

     (19)俠:顔師古注:“俠與挾同。

    ”嘉夜:香草名。

     (20)茝(chǎi):香草名。

    即白芷。

     【譯文】 選擇時日,等到十五的晚上,點燃香蒿燃燒香脂,迎接四方神靈。

    九重天門大開,神靈紛紛下來,垂施恩惠,降下鴻福。

    神靈乘坐的車子,系着青色的雲彩,駕着飛翔的神龍,旌旗上的羽毛紛紛飄揚。

    神靈降下,有如駿馬奔馳,左有蒼龍相伴,右有白虎随駕。

    神靈到來,神氣沛然,大雨先行,漫天飛揚。

    神靈将至,陰雲密布,震顫人心。

    神靈坐定,音樂齊備,歡樂至旦,神靈安心。

    祭祀的犧牲是角才長到繭栗大小的小牛,祭器内的谷物散發着清香,杯中斟滿桂花酒,款待八方神靈。

    神靈安然留下,吟誦四時之樂,環顧四方,眺望瑤玉裝飾的殿堂。

    衆多神女并列,美麗出衆,顔如白荼,百姓争相觀睹。

    她們身着華麗的衣裳,薄霧般的輕紗交錯掩映,拖着細布制作的衣裙,佩飾珍珠寶玉。

    美麗的神女攜着香草,懷中的白芷發出芳香,舉止娴雅,獻上美酒。

     《練時日》一 帝臨中壇,四方承宇,繩繩意變①,備得其所。

    清和六合,制數以五②。

    海内安甯,興文匽武③。

    後土富媪④,昭明三光⑤。

    穆穆優遊,嘉服上黃。

     《帝臨》二 【注釋】 ①繩繩:謹敬的意思。

     ②制數以五:指後土之歌。

    古代土數為五。

     ③匽:古“偃”字。

     ④媪:指地。

    顔師古注引張晏曰:“媪,老母稱也。

    坤為母,故稱媪。

    ” ⑤三光:日、月、星。

     【譯文】 天神降臨中壇,四方神靈各承四宇,謹敬而行,盡得其所。

    清音配合天地四方,禮數以合地數之五。

    天下安甯,興文偃武。

    土地富庶繁盛,日月星三光昭明。

    人們祥和悠閑,身着黃色的衣裳。

     《帝臨》二 青陽開動①,根荄以遂②,膏潤并愛,跂行畢逮③。

    霆聲發榮,處傾聽④,枯槁複産,乃成厥命。

    衆庶熙熙,施及夭胎,群生啿啿⑤,惟春之祺⑥。

     《青陽》三鄒子樂。

     【注釋】 ①青陽:春季。

     ②荄(ɡāi):草根。

    遂:萌生。

     ③跂行:用足行走。

     ④處傾聽:意指春雷震動,草木萌生,處岩土之蟲皆傾聽而起。

    ,穴。

     ⑤啿啿(dàn):豐厚之貌。

     ⑥祺:福。

     【譯文】 春天來了,草木萌生,土地受到滋潤,一切動物皆蒙受春的恩賜。

    雷霆震動,草木生長,蟄伏在岩土之中的蟲也傾聽而起,凋零的枯木恢複了生機,春天就完成了它的使命。

    百姓和和樂樂,老少無不歡欣,生活富足豐厚,都是春天賜予的福祥。

     《青陽》三鄒子樂。

     朱明盛長①,旉與萬物,桐生茂豫②,靡有所诎③。

    敷華就實,既阜既昌,登成甫田④,百鬼迪嘗⑤。

    廣大建祀,肅雍不忘,神若宥之,傳世無疆。

     《朱明》四鄒子樂。

     【注釋】 ①朱明:夏季。

     ②桐:通“通”。

    茂豫:美盛欣悅之意。

     ③诎(qū):枉屈。

     ④甫田:大田。

     ⑤百鬼:百神。

    迪:進。

     【譯文】 夏天陽氣旺盛,普施萬物,草木生長,美盛欣悅,無有所屈。

    開花結果,高大又茂盛,大田中稼禾豐收,百神都能得到祭享。

    擴建祀廟,不忘莊敬,神靈保佑,萬世無疆。

     《朱明》四鄒子樂。

     西颢沆砀①,秋氣肅殺,含秀垂穎,續舊不廢。

    奸僞不萌,祅孽伏息,隅辟越遠,四貉鹹服。

    既畏茲威,惟慕純德,附而不驕,正心翊翊②。

     《西颢》五鄒子樂。

     【注釋】 ①西颢:西方少昊之神。

    沆砀(dànɡ):白氣之貌。

     ②翊翊:謹敬貌。

     【譯文】 秋季霜露降臨,秋氣肅殺蕭索,百谷含秀結實,皆因舊苗不廢。

    奸僞不會産生,妖孽隐蔽不出,邊隅少數民族,無不歸服漢朝。

    既畏朝廷威勢,又慕朝廷德義,不敢驕傲怠慢,态度十分謙恭。

     《西颢》五鄒子樂。

     玄冥陵陰①,蟄蟲蓋藏,草木零落,抵冬降霜。

    易亂除邪,革正異俗,兆民反本,抱素懷樸。

    條理信義,望禮五嶽。

    籍斂之時,掩收嘉谷。

     《玄冥》六鄒子樂。

     【注釋】 ①玄冥:北方之神。

     【譯文】 冬季陰氣淩盛,百蟲蟄伏隐藏,草木零落凋謝,到冬降下雪霜。

    改變亂邪習氣,革除奇異風俗,百姓恢複本性,懷抱樸素品德。

    條理信用仁義,遙望五嶽行禮。

    正當收籍田之時,收藏豐收谷物。

     《玄冥》六鄒子樂。

     惟泰元尊①,媪神蕃釐②,經緯天地,作成四時。

    精建日月,星辰度理,陰陽五行,周而複始。

    雲風雷電,降甘露雨,百姓蕃滋,鹹循厥緒。

    繼統共勤③,順皇之德④,鸾路龍鱗,罔不肸飾⑤。

    嘉笾列陳,庶幾宴享,滅除兇災,烈騰八荒。

    鐘鼓竽笙,雲舞翔翔,招搖靈旗,九夷賓将。

     《惟泰元》七建始元年,丞相匡衡奏罷“鸾路龍鱗”⑥,更定詩曰“涓選休成”。

     【注釋】 ①泰元:指天。

     ②媪神:指地。

    蕃:多。

    釐(xī):福。

     ③共:通“恭”。

     ④皇:皇天。

     ⑤肸(xī)飾:塗飾,裝飾。

    肸,聲響振起。

     ⑥鸾路:即鸾辂。

    天子所乘,飾有金鸾的車子。

     【譯文】 唯有天神至尊,地神繁盛多福,包羅天地萬物,作成一年四季。

    精心建置日月,條理滿天星辰,陰陽五行有緻,運行周而複始。

    行雲複有雷電,降下甘露雨水,百姓繁衍生長,皆遵其中規律。

    天子恭勤繼統,順從皇天之德,鸾路車飾有龍鱗紋,無不整備裝飾。

    陳列精制祭器,神靈或許來享,除滅兇頑災異,威烈遠逾八方。

    奏響鐘鼓竽笙,歌舞翩翩翔翔,招搖靈旗飄動,九夷無不跟從。

     《惟泰元》七建始元年,丞相匡衡上奏,提請去掉“鸾路龍鱗”一句,改為“涓選休成”。

     天地并況①,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。

    恭承禋祀,缊豫為紛②,黼繡周張③,承神至尊。

    千童羅舞成八溢④,合好效歡虞泰一⑤。

    九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱⑥。

    璆磬金鼓⑦,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。

    盛牲實俎進聞膏,神奄留,臨須搖⑧。

    長麗前掞光耀明⑨,寒暑不忒況皇章⑩。

    展詩應律玉鳴(11),函宮吐角激徵清。

    發梁揚羽申以商(12),造茲新音永久長。

    聲氣遠條鳳鳥,神夕奄虞蓋孔享。

     《天地》八丞相匡衡奏罷“黼繡周張”,更定詩曰“肅若舊典”。

     【注釋】 ①況(kuànɡ):通“贶(kuànɡ)”。

    賞賜。

     ②缊豫:積聚修飾之意。

     ③黼(fǔ):古代禮服上繡的黑白相間的如斧形的花紋。

     ④八溢:即“八佾”。

    佾,列。

     ⑤虞:通“娛”。

     ⑥軒朱:即“朱軒”。

     ⑦璆:美玉。

    用為磬。

     ⑧須搖:須臾。

     ⑨長麗:靈鳥。

    掞(yàn):通“炎”。

    光焰。

     ⑩忒(tè):差錯。

    皇:君。

    章:明。

     (11)(xuān):鳴玉之聲。

     (12)發梁:歌聲清越如繞梁。

     【譯文】 天地降賜福祥,唯我所思所想,于是興建紫壇,思求降神之路。

    恭敬進呈祀禮,積聚修飾缤紛,斧黼張滿紫壇,承接至尊天神。

    千名兒童排列八行,跳起八佾之舞,共同歡樂,娛樂至尊天神。

    九歌奏響,文采斐然,琴瑟鳴奏,會于朱軒。

    玉磬金鼓敲響,神靈聽了欣喜,朝中百官濟濟,各自敬守職事。

    把俎填滿牲品,點燃脂香,芬芳的香味傳到神靈所在,神靈為此停留片刻。

    長麗靈鳥,放射耀眼光芒,不論寒暑,賜予無限光明。

    展詩誦讀,對應聲律,發出玉鳴之聲,宮角徵羽商。

    五音繞梁不絕,這新譜的樂曲長久不衰。

    樂聲飄向遠處,鳳凰聽了展翅飛翔,神靈聽了也來受飨。

     《天地》八丞相匡衡奏請去掉“黼繡周張”一句,改為“肅若舊典”。

     日出入安窮?時世不與人同。

    故春非我春,夏非我夏,秋非我秋,冬非我冬。

    泊如四海之池,遍觀是邪謂何?吾知所樂,獨樂六龍,六龍之調,使我心若。

    訾黃其何不徕下①? 《日出入》九 【注釋】 ①訾:嗟歎詞。

    黃:乘黃,龍翼而馬身,黃帝乘之而仙。

     【譯文】 太陽的出入有窮盡嗎?天地永恒而人終有一死,二者是不同的啊。

    所以春天不是我的春天,夏天不是我的夏天,秋天不是我的秋天,冬天不是我的冬天。

    人生不能如四海一樣久長,遍觀此,才知生命短促,無可奈何。

    我知道我的喜好,所喜好的就是乘六龍飛升,六龍之調,使我心曠神怡。

    哎,那可載人升仙的乘黃啊,你為何還不下來呢? 《日出入》九 太一況①,天馬下,沾赤汗,沫流赭②。

    志俶傥③,精權奇④,浮雲⑤,晻上馳⑥。

    體容與,迣萬裡⑦,今安匹,龍為友。

    元狩三年馬生渥窪水中作⑧。

     【注釋】 ①太一:天神名。

    亦作“泰一”。

     ②赭(zhě):紅褐色。

     ③俶傥:同“倜傥”。

    卓異。

     ④權奇:高超,非常。

     ⑤(niè):通“蹑”。

    踏。

     ⑥晻(yǎn):日無光。

     ⑦迣(chì):飛越。

     ⑧渥窪水:水名。

    在今甘肅敦煌西南。

     【譯文】 天神恩賜,天馬下來,流汗如血,流沫如赭。

    志向卓異,奇谲非常,上蹑浮雲,晻然飛馳。

    神情娴雅,飛越萬裡,無以相匹,唯龍為友。

    因元狩三年神馬生于渥窪水中而作。

     天馬徕,從西極,涉流沙,九夷服。

    天馬徕,出泉水,虎脊兩,化若鬼。

    天馬徕,曆無草,徑千裡,循東道。

    天馬徕,執徐時①,将搖舉②,誰與期?天馬徕,開遠門,竦予身,逝昆侖。

    天馬徕,龍之媒,遊阊阖③,觀玉台④。

     《天馬》十太初四年誅宛王獲宛馬作。

     【注釋】 ①執徐:應劭曰:“太歲在辰曰執徐,言得天馬時歲在辰也。

    ” ②搖舉:搖身高舉。

     ③阊阖(chānɡhé):神話傳說中的天門。

     ④玉台:上帝所居之台。

     【譯文】 天馬奔來,來從西方,遠涉沙漠,九夷皆服。

    天馬奔來,出自泉水,毛色如虎,變化如神。

    天馬奔來,經過荒漠,千裡迢迢,來到東方。

    天馬奔來,歲在辰時,奮搖高舉,誰與同期?天馬奔來,開門遠迎,我将騎乘,前往昆侖。

    天馬奔來,龍亦将至,遨遊天門,觀覽玉台。

     《天馬》十太初四年誅殺宛王獲得宛馬而作。

     天門開,蕩蕩①,穆并騁,以臨飨。

    光夜燭,德信著,靈浸平而鴻,長生豫。

    大朱塗廣②,夷石為堂③,飾玉梢以舞歌④,體招搖若永望。

    星留俞⑤,塞隕光,照紫幄,珠黃⑥。

    幡比翅回集,貳雙飛常羊⑦。

    月穆穆以金波,日華耀以宣明⑧。

    假清風軋忽⑨,激長至重觞⑩。

    神裴回若留放(11),殣冀親以肆章(12)。

    函蒙祉福常若期,寂漻上天知厥時(13)。

    泛泛滇滇從高遊(14),殷勤此路胪所求(15)。

    佻正嘉吉弘以昌(16),休嘉砰隐溢四方(17)。

    專精厲意逝九閡(18),紛雲六幕浮大海(19)。

     《天門》十一 【注釋】 ①(dié):遺忘。

    引申為曠蕩之意。

     ②塗:道路。

     ②夷:鏟平。

     ④梢:竿,舞者所持。

     ⑤俞:對答。

    意指衆星留神,降其光耀,如同答謝飨薦。

     ⑥(yún):黃而有光。

     ⑦常羊:逍遙自得的樣子。

     ⑧宣:遍。

     ⑨軋忽:長遠。

     ⑩重觞:意指多次進獻。

     (11)裴回:徘徊不進貌。

    留放:流連。

     (12)殣:通“觐”。

     (13)寂漻(liáo):高遠之貌。

     (14)滇:盛大貌。

     (15)胪:陳述。

     (16)佻:通“肇”。

    肇始。

     (17)砰隐:盛大之意。

     (18)九閡:九天之上。

     (19)六幕:猶言六合。

    即指上下和四方。

     【譯文】 天門打開,廣闊空寂,衆神穆然,騁臨祭飨。

    神光夜照,德信著明,神德所浸,安逸長生。

    神路飾以朱丹,鏟石壘為廳堂,舞蹈之竿,飾以玉石,身肢搖擺,仿佛永望。

    衆神答謝,光芒四射,光照紫幄,珠色豔黃。

    舞蹈者如飛鳥展翅,雙雙來回飛旋。

    月光穆穆,金波流動,陽光燦燦,光芒遍照。

    神靈借着清風飄飄遠來,且待我獻上重觞。

    神靈徘徊,流連不去,我得觐見,以表誠意。

    常蒙神賜福祉,寥廓上天能知我飨薦之時。

    滿懷盛情從神遨遊,在通往神靈的路上意态殷勤,以向神靈陳述我的請求。

    起始嘉吉,弘揚光大,美德盛多,洪聲遠揚,傳遍四方。

    一心一意要飛升到九天之上,遊遍天地四方,遨遊大海之上。

     《天門》十一 景星顯見①,信星彪列②,象載昭庭,日親以察③。

    參侔開阖④,爰推本紀,汾脽出鼎⑤,皇祜元始⑥。

    五音六律,依韋飨昭⑦,雜變并會,雅聲遠姚⑧。

    空桑琴瑟結信成⑨,四興遞代八風生。

    殷殷鐘石羽籥鳴⑩,河龍供鯉醇犧牲。

    百末旨酒布蘭生(11),泰尊柘漿析朝酲(12)。

    微感心攸通修名,周流常羊思所并。

    穰穰複正直往甯(13),馮蠵切和疏寫平(14)。

    上天布施後土成,穰穰豐年四時榮。

     《景星》十二元鼎五年得鼎汾陰作。

     【注釋】 ①景星:雜星名。

    也稱“瑞星”“德星”。

     ②信星:土星。

     ③象載昭庭,日親以察:顔師古注:“象謂縣象也。

    載,事也。

    縣象秘事,昭顯于庭,日來親近,甚明察也。

    ” ④參:三。

    侔:等于。

     ⑤汾脽出鼎:指漢武帝得寶鼎于汾陰脽上一事。

    汾,汾水。

    脽,脽丘,在今山西萬榮境内。

     ⑥皇:大。

    祜:福。

     ⑦依韋:聲音和諧。

     ⑧姚:飛揚。

     ⑨空桑:古地名。

    其地産嘉木,可制為琴。

     ⑩羽籥(yuè):雉羽與籥。

    古代文舞用的舞具和樂器。

     (11)百末:香草末。

    旨酒:美酒。

     (12)柘漿:指甘柘之汁,可飲。

    酲(chénɡ):病酒。

     (13)甯:心願。

     (14)馮:即馮夷,水神名。

    蠵(xī):蟕蠵,一種大龜。

    寫:傾瀉。

     【譯文】 景星顯現出來,信星排列分明,懸象昭顯于庭,日日得以親察。

    日月星相開合,于是推考本紀,汾脽發現寶鼎,鴻福自此開端。

    五音六律,諧和明亮,雜合變奏,雅聲遠揚。

    空桑嘉木制成琴瑟,彈奏真誠之音,舞者四懸輪流奏響,生出八面之風。

    鐘石之聲宏大,羽籥之聲悠長,河伯獻出鯉魚,祭品純而不雜。

    百末美酒,香氣四溢,大杯柘漿,可解病酒。

    精誠所感,以成長久之名,流連徜徉,思與神道相合。

    歸于正道,獲福最多,河伯馮夷命令靈蠵諧和水神,疏導川潦。

    上天布施,後土培養,豐收之年,四季開花結果。

     《景星》十二元鼎五年因在汾陰得鼎而作。

     齊房産草①,九莖連葉,宮童效異②,披圖案諜③。

    玄氣之精,回複此都,蔓蔓日茂,芝成靈華。

     《齊房》十三元封二年芝生甘泉齊房作。

     【注釋】 ①齊房:齋房。

     ②宮童:宮中侍童。

     ③諜:通“牒”。

    譜錄。

     【譯文】 齋房長出靈芝,九莖連着枝葉,宮中童子驗證,披考圖籍譜牒。

    天神的精氣,回複到這裡,天長日久,長成靈芝。

     《齊房》十三元封二年因甘泉宮齋房生靈芝而作。

     後皇嘉壇,立玄黃服,物發冀州,兆蒙祉福。

    沇沇四塞①,徦狄合處②,經營萬億,鹹遂厥宇。

     《後皇》十四 【注釋】 ①沇沇(yǎn):水流盛多貌。

     ②徦(xiá):遠。

    合處:内附。

     【譯文】 後土皇天祭壇,穿着玄黃祭服,寶物得于冀州,萬民承蒙福祥。

    四面八方之内,遠狄均來歸附,領導億萬百姓,遂得建成此居。

     《後皇》十四 華烨烨,固靈根。

    神之遊,過天門,車千乘,敦昆侖①。

    神之出,排玉房,周流雜,拔蘭堂。

    神之行,旌容容②,騎沓沓③,般④。

    神之徕,泛翊翊,甘露降,慶雲集。

    神之揄⑤,臨壇宇,九疑賓⑥,夔、龍舞⑦。

    神安坐,翔吉時,共翊翊,合所思。

    神喜虞,申貳觞,福滂洋⑧,邁延長。

    沛施祐,汾之阿⑨,揚金光,橫泰河⑩,莽若雲,增陽波。

    遍胪歡,騰天歌。

     《華烨烨》十五 【注釋】 ①敦:通“屯”。

    聚集。

     ②容容:飛揚貌。

     ③沓沓:速行貌。

     ④:衆多貌。

     ⑤揄:引。

     ⑥九疑賓:言以舜為賓客。

    九疑,即九嶷山,舜葬于此。

     ⑦夔、龍:舜的兩個臣子。

    夔典樂,龍管納言。

     ⑧滂洋:廣博。

     ⑨阿:河流之彎曲處。

     ⑩泰河:大河。

     【譯文】 金枝烨烨,靈氣根固。

    神靈來遊,經過天門,千乘車駕,聚集昆侖。

    神靈将出,推開玉房,周流混雜,止于蘭堂。

    神靈出行,旌旗飛揚,駿馬飛馳,前後相連。

    神靈将來,白雲紛飛,甘露降下,慶雲郁集。

    神靈降臨,來到祭壇,虞舜為賓,夔、龍起舞。

    神已安坐,降下吉時,恭恭敬敬,想神所想。

    神靈歡悅,再獻美酒,福祥廣大,萬世延長。

    廣施福祥,汾水之隅,揚起金光,充滿大河,光明之盛,莽然如雲,泛起金波。

    遍地歡樂,歌聲升騰,上達于天。

     《華烨烨》十五 五神相,包四鄰,土地廣,揚浮雲。

    扢嘉壇①,椒蘭芳,璧玉精,垂華光。

    益億年,美始興,交于神,若有承。

    廣宣延,鹹畢觞,靈輿位,偃蹇骧。

    卉汩胪②,析奚遺?淫渌澤③,汪然歸。

     《五神》十六 【注釋】 ①扢(ɡǔ):摩拭。

     ②卉汩:疾速。

     ③淫:久。

    渌澤:澤名。

     【譯文】 五帝是天神的相,天神包羅四方,土地廣闊,白雲飄蕩。

    摩拭祭壇,椒蘭芳香,禮神玉璧,放射光芒。

    曆經億年,美德始興,神來降臨,畢恭畢敬。

    遍祀諸神,皆盡觞爵,神靈享畢,高駕神車,分散而去。

    無所留遺,久在渌澤,汪然
0.144099s