卷六·詞賦之屬下編一(上)

關燈
詩 《詩經》簡介參見卷三。

     宮 【題解】 選自《魯頌》。

    此詩是魯僖公保衛疆土,赢得勝利,建造新廟,依禮以其戰績告祭祖先時,魯大夫公子奚斯所作的一首樂歌。

    全篇極盡鋪叙誇張之能事,淋漓盡緻地贊頌了僖公的祖德、事功。

    結構宏闊,辭采瑰麗,是《詩經》中的鴻篇巨制。

     宮有侐①,實實枚枚②。

    赫赫姜嫄,其德不回③。

    上帝是依④,無災無害。

    彌月不遲⑤,是生後稷。

    降之百福:黍稷重穋⑥,稙穉菽麥⑦。

    奄有下國⑧,俾民稼穑。

    有稷有黍,有稻有秬⑨。

    奄有下土,缵禹之緒⑩。

    首章十七句。

     【注釋】 ①(bì):關閉。

    侐(xù):清靜。

     ②實實:廣大。

    一說堅實。

    枚枚:細密。

     ③回:邪,邪僻。

     ④依:憑依。

     ⑤彌月:滿月。

     ⑥黍稷重穋(lù):四種糧食名。

     ⑦稙(zhī):先種的莊稼。

    穉(zhì):後種的莊稼。

     ⑧奄:包括。

     ⑨秬(jù):黑黍。

     ⑩缵(zuǎn):繼承。

    緒:事業。

     【譯文】 緊閉的宮室如此清靜,房屋廣大房間緊密。

    偉大光明的姜嫄,她的品德正直無邪。

    依憑上帝給她的福佑,沒有災難和傷病。

    懷孕期滿不延遲,于是生下了後稷。

    上天賜予他多種福運:黍稷先後成熟,豆麥相繼播種。

    擁有這天下家國,教會人民知稼穑。

    有稷有黍子,有稻有黑米。

    擁有天下這方土地,繼續着大禹創下的業績。

    首章十七句。

     後稷之孫,實維大王。

    居岐之陽,實始翦商①。

    至于文、武,缵大王之緒。

    緻天之屆②,于牧之野。

    無貳無虞③,上帝臨女。

    敦商之旅④,克鹹厥功⑤。

    王曰叔父,建爾元子,俾侯于魯。

    大啟爾宇,為周室輔。

    二章十七句。

     【注釋】 ①翦商:滅商。

     ②屆:罰。

     ③虞:欺騙。

     ④敦:治服。

     ⑤克:能。

     【譯文】 後稷的子孫,到了太王古公亶父,遷居到岐山的南面,開始了滅商的進程。

    到了文王和武王,繼承了太王的業績。

    對商纣進行天讨,在牧野開戰。

    不要動搖不要欺詐,上帝在注視着你們。

    治服商王的部伍,像祖先一樣建功立業。

    成王對叔父周公說,立您的長子,使他在魯為侯。

    廣闊地開辟您的國土,做周室的輔國。

    二章十七句。

     乃命魯公,俾侯于東。

    錫之山川,土田附庸①。

    周公之孫,莊公之子。

    龍旂承祀,六辔耳耳②。

    春秋匪解,享祀不忒③。

    皇皇後帝!皇祖後稷!享以骍犧④,是飨是宜,降福既多。

    周公皇祖,亦其福女。

    三章十七句。

     【注釋】 ①附庸:附屬小國。

     ②耳耳:柔和下垂的樣子。

     ③忒:變。

     ④骍:赤。

    犧:古代用以獻祭的純色牲畜。

     【譯文】 于是封了魯公,讓他在東方為諸侯。

    賜給他山川,土地和屬國附庸。

    周公的孫子,莊公的兒子。

    打着龍旗來祭祀,六根辔頭柔軟下垂。

    春秋祭祀不懈怠,祭祀之禮從未變過。

    偉大的上帝!偉大的祖先後稷!我用最好的純赤色牛獻祭,您怎樣享受都沒問題,神靈降下了許多福。

    周公,偉大的先祖,也将幸福賜予你!三章十七句。

     秋而載嘗,夏而楅衡①。

    白牡骍剛②,犧尊将将③。

    毛炰胾羹④,笾豆大房⑤。

    《萬舞》洋洋⑥,孝孫有慶。

    俾爾熾而昌,俾爾壽而臧。

    保彼東方,魯邦是常⑦。

    四章十二句。

     【注釋】 ①楅(bì)衡:木欄之類。

     ②骍剛:赤脊的公牛。

     ③犧尊:牛形酒樽。

     ④毛炰(páo):連毛燒的熟肉。

     ⑤笾(biān)豆:祭祀的兩種禮器。

    常用以代指祭祀。

    大房:玉飾的俎案。

     ⑥《萬舞》:一種舞蹈名稱。

     ⑦常:永守的意思。

     【譯文】 秋天開始嘗祭,夏天就設欄養牛。

    白色的雄牛赤脊的公牛,牛形的酒樽碰得很響。

    有帶毛燒熟的熟肉和肉湯,用笾豆和大玉肉俎盛裝。

    舞起《萬舞》喜氣洋洋,子孫們都有福享。

    使你們強盛昌隆,使你們長壽健康。

    保有那東方,魯國基業常興旺。

    四章十二句。

     不虧不崩,不震不騰。

    三壽作朋①,如岡如陵。

    公車千乘,朱英綠縢②,二矛重弓。

    公徒三萬,貝胄朱③,烝徒增增④。

    戎狄是膺⑤,荊、舒是懲,則莫我敢承⑥!五章十三句。

     【注釋】 ①三壽:指上壽、中壽、下壽。

     ②朱英:弓飾。

    綠縢:綠繩。

     ③貝胄:貝飾的甲。

    :線。

     ④增增:衆多。

     ⑤膺:伐擊。

     ⑥承:制止,抵禦。

    一說欺淩。

     【譯文】 像高山一樣不崩虧,像流水一樣不震蕩。

    與三個壽人做朋友,像山陵一樣永恒。

    魯公的兵車有千乘,武器上飾有紅纓綠繩,戰士手執二矛身配雙弓。

    魯公的步兵有三萬多人,軍裝上飾着貝殼和紅纓,如此衆多的戰士列隊層層。

    戎狄可打,荊、舒可懲,于是誰也不敢将我們欺淩。

    五章十三句。

     俾爾昌而熾,俾爾壽而富。

    黃發台背,壽胥與試①。

    俾爾昌而大,俾爾耆而艾②。

    萬有千歲,眉壽無有害。

    六章八句。

     【注釋】 ①胥:相。

    試:式。

     ②艾:長壽。

     【譯文】 使你昌隆旺盛,使你長壽富有。

    黃發駝背的老人,老了還能為國獻策。

    使你昌盛強大,使你長壽。

    活到千歲萬歲,長眉高壽無災無病。

    六章八句。

     泰山岩岩,魯邦所詹①。

    奄有龜、蒙,遂荒大東②。

    至于海邦,淮夷來同③。

    莫不率從,魯侯之功。

    七章八句。

     【注釋】 ①詹:通“瞻”。

    仰望。

     ②荒:統轄。

    大東:極東。

     ③來同:來朝。

     【譯文】 泰山氣勢雄偉壯觀,那是魯國萬民所瞻。

    統轄有龜、蒙二山,國土一直包括遼遠的東邊。

    直到那臨海之國,淮夷也來朝拜。

    沒有不來相率服從,這是魯侯的大功。

    七章八句。

     保有凫、繹①,遂荒徐宅②。

    至于海邦,淮夷蠻貊。

    及彼南夷,莫不率從。

    莫敢不諾,魯侯是若。

    八章八句。

     【注釋】 ①保:安定。

    凫、繹:凫山、繹山。

     ②宅:土地。

     【譯文】 安定了凫山、繹山一帶,就統領了徐戎舊宅。

    直到近海一帶的淮夷蠻貊,還有南夷荊楚,無不相約來歸順。

    沒有誰敢不聽話,魯侯命令全順從。

    八章八句。

     天錫公純嘏①,眉壽保魯。

    居常與許,複周公之宇。

    魯侯燕喜,令妻壽母②。

    宜大夫庶士,邦國是有。

    既多受祉,黃發兒齒③。

    九章十句。

     【注釋】 ①純嘏(ɡǔ):大福。

    純,大。

    嘏,福。

     ②令妻壽母:妻賢母壽。

    令,善,美好。

     ③兒(ní)齒:老人新生的細齒。

     【譯文】 上天賜給魯侯大福,長壽而保護魯國。

    居住地有南常西許,恢複了周公時的疆土。

    魯侯設宴很歡喜,妻子賢美母長壽。

    大夫庶士都相宜,國家于是長富有。

    已經得到了許多福祉,黃發的老年人再生牙齒。

    九章十句。

     徂來之松①,新甫之柏。

    是斷是度②,是尋是尺③。

    松桷有舄④,路寝孔碩⑤,新廟奕奕。

    奚斯所作,孔曼且碩⑥,萬民是若。

    十章十句。

     【注釋】 ①徂來:山名。

     ②度:剖分。

     ③尋:八尺為尋。

     ④桷(jué):方的房椽子。

    舄(xì):大的樣子。

     ⑤路寝:正寝。

    王公居處。

     ⑥曼:長。

     【譯文】 徂來山上的松樹,新甫山上的翠柏。

    于是被斬斷劈開,于是被認真度量。

    松木椽子如此粗大,正寝宮室很是高敞,新廟建得好巍峨。

    此詩是公子奚斯所作,詩很長而且很優美,萬民都認為很正确。

    十章十句。

     長發 【題解】 選自《商頌》。

    是殷商的後人祭祀先祖時的祝頌之詩。

    詩中歌頌了商的先祖契、相土、成湯及大臣伊尹,以頌成湯為主。

    全詩主次分明,詳略得當,無宗廟樂章常有的闆滞之弊。

     濬哲維商①,長發其祥。

    洪水芒芒,禹敷下土方。

    外大國是疆②,幅隕既長③。

    有娀方将④,帝立子生商⑤。

     【注釋】 ①濬(jùn)哲:明哲。

     ②外大國是疆:向外擴展國土,劃定國界。

     ③幅隕:幅員。

     ④有娀(sōnɡ):契的母親。

    方将:剛長大。

     ⑤商:契。

    受封于商,故曰生契為生商。

     【譯文】 最聰明有謀略的是商族,很久前就表現出好征兆。

    當洪水茫茫的時候,大禹就開始治水正四方。

    向外擴展國土劃定疆界,使國境幅員廣又長。

    當時有娀氏女正當少壯,上帝讓她生下了商玄王契。

     玄王桓撥①,受小國是達,受大國是達。

    率履不越②,遂視既發③。

    相土烈烈④,海外有截⑤。

     【注釋】 ①玄王:契。

    桓:大。

    撥:治理。

     ②履:禮。

     ③遂:遍。

    視:巡視。

    發:行。

     ④相土:契孫。

    烈烈:威武的樣子。

     ⑤截:整齊。

     【譯文】 玄王契英明奮發,治理小國時能使政令暢通,治理大國時也能政令暢通。

    遵守禮法,從不逾越,到處巡視,政令通行。

    契孫相土有威名,四海内外都來歸順。

     帝命不違,至于湯齊①。

    湯降不遲,聖敬日跻②。

    昭假遲遲,上帝是祗③,帝命式于九圍④。

     【注釋】 ①齊:一緻。

     ②跻(jī):升。

     ③祗(zhī):敬神。

     ④九圍:九州。

     【譯文】 商之先君不違天命,至湯皆齊一。

    湯的降生正當其時,聖德謹慎與日俱增。

    向神靈禱告久久不息,他總是敬奉上帝,上帝便命他統領九州之地。

     受小球大球①,為下國綴旒②,何天之休③。

    不競不④,不剛不柔。

    敷政優優⑤,百祿是遒⑥。

     【注釋】 ①球:圓玉。

    言湯授予諸侯瑞玉以作信物。

     ②綴旒(liú):表章。

     ③休:美譽。

     ④(qiú):急。

     ⑤優優:平和的樣子。

     ⑥遒:聚。

     【譯文】 接受大法、小法,作為天下諸侯的表章,承受上天賜予的美譽。

    不争不急,不剛不柔。

    施政和美,百福在此相湊。

     受小共大共①,為下國駿厖②。

    何天之龍③,敷奏其勇。

    不震不動,不不竦④,百祿是總。

     【注釋】 ①共:《毛傳》:“共,法。

    ”指圖法。

     ②駿厖(mánɡ):庇護。

     ③龍:當作“寵”。

     ④(nǎn):恐懼。

    竦(sǒnɡ):恐懼。

     【譯文】 接受大法、小法,庇護天下諸侯。

    承受上天的恩寵,表現出大智大勇。

    不震駭不動搖,不畏縮不驚恐,百祿在此相聚。

     武王載旆①,有虔秉钺②。

    如火烈烈,則莫我敢曷③。

    苞有三蘖④,莫遂莫達。

    九有有截,韋、顧既伐,昆吾、夏桀。

     【注釋】 ①武王:商湯。

    旆(pèi):泛指旌旗。

     ②虔:牢固。

     ③曷:通“遏”。

     ④苞:指夏桀。

    三蘖:指韋、顧、昆吾,皆夏商之間的部落。

     【譯文】 商湯号為武王,建旗伐桀,牢牢執着斧钺,要把敵滅。

    猛如烈火,火勢威猛,沒有誰敢來阻截。

    夏桀與韋、顧及昆吾,就像一個老樹根又生出三枝小蘖,既不成長,又不暢達。

    九州諸侯齊歸順,韋、顧小國既已讨伐,昆吾和夏桀又怎能剩下! 昔在中葉,有震且業①。

    允也天子②,降于卿士。

    實維阿衡③,實左右商王④。

     【注釋】 ①震:威力。

    業:大。

     ②天子:指商湯。

     ③阿衡:指伊尹。

     ④左右:輔助。

     【譯文】 從前在商朝中葉,既有威力又有功業。

    确是真正的天子,上天賜予卿士。

    那卿士就是賢明伊尹,實在能輔助我們商王。

     抑 【題解】 選自《大雅》。

    又名《懿戒》,系衛武公箴誡周王并以自儆之作。

    從詩的内容和口吻看,明顯的意在箴誡周王,其自儆,僅是一種谲谏的方式。

    全篇共十二章。

    前兩章先概陳哲人必須修養德行的一般道理,以後各章從正反兩方面反複申說,層層遞進,語甚激切,處處流露出飽經世變的老臣對年少君王的規誡,及對國變時運的憂懼之心。

    後人視此詩為“千古箴銘之祖”。

     抑抑威儀①,維德之隅②。

    人亦有言:靡哲不愚。

    庶人之愚,亦職維疾。

    哲人之愚,亦維斯戾③。

     【注釋】 ①抑抑:密。

     ②隅:屋的四角。

    喻方正。

     ③戾:罪。

     【譯文】 嚴肅審密的儀表,表明品德的方正。

    常言說得好:沒有哪個聰明人不大智若愚。

    一般人的愚,也正是他們的病症所在。

    聰明人的愚,卻是因畏懼災禍而故作姿态。

     無競維人①,四方其訓之。

    有覺德行②,四國順之。

    谟定命③,遠猶辰告④。

    敬慎威儀,維民之則。

     【注釋】 ①競:強。

     ②覺:大,正直。

     ③(xū)谟:大謀。

     ④辰:時,按時。

     【譯文】 沒有什麼比得到賢人更重要,四方諸侯對此早有過教訓。

    有了正直的品德,各諸侯國都會來歸順。

    有了重大的戰略就定為了方針,有了重大的政策随時布告國人。

    一舉一動都端莊謹慎有威儀,人民就會把你當做榜樣去效仿。

     其在于今,興迷亂于政①。

    颠覆厥德,荒湛于酒。

    女雖湛樂從②,弗念厥紹③。

    罔敷求先王④,克共明刑。

     【注釋】 ①興:語助詞。

     ②雖:惟,隻。

     ③紹:繼承者。

     ④敷求:廣求。

     【譯文】 可是時至今日,昏惑攪亂了國政。

    德行被你們傾敗,你們隻是沉湎在酒中。

    隻知道追逐歡樂,不想想怎樣延續朝廷的福命。

    沒有廣求先王的治國之策,怎能把明定的法度執行。

     肆皇天弗尚①,如彼泉流,無淪胥以亡。

    夙興夜寐,灑掃廷内②,維民之章。

    修爾車馬,弓矢戎兵,用戒戎作③,用逷蠻方④。

     【注釋】 ①肆:于是,所以。

    尚:保佑。

     ②廷内:室内。

     ③戒:戒備。

    戎作:戰事。

     ④逷(tì):當讀作“剔”。

    治服。

     【譯文】 所以皇天不肯保佑,就像那泉水往下淌,都會流失無迹沒了方向。

    清早起床深夜才睡,灑掃庭堂清潔室内,這才是人們的表率。

    修好你的車備好你的馬,準備好弓箭和刀槍,随時準備去參戰,征服那荒遠的蠻方保邊疆。

     質爾人民①,謹爾侯度,用戒不虞。

    慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉②。

    白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也! 【注釋】 ①質:告誡。

     ②柔嘉:和善。

     【譯文】 告誡你的人民,按照君侯法度行,以備不測之變。

    你們說話要謹慎,你們的儀表要整肅,不要有不妥善之處。

    白圭上的污點,還可以磨去;說出的話要是有問題,可就無可奈何了。

     無易由言,無曰苟矣①。

    莫扪朕舌②,言不可逝矣③。

    無言不雠④,無德不報。

    惠于朋友,庶民小子。

    子孫繩繩⑤,萬民靡不承。

     【注釋】 ①苟:苟且。

     ②扪(mén):執持。

     ③逝:收。

     ④雠(qiú):應驗。

     ⑤繩繩:戒慎的樣子。

     【譯文】 不要随便開口,不要說太随便的話。

    沒人按住自己的舌頭,話說出去就收不回來。

    說出的話沒有無反應的,施德沒有無回報的。

    請熱愛你的那些朋友,以及人民和他們的子孫後代。

    如此則子孫都知自慎,天下人民便無不歸順。

     視爾友君子,輯柔爾顔①,不遐有愆。

    相在爾室,尚不愧于屋漏②。

    無曰不顯,莫予雲觏。

    神之格思③,不可度思,矧可射思④! 【注釋】 ①輯:和。

     ②屋漏:西北隅,指神的所在。

     ③格:至。

     ④射(yì):厭。

     【譯文】 對待你的朋友君子,要和顔悅色,沒有一點小過錯。

    當你在暗室内獨處,面對神靈尚不慚愧。

    不要以為暗室無人知,沒有人能把我看透。

    神靈随時都會來臨,凡人無法測度,何況對神有不敬。

     辟爾為德①,俾臧俾嘉。

    淑慎爾止,不愆于儀。

    不僭不賊,鮮不為則。

    投我以桃,報之以李。

    彼童而角②,實虹小子③。

     【注釋】 ①辟:法,以身作則。

     ②童:未長出角的小羊。

     ③虹:通“讧”。

    惑亂。

     【譯文】 以身作則修明德,使自己的德行盡善盡美。

    要好自慎重你的行為舉止,不要舉止失态喪威儀。

    沒有過失不害人,沒有什麼人不把這當做行為準則。

    别人送給我桃子,我就用李子報答。

    羊崽子沒角裝有角,實際要敗壞你的事。

     荏染柔木①,言缗之絲②。

    溫溫恭人,維德之基。

    其維哲人,告之話言,順德之行。

    其維愚人,覆謂我僭③,民各有心。

     【注釋】 ①荏染:柔韌。

     ②缗(mín):安弦線。

     ③僭(jiàn):僞,不信。

     【譯文】 質地堅硬而又有韌性的木料,可以配絲弦做弓。

    性情溫和恭敬的人,隻是以德為立身之本。

    如果他是個聰明人,告訴他好話和道理,他就會按照好的德行去做。

    如果他是個愚蠢的人,他反倒認為我不可信,可見人心各異不相同。

     於乎小子,未知臧否。

    匪手攜之,言示之事。

    匪面命之,言提其耳。

    借曰未知①,亦既抱子。

    民之靡盈,誰夙知而莫成②? 【注釋】 ①借:假如。

     ②莫(mù):“暮”的古字。

     【譯文】 啊,年輕人,不知道好歹。

    不僅要手把手教你,還要把道理告訴你。

    不僅要當面教訓你,還要揪着你的耳朵說。

    如果說他還不懂事,他也是已抱兒子為人父了。

    人們如果不是驕傲自滿,誰會早慧卻晚成? 昊天孔昭,我生靡樂。

    視爾夢夢①,我心慘慘②。

    誨爾諄諄③,聽我藐藐④。

    匪用為教,覆用為虐⑤。

    借曰未知,亦聿既耄⑥。

     【注釋】 ①夢夢:昏暗不明。

     ②慘慘:悲傷的樣子。

     ③諄諄:教誨不倦的樣子。

     ④藐藐:疏遠的樣子。

     ⑤覆:反而。

    虐:通“谑”。

    戲谑。

     ⑥耄(mào):老。

     【譯文】 上天很是明察,我的生活沒有歡樂。

    看到你昏昏不明,我的心情真是難過。

    我認認真真反複教導你,你卻當做耳旁風。

    不但不把我的話當成教誨,反而把它當作戲谑。

    如果說你還不懂事,可你卻也已經有年紀了。

     於乎小子,告爾舊止。

    聽用我謀,庶無大悔。

    天方艱難,曰喪厥國。

    取譬不遠,昊天不忒。

    回遹其德①,俾民大棘②。

     【注釋】 ①遹(yù):邪僻。

     ②棘(jí):通“急”。

    危急。

     【譯文】 啊,年輕人!告訴你過去的規章。

    你若聽從我的勸告和主張,或許還不至于将來有大的悔恨。

    天下正值艱難困苦時期,你的國家快要淪亡。

    這個比方并不過分,上天從來不會有差。

    你的品德仍舊邪惡的話,就會使人民大遭其殃。

     賓之初筵 【題解】 選自《小雅》。

    衛武公入周為卿士,見君臣上下飲酒無度,乃作此詩諷谏,并以自儆。

    這首詩實際上描寫的是一場酒宴的全過程,夾叙夾議,娓娓道來,于平易中見高妙,表明了作者對縱酒無禮的批判态度。

     賓之初筵①,左右秩秩②。

    笾豆有楚③,殽核維旅④。

    酒既和旨⑤,飲酒孔偕⑥。

    鐘鼓既設,舉酬逸逸⑦。

    大侯既抗⑧,弓矢斯張⑨。

    射夫既同⑩,獻爾發功(11)。

    發彼有的,以祈爾爵(12)。

     【注釋】 ①初筵:初就座。

    筵,竹制的席子。

     ②秩秩:恭敬有禮節的樣子。

     ③有楚:整齊排列。

     ④殽(yáo):肴,豆中魚肉。

    核:笾中水果。

    旅:陳列。

     ⑤和旨:醇和甜美。

     ⑥孔:甚,很。

    偕:和諧。

     ⑦逸逸:有序往來。

     ⑧侯:箭靶。

    抗:豎起,舉起。

     ⑨斯:乃。

     (10)射夫:射手。

    同:準備齊備。

     (11)獻:表現。

    發功:射箭的本領。

     (12)祈:求。

    爾爵:即爵爾,為你幹杯。

     【譯文】 當賓客們初到入席就座,左右排開禮節周到。

    各種食器有規律地擺開,魚肉瓜果陳列成排。

    酒味醇美甘甜,大家喝着美酒禮不亂。

    鐘鼓已經設好,大家有序舉杯。

    箭靶已經舉起,弓箭已經備齊。

    射手已經準備好,各展射箭本領的高超。

    發箭射中目标,向你舉杯祝賀。

     籥舞笙鼓①,樂既和奏。

    烝衎烈祖②,以洽百禮③。

    百禮既至④,有壬有林⑤。

    錫爾純嘏,子孫其湛⑥。

    其湛曰樂⑦,各奏爾能⑧。

    賓載手仇⑨,室人入又⑩。

    酌彼康爵(11),以奏爾時(12)。

     【注釋】 ①籥(yuè):古樂器。

     ②烝:進。

    衎(kàn):享,娛樂。

    烈:功烈。

     ③洽:合,齊。

     ④至:周到,完備。

     ⑤壬:大。

    林:盛。

     ⑥湛(dān):喜樂。

     ⑦其湛曰樂:盡興歡樂。

     ⑧奏:進獻。

    能:技能。

     ⑨手仇:選擇對手。

     ⑩室人:主人。

    入又:又入以陪客。

     (11)康爵:大杯。

     (12)時:射中者。

     【譯文】 持籥起舞笙鼓奏,所有的樂器都來和。

    進獻給有功的先人,用來配合各種禮節。

    各種禮儀都已完備,禮儀盛大又隆重。

    神會賜給你大福,後世子孫都高興。

    全都歡喜又高興,各自展示好技能。

    賓客比箭尋對手,主人也參加來助興。

    把那大杯斟上酒,獻給那位射中者。

     賓之初筵,溫溫其恭①。

    其未醉止②,威儀反反③。

    曰既醉止,威儀幡幡④。

    舍其坐遷⑤,屢舞仙仙⑥。

    其未醉止,威儀抑抑⑦。

    曰既醉止,威儀怭怭⑧。

    是曰既醉,不知其秩⑨。

     【注釋】 ①溫溫:斯文有禮的樣子。

     ②止:語末助詞。

     ③反反(bǎn):慎重的樣子。

     ④幡幡(fān):失态,失儀。

     ⑤舍:離開。

    遷:移動。

     ⑥仙仙:輕舞、輕舉動的樣子。

     ⑦抑抑:莊重小心的樣子。

     ⑧怭怭(bì):輕薄貌。

     ⑨秩:常規。

     【譯文】 賓客初到酒席就座,個個溫文爾雅。

    當他們還沒喝醉時,保持儀态很慎重。

    當他們一旦喝醉時,威儀立刻就喪失。

    離席亂走不顧禮節,手舞足蹈沒了顧忌。

    當他們沒喝醉時,儀表莊重講威儀。

    當他們一旦喝醉時,輕薄放肆無所不至。

    這是他們真醉了,早已忘了飲酒的常規。

     賓既醉止,載号載呶①。

    亂我笾豆,屢舞僛僛②。

    是曰既醉,不知其郵③。

    側弁之俄④,屢舞傞傞⑤。

    既醉而出,并受其福。

    醉而不出,是謂伐德⑥。

    飲酒孔嘉⑦,維其令儀⑧。

     【注釋】 ①呶(náo):叫喊,喧嘩。

     ②僛僛(qī):身體東倒西歪。

     ③郵:通“尤”。

    過失。

     ④側弁:歪戴帽子。

    弁,古代皮帽。

    俄:傾斜的樣子。

     ⑤傞傞(suō):醉舞不止的樣子。

     ⑥伐德:敗德。

     ⑦孔嘉:很好。

     ⑧令儀:好禮節。

     【譯文】 賓客都已醉了,一個個大呼小叫。

    桌上器皿亂糟糟,他們東倒西歪站不牢。

    還說當人喝醉時,犯了過錯自己不知道。

    頭上歪戴着皮帽,手腳舞動得無法再停。

    酒醉之後出了屋,大家都認為是福。

    酒醉之後不出屋,那才叫做缺乏德行。

    飲酒本來是很好的事,隻是需用禮儀來維持。

     凡此飲酒,或醉或否。

    既立之監①,或佐之史②。

    彼醉不臧,不醉反恥。

    式勿從謂③,無俾大怠④。

    匪言勿言⑤,匪由勿語⑥。

    由醉之言⑦,俾出童羖⑧。

    三爵不識⑨,矧敢多又⑩。

     【注釋】 ①監:酒監。

     ②史:酒史,掌記錄。

     ③式:語首助詞。

    從:跟從。

    謂:勸。

     ④怠:失禮。

     ⑤匪言:不當言者。

     ⑥匪由:不合理的事。

     ⑦由:聽從。

     ⑧羧(ɡǔ):黑色公羊。

     ⑨三爵:古禮以三杯酒為度。

     ⑩多又:又多喝。

     【譯文】 凡是這些飲酒的人,有的醉了有的沒
0.150693s