卷六·詞賦之屬下編一(上)
關燈
小
中
大
詩
《詩經》簡介參見卷三。
宮 【題解】 選自《魯頌》。
此詩是魯僖公保衛疆土,赢得勝利,建造新廟,依禮以其戰績告祭祖先時,魯大夫公子奚斯所作的一首樂歌。
全篇極盡鋪叙誇張之能事,淋漓盡緻地贊頌了僖公的祖德、事功。
結構宏闊,辭采瑰麗,是《詩經》中的鴻篇巨制。
宮有侐①,實實枚枚②。
赫赫姜嫄,其德不回③。
上帝是依④,無災無害。
彌月不遲⑤,是生後稷。
降之百福:黍稷重穋⑥,稙穉菽麥⑦。
奄有下國⑧,俾民稼穑。
有稷有黍,有稻有秬⑨。
奄有下土,缵禹之緒⑩。
首章十七句。
【注釋】 ①(bì):關閉。
侐(xù):清靜。
②實實:廣大。
一說堅實。
枚枚:細密。
③回:邪,邪僻。
④依:憑依。
⑤彌月:滿月。
⑥黍稷重穋(lù):四種糧食名。
⑦稙(zhī):先種的莊稼。
穉(zhì):後種的莊稼。
⑧奄:包括。
⑨秬(jù):黑黍。
⑩缵(zuǎn):繼承。
緒:事業。
【譯文】 緊閉的宮室如此清靜,房屋廣大房間緊密。
偉大光明的姜嫄,她的品德正直無邪。
依憑上帝給她的福佑,沒有災難和傷病。
懷孕期滿不延遲,于是生下了後稷。
上天賜予他多種福運:黍稷先後成熟,豆麥相繼播種。
擁有這天下家國,教會人民知稼穑。
有稷有黍子,有稻有黑米。
擁有天下這方土地,繼續着大禹創下的業績。
首章十七句。
後稷之孫,實維大王。
居岐之陽,實始翦商①。
至于文、武,缵大王之緒。
緻天之屆②,于牧之野。
無貳無虞③,上帝臨女。
敦商之旅④,克鹹厥功⑤。
王曰叔父,建爾元子,俾侯于魯。
大啟爾宇,為周室輔。
二章十七句。
【注釋】 ①翦商:滅商。
②屆:罰。
③虞:欺騙。
④敦:治服。
⑤克:能。
【譯文】 後稷的子孫,到了太王古公亶父,遷居到岐山的南面,開始了滅商的進程。
到了文王和武王,繼承了太王的業績。
對商纣進行天讨,在牧野開戰。
不要動搖不要欺詐,上帝在注視着你們。
治服商王的部伍,像祖先一樣建功立業。
成王對叔父周公說,立您的長子,使他在魯為侯。
廣闊地開辟您的國土,做周室的輔國。
二章十七句。
乃命魯公,俾侯于東。
錫之山川,土田附庸①。
周公之孫,莊公之子。
龍旂承祀,六辔耳耳②。
春秋匪解,享祀不忒③。
皇皇後帝!皇祖後稷!享以骍犧④,是飨是宜,降福既多。
周公皇祖,亦其福女。
三章十七句。
【注釋】 ①附庸:附屬小國。
②耳耳:柔和下垂的樣子。
③忒:變。
④骍:赤。
犧:古代用以獻祭的純色牲畜。
【譯文】 于是封了魯公,讓他在東方為諸侯。
賜給他山川,土地和屬國附庸。
周公的孫子,莊公的兒子。
打着龍旗來祭祀,六根辔頭柔軟下垂。
春秋祭祀不懈怠,祭祀之禮從未變過。
偉大的上帝!偉大的祖先後稷!我用最好的純赤色牛獻祭,您怎樣享受都沒問題,神靈降下了許多福。
周公,偉大的先祖,也将幸福賜予你!三章十七句。
秋而載嘗,夏而楅衡①。
白牡骍剛②,犧尊将将③。
毛炰胾羹④,笾豆大房⑤。
《萬舞》洋洋⑥,孝孫有慶。
俾爾熾而昌,俾爾壽而臧。
保彼東方,魯邦是常⑦。
四章十二句。
【注釋】 ①楅(bì)衡:木欄之類。
②骍剛:赤脊的公牛。
③犧尊:牛形酒樽。
④毛炰(páo):連毛燒的熟肉。
⑤笾(biān)豆:祭祀的兩種禮器。
常用以代指祭祀。
大房:玉飾的俎案。
⑥《萬舞》:一種舞蹈名稱。
⑦常:永守的意思。
【譯文】 秋天開始嘗祭,夏天就設欄養牛。
白色的雄牛赤脊的公牛,牛形的酒樽碰得很響。
有帶毛燒熟的熟肉和肉湯,用笾豆和大玉肉俎盛裝。
舞起《萬舞》喜氣洋洋,子孫們都有福享。
使你們強盛昌隆,使你們長壽健康。
保有那東方,魯國基業常興旺。
四章十二句。
不虧不崩,不震不騰。
三壽作朋①,如岡如陵。
公車千乘,朱英綠縢②,二矛重弓。
公徒三萬,貝胄朱③,烝徒增增④。
戎狄是膺⑤,荊、舒是懲,則莫我敢承⑥!五章十三句。
【注釋】 ①三壽:指上壽、中壽、下壽。
②朱英:弓飾。
綠縢:綠繩。
③貝胄:貝飾的甲。
:線。
④增增:衆多。
⑤膺:伐擊。
⑥承:制止,抵禦。
一說欺淩。
【譯文】 像高山一樣不崩虧,像流水一樣不震蕩。
與三個壽人做朋友,像山陵一樣永恒。
魯公的兵車有千乘,武器上飾有紅纓綠繩,戰士手執二矛身配雙弓。
魯公的步兵有三萬多人,軍裝上飾着貝殼和紅纓,如此衆多的戰士列隊層層。
戎狄可打,荊、舒可懲,于是誰也不敢将我們欺淩。
五章十三句。
俾爾昌而熾,俾爾壽而富。
黃發台背,壽胥與試①。
俾爾昌而大,俾爾耆而艾②。
萬有千歲,眉壽無有害。
六章八句。
【注釋】 ①胥:相。
試:式。
②艾:長壽。
【譯文】 使你昌隆旺盛,使你長壽富有。
黃發駝背的老人,老了還能為國獻策。
使你昌盛強大,使你長壽。
活到千歲萬歲,長眉高壽無災無病。
六章八句。
泰山岩岩,魯邦所詹①。
奄有龜、蒙,遂荒大東②。
至于海邦,淮夷來同③。
莫不率從,魯侯之功。
七章八句。
【注釋】 ①詹:通“瞻”。
仰望。
②荒:統轄。
大東:極東。
③來同:來朝。
【譯文】 泰山氣勢雄偉壯觀,那是魯國萬民所瞻。
統轄有龜、蒙二山,國土一直包括遼遠的東邊。
直到那臨海之國,淮夷也來朝拜。
沒有不來相率服從,這是魯侯的大功。
七章八句。
保有凫、繹①,遂荒徐宅②。
至于海邦,淮夷蠻貊。
及彼南夷,莫不率從。
莫敢不諾,魯侯是若。
八章八句。
【注釋】 ①保:安定。
凫、繹:凫山、繹山。
②宅:土地。
【譯文】 安定了凫山、繹山一帶,就統領了徐戎舊宅。
直到近海一帶的淮夷蠻貊,還有南夷荊楚,無不相約來歸順。
沒有誰敢不聽話,魯侯命令全順從。
八章八句。
天錫公純嘏①,眉壽保魯。
居常與許,複周公之宇。
魯侯燕喜,令妻壽母②。
宜大夫庶士,邦國是有。
既多受祉,黃發兒齒③。
九章十句。
【注釋】 ①純嘏(ɡǔ):大福。
純,大。
嘏,福。
②令妻壽母:妻賢母壽。
令,善,美好。
③兒(ní)齒:老人新生的細齒。
【譯文】 上天賜給魯侯大福,長壽而保護魯國。
居住地有南常西許,恢複了周公時的疆土。
魯侯設宴很歡喜,妻子賢美母長壽。
大夫庶士都相宜,國家于是長富有。
已經得到了許多福祉,黃發的老年人再生牙齒。
九章十句。
徂來之松①,新甫之柏。
是斷是度②,是尋是尺③。
松桷有舄④,路寝孔碩⑤,新廟奕奕。
奚斯所作,孔曼且碩⑥,萬民是若。
十章十句。
【注釋】 ①徂來:山名。
②度:剖分。
③尋:八尺為尋。
④桷(jué):方的房椽子。
舄(xì):大的樣子。
⑤路寝:正寝。
王公居處。
⑥曼:長。
【譯文】 徂來山上的松樹,新甫山上的翠柏。
于是被斬斷劈開,于是被認真度量。
松木椽子如此粗大,正寝宮室很是高敞,新廟建得好巍峨。
此詩是公子奚斯所作,詩很長而且很優美,萬民都認為很正确。
十章十句。
長發 【題解】 選自《商頌》。
是殷商的後人祭祀先祖時的祝頌之詩。
詩中歌頌了商的先祖契、相土、成湯及大臣伊尹,以頌成湯為主。
全詩主次分明,詳略得當,無宗廟樂章常有的闆滞之弊。
濬哲維商①,長發其祥。
洪水芒芒,禹敷下土方。
外大國是疆②,幅隕既長③。
有娀方将④,帝立子生商⑤。
【注釋】 ①濬(jùn)哲:明哲。
②外大國是疆:向外擴展國土,劃定國界。
③幅隕:幅員。
④有娀(sōnɡ):契的母親。
方将:剛長大。
⑤商:契。
受封于商,故曰生契為生商。
【譯文】 最聰明有謀略的是商族,很久前就表現出好征兆。
當洪水茫茫的時候,大禹就開始治水正四方。
向外擴展國土劃定疆界,使國境幅員廣又長。
當時有娀氏女正當少壯,上帝讓她生下了商玄王契。
玄王桓撥①,受小國是達,受大國是達。
率履不越②,遂視既發③。
相土烈烈④,海外有截⑤。
【注釋】 ①玄王:契。
桓:大。
撥:治理。
②履:禮。
③遂:遍。
視:巡視。
發:行。
④相土:契孫。
烈烈:威武的樣子。
⑤截:整齊。
【譯文】 玄王契英明奮發,治理小國時能使政令暢通,治理大國時也能政令暢通。
遵守禮法,從不逾越,到處巡視,政令通行。
契孫相土有威名,四海内外都來歸順。
帝命不違,至于湯齊①。
湯降不遲,聖敬日跻②。
昭假遲遲,上帝是祗③,帝命式于九圍④。
【注釋】 ①齊:一緻。
②跻(jī):升。
③祗(zhī):敬神。
④九圍:九州。
【譯文】 商之先君不違天命,至湯皆齊一。
湯的降生正當其時,聖德謹慎與日俱增。
向神靈禱告久久不息,他總是敬奉上帝,上帝便命他統領九州之地。
受小球大球①,為下國綴旒②,何天之休③。
不競不④,不剛不柔。
敷政優優⑤,百祿是遒⑥。
【注釋】 ①球:圓玉。
言湯授予諸侯瑞玉以作信物。
②綴旒(liú):表章。
③休:美譽。
④(qiú):急。
⑤優優:平和的樣子。
⑥遒:聚。
【譯文】 接受大法、小法,作為天下諸侯的表章,承受上天賜予的美譽。
不争不急,不剛不柔。
施政和美,百福在此相湊。
受小共大共①,為下國駿厖②。
何天之龍③,敷奏其勇。
不震不動,不不竦④,百祿是總。
【注釋】 ①共:《毛傳》:“共,法。
”指圖法。
②駿厖(mánɡ):庇護。
③龍:當作“寵”。
④(nǎn):恐懼。
竦(sǒnɡ):恐懼。
【譯文】 接受大法、小法,庇護天下諸侯。
承受上天的恩寵,表現出大智大勇。
不震駭不動搖,不畏縮不驚恐,百祿在此相聚。
武王載旆①,有虔秉钺②。
如火烈烈,則莫我敢曷③。
苞有三蘖④,莫遂莫達。
九有有截,韋、顧既伐,昆吾、夏桀。
【注釋】 ①武王:商湯。
旆(pèi):泛指旌旗。
②虔:牢固。
③曷:通“遏”。
④苞:指夏桀。
三蘖:指韋、顧、昆吾,皆夏商之間的部落。
【譯文】 商湯号為武王,建旗伐桀,牢牢執着斧钺,要把敵滅。
猛如烈火,火勢威猛,沒有誰敢來阻截。
夏桀與韋、顧及昆吾,就像一個老樹根又生出三枝小蘖,既不成長,又不暢達。
九州諸侯齊歸順,韋、顧小國既已讨伐,昆吾和夏桀又怎能剩下! 昔在中葉,有震且業①。
允也天子②,降于卿士。
實維阿衡③,實左右商王④。
【注釋】 ①震:威力。
業:大。
②天子:指商湯。
③阿衡:指伊尹。
④左右:輔助。
【譯文】 從前在商朝中葉,既有威力又有功業。
确是真正的天子,上天賜予卿士。
那卿士就是賢明伊尹,實在能輔助我們商王。
抑 【題解】 選自《大雅》。
又名《懿戒》,系衛武公箴誡周王并以自儆之作。
從詩的内容和口吻看,明顯的意在箴誡周王,其自儆,僅是一種谲谏的方式。
全篇共十二章。
前兩章先概陳哲人必須修養德行的一般道理,以後各章從正反兩方面反複申說,層層遞進,語甚激切,處處流露出飽經世變的老臣對年少君王的規誡,及對國變時運的憂懼之心。
後人視此詩為“千古箴銘之祖”。
抑抑威儀①,維德之隅②。
人亦有言:靡哲不愚。
庶人之愚,亦職維疾。
哲人之愚,亦維斯戾③。
【注釋】 ①抑抑:密。
②隅:屋的四角。
喻方正。
③戾:罪。
【譯文】 嚴肅審密的儀表,表明品德的方正。
常言說得好:沒有哪個聰明人不大智若愚。
一般人的愚,也正是他們的病症所在。
聰明人的愚,卻是因畏懼災禍而故作姿态。
無競維人①,四方其訓之。
有覺德行②,四國順之。
谟定命③,遠猶辰告④。
敬慎威儀,維民之則。
【注釋】 ①競:強。
②覺:大,正直。
③(xū)谟:大謀。
④辰:時,按時。
【譯文】 沒有什麼比得到賢人更重要,四方諸侯對此早有過教訓。
有了正直的品德,各諸侯國都會來歸順。
有了重大的戰略就定為了方針,有了重大的政策随時布告國人。
一舉一動都端莊謹慎有威儀,人民就會把你當做榜樣去效仿。
其在于今,興迷亂于政①。
颠覆厥德,荒湛于酒。
女雖湛樂從②,弗念厥紹③。
罔敷求先王④,克共明刑。
【注釋】 ①興:語助詞。
②雖:惟,隻。
③紹:繼承者。
④敷求:廣求。
【譯文】 可是時至今日,昏惑攪亂了國政。
德行被你們傾敗,你們隻是沉湎在酒中。
隻知道追逐歡樂,不想想怎樣延續朝廷的福命。
沒有廣求先王的治國之策,怎能把明定的法度執行。
肆皇天弗尚①,如彼泉流,無淪胥以亡。
夙興夜寐,灑掃廷内②,維民之章。
修爾車馬,弓矢戎兵,用戒戎作③,用逷蠻方④。
【注釋】 ①肆:于是,所以。
尚:保佑。
②廷内:室内。
③戒:戒備。
戎作:戰事。
④逷(tì):當讀作“剔”。
治服。
【譯文】 所以皇天不肯保佑,就像那泉水往下淌,都會流失無迹沒了方向。
清早起床深夜才睡,灑掃庭堂清潔室内,這才是人們的表率。
修好你的車備好你的馬,準備好弓箭和刀槍,随時準備去參戰,征服那荒遠的蠻方保邊疆。
質爾人民①,謹爾侯度,用戒不虞。
慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉②。
白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也! 【注釋】 ①質:告誡。
②柔嘉:和善。
【譯文】 告誡你的人民,按照君侯法度行,以備不測之變。
你們說話要謹慎,你們的儀表要整肅,不要有不妥善之處。
白圭上的污點,還可以磨去;說出的話要是有問題,可就無可奈何了。
無易由言,無曰苟矣①。
莫扪朕舌②,言不可逝矣③。
無言不雠④,無德不報。
惠于朋友,庶民小子。
子孫繩繩⑤,萬民靡不承。
【注釋】 ①苟:苟且。
②扪(mén):執持。
③逝:收。
④雠(qiú):應驗。
⑤繩繩:戒慎的樣子。
【譯文】 不要随便開口,不要說太随便的話。
沒人按住自己的舌頭,話說出去就收不回來。
說出的話沒有無反應的,施德沒有無回報的。
請熱愛你的那些朋友,以及人民和他們的子孫後代。
如此則子孫都知自慎,天下人民便無不歸順。
視爾友君子,輯柔爾顔①,不遐有愆。
相在爾室,尚不愧于屋漏②。
無曰不顯,莫予雲觏。
神之格思③,不可度思,矧可射思④! 【注釋】 ①輯:和。
②屋漏:西北隅,指神的所在。
③格:至。
④射(yì):厭。
【譯文】 對待你的朋友君子,要和顔悅色,沒有一點小過錯。
當你在暗室内獨處,面對神靈尚不慚愧。
不要以為暗室無人知,沒有人能把我看透。
神靈随時都會來臨,凡人無法測度,何況對神有不敬。
辟爾為德①,俾臧俾嘉。
淑慎爾止,不愆于儀。
不僭不賊,鮮不為則。
投我以桃,報之以李。
彼童而角②,實虹小子③。
【注釋】 ①辟:法,以身作則。
②童:未長出角的小羊。
③虹:通“讧”。
惑亂。
【譯文】 以身作則修明德,使自己的德行盡善盡美。
要好自慎重你的行為舉止,不要舉止失态喪威儀。
沒有過失不害人,沒有什麼人不把這當做行為準則。
别人送給我桃子,我就用李子報答。
羊崽子沒角裝有角,實際要敗壞你的事。
荏染柔木①,言缗之絲②。
溫溫恭人,維德之基。
其維哲人,告之話言,順德之行。
其維愚人,覆謂我僭③,民各有心。
【注釋】 ①荏染:柔韌。
②缗(mín):安弦線。
③僭(jiàn):僞,不信。
【譯文】 質地堅硬而又有韌性的木料,可以配絲弦做弓。
性情溫和恭敬的人,隻是以德為立身之本。
如果他是個聰明人,告訴他好話和道理,他就會按照好的德行去做。
如果他是個愚蠢的人,他反倒認為我不可信,可見人心各異不相同。
於乎小子,未知臧否。
匪手攜之,言示之事。
匪面命之,言提其耳。
借曰未知①,亦既抱子。
民之靡盈,誰夙知而莫成②? 【注釋】 ①借:假如。
②莫(mù):“暮”的古字。
【譯文】 啊,年輕人,不知道好歹。
不僅要手把手教你,還要把道理告訴你。
不僅要當面教訓你,還要揪着你的耳朵說。
如果說他還不懂事,他也是已抱兒子為人父了。
人們如果不是驕傲自滿,誰會早慧卻晚成? 昊天孔昭,我生靡樂。
視爾夢夢①,我心慘慘②。
誨爾諄諄③,聽我藐藐④。
匪用為教,覆用為虐⑤。
借曰未知,亦聿既耄⑥。
【注釋】 ①夢夢:昏暗不明。
②慘慘:悲傷的樣子。
③諄諄:教誨不倦的樣子。
④藐藐:疏遠的樣子。
⑤覆:反而。
虐:通“谑”。
戲谑。
⑥耄(mào):老。
【譯文】 上天很是明察,我的生活沒有歡樂。
看到你昏昏不明,我的心情真是難過。
我認認真真反複教導你,你卻當做耳旁風。
不但不把我的話當成教誨,反而把它當作戲谑。
如果說你還不懂事,可你卻也已經有年紀了。
於乎小子,告爾舊止。
聽用我謀,庶無大悔。
天方艱難,曰喪厥國。
取譬不遠,昊天不忒。
回遹其德①,俾民大棘②。
【注釋】 ①遹(yù):邪僻。
②棘(jí):通“急”。
危急。
【譯文】 啊,年輕人!告訴你過去的規章。
你若聽從我的勸告和主張,或許還不至于将來有大的悔恨。
天下正值艱難困苦時期,你的國家快要淪亡。
這個比方并不過分,上天從來不會有差。
你的品德仍舊邪惡的話,就會使人民大遭其殃。
賓之初筵 【題解】 選自《小雅》。
衛武公入周為卿士,見君臣上下飲酒無度,乃作此詩諷谏,并以自儆。
這首詩實際上描寫的是一場酒宴的全過程,夾叙夾議,娓娓道來,于平易中見高妙,表明了作者對縱酒無禮的批判态度。
賓之初筵①,左右秩秩②。
笾豆有楚③,殽核維旅④。
酒既和旨⑤,飲酒孔偕⑥。
鐘鼓既設,舉酬逸逸⑦。
大侯既抗⑧,弓矢斯張⑨。
射夫既同⑩,獻爾發功(11)。
發彼有的,以祈爾爵(12)。
【注釋】 ①初筵:初就座。
筵,竹制的席子。
②秩秩:恭敬有禮節的樣子。
③有楚:整齊排列。
④殽(yáo):肴,豆中魚肉。
核:笾中水果。
旅:陳列。
⑤和旨:醇和甜美。
⑥孔:甚,很。
偕:和諧。
⑦逸逸:有序往來。
⑧侯:箭靶。
抗:豎起,舉起。
⑨斯:乃。
(10)射夫:射手。
同:準備齊備。
(11)獻:表現。
發功:射箭的本領。
(12)祈:求。
爾爵:即爵爾,為你幹杯。
【譯文】 當賓客們初到入席就座,左右排開禮節周到。
各種食器有規律地擺開,魚肉瓜果陳列成排。
酒味醇美甘甜,大家喝着美酒禮不亂。
鐘鼓已經設好,大家有序舉杯。
箭靶已經舉起,弓箭已經備齊。
射手已經準備好,各展射箭本領的高超。
發箭射中目标,向你舉杯祝賀。
籥舞笙鼓①,樂既和奏。
烝衎烈祖②,以洽百禮③。
百禮既至④,有壬有林⑤。
錫爾純嘏,子孫其湛⑥。
其湛曰樂⑦,各奏爾能⑧。
賓載手仇⑨,室人入又⑩。
酌彼康爵(11),以奏爾時(12)。
【注釋】 ①籥(yuè):古樂器。
②烝:進。
衎(kàn):享,娛樂。
烈:功烈。
③洽:合,齊。
④至:周到,完備。
⑤壬:大。
林:盛。
⑥湛(dān):喜樂。
⑦其湛曰樂:盡興歡樂。
⑧奏:進獻。
能:技能。
⑨手仇:選擇對手。
⑩室人:主人。
入又:又入以陪客。
(11)康爵:大杯。
(12)時:射中者。
【譯文】 持籥起舞笙鼓奏,所有的樂器都來和。
進獻給有功的先人,用來配合各種禮節。
各種禮儀都已完備,禮儀盛大又隆重。
神會賜給你大福,後世子孫都高興。
全都歡喜又高興,各自展示好技能。
賓客比箭尋對手,主人也參加來助興。
把那大杯斟上酒,獻給那位射中者。
賓之初筵,溫溫其恭①。
其未醉止②,威儀反反③。
曰既醉止,威儀幡幡④。
舍其坐遷⑤,屢舞仙仙⑥。
其未醉止,威儀抑抑⑦。
曰既醉止,威儀怭怭⑧。
是曰既醉,不知其秩⑨。
【注釋】 ①溫溫:斯文有禮的樣子。
②止:語末助詞。
③反反(bǎn):慎重的樣子。
④幡幡(fān):失态,失儀。
⑤舍:離開。
遷:移動。
⑥仙仙:輕舞、輕舉動的樣子。
⑦抑抑:莊重小心的樣子。
⑧怭怭(bì):輕薄貌。
⑨秩:常規。
【譯文】 賓客初到酒席就座,個個溫文爾雅。
當他們還沒喝醉時,保持儀态很慎重。
當他們一旦喝醉時,威儀立刻就喪失。
離席亂走不顧禮節,手舞足蹈沒了顧忌。
當他們沒喝醉時,儀表莊重講威儀。
當他們一旦喝醉時,輕薄放肆無所不至。
這是他們真醉了,早已忘了飲酒的常規。
賓既醉止,載号載呶①。
亂我笾豆,屢舞僛僛②。
是曰既醉,不知其郵③。
側弁之俄④,屢舞傞傞⑤。
既醉而出,并受其福。
醉而不出,是謂伐德⑥。
飲酒孔嘉⑦,維其令儀⑧。
【注釋】 ①呶(náo):叫喊,喧嘩。
②僛僛(qī):身體東倒西歪。
③郵:通“尤”。
過失。
④側弁:歪戴帽子。
弁,古代皮帽。
俄:傾斜的樣子。
⑤傞傞(suō):醉舞不止的樣子。
⑥伐德:敗德。
⑦孔嘉:很好。
⑧令儀:好禮節。
【譯文】 賓客都已醉了,一個個大呼小叫。
桌上器皿亂糟糟,他們東倒西歪站不牢。
還說當人喝醉時,犯了過錯自己不知道。
頭上歪戴着皮帽,手腳舞動得無法再停。
酒醉之後出了屋,大家都認為是福。
酒醉之後不出屋,那才叫做缺乏德行。
飲酒本來是很好的事,隻是需用禮儀來維持。
凡此飲酒,或醉或否。
既立之監①,或佐之史②。
彼醉不臧,不醉反恥。
式勿從謂③,無俾大怠④。
匪言勿言⑤,匪由勿語⑥。
由醉之言⑦,俾出童羖⑧。
三爵不識⑨,矧敢多又⑩。
【注釋】 ①監:酒監。
②史:酒史,掌記錄。
③式:語首助詞。
從:跟從。
謂:勸。
④怠:失禮。
⑤匪言:不當言者。
⑥匪由:不合理的事。
⑦由:聽從。
⑧羧(ɡǔ):黑色公羊。
⑨三爵:古禮以三杯酒為度。
⑩多又:又多喝。
【譯文】 凡是這些飲酒的人,有的醉了有的沒
宮 【題解】 選自《魯頌》。
此詩是魯僖公保衛疆土,赢得勝利,建造新廟,依禮以其戰績告祭祖先時,魯大夫公子奚斯所作的一首樂歌。
全篇極盡鋪叙誇張之能事,淋漓盡緻地贊頌了僖公的祖德、事功。
結構宏闊,辭采瑰麗,是《詩經》中的鴻篇巨制。
宮有侐①,實實枚枚②。
赫赫姜嫄,其德不回③。
上帝是依④,無災無害。
彌月不遲⑤,是生後稷。
降之百福:黍稷重穋⑥,稙穉菽麥⑦。
奄有下國⑧,俾民稼穑。
有稷有黍,有稻有秬⑨。
奄有下土,缵禹之緒⑩。
首章十七句。
【注釋】 ①(bì):關閉。
侐(xù):清靜。
②實實:廣大。
一說堅實。
枚枚:細密。
③回:邪,邪僻。
④依:憑依。
⑤彌月:滿月。
⑥黍稷重穋(lù):四種糧食名。
⑦稙(zhī):先種的莊稼。
穉(zhì):後種的莊稼。
⑧奄:包括。
⑨秬(jù):黑黍。
⑩缵(zuǎn):繼承。
緒:事業。
【譯文】 緊閉的宮室如此清靜,房屋廣大房間緊密。
偉大光明的姜嫄,她的品德正直無邪。
依憑上帝給她的福佑,沒有災難和傷病。
懷孕期滿不延遲,于是生下了後稷。
上天賜予他多種福運:黍稷先後成熟,豆麥相繼播種。
擁有這天下家國,教會人民知稼穑。
有稷有黍子,有稻有黑米。
擁有天下這方土地,繼續着大禹創下的業績。
首章十七句。
後稷之孫,實維大王。
居岐之陽,實始翦商①。
至于文、武,缵大王之緒。
緻天之屆②,于牧之野。
無貳無虞③,上帝臨女。
敦商之旅④,克鹹厥功⑤。
王曰叔父,建爾元子,俾侯于魯。
大啟爾宇,為周室輔。
二章十七句。
【注釋】 ①翦商:滅商。
②屆:罰。
③虞:欺騙。
④敦:治服。
⑤克:能。
【譯文】 後稷的子孫,到了太王古公亶父,遷居到岐山的南面,開始了滅商的進程。
到了文王和武王,繼承了太王的業績。
對商纣進行天讨,在牧野開戰。
不要動搖不要欺詐,上帝在注視着你們。
治服商王的部伍,像祖先一樣建功立業。
成王對叔父周公說,立您的長子,使他在魯為侯。
廣闊地開辟您的國土,做周室的輔國。
二章十七句。
乃命魯公,俾侯于東。
錫之山川,土田附庸①。
周公之孫,莊公之子。
龍旂承祀,六辔耳耳②。
春秋匪解,享祀不忒③。
皇皇後帝!皇祖後稷!享以骍犧④,是飨是宜,降福既多。
周公皇祖,亦其福女。
三章十七句。
【注釋】 ①附庸:附屬小國。
②耳耳:柔和下垂的樣子。
③忒:變。
④骍:赤。
犧:古代用以獻祭的純色牲畜。
【譯文】 于是封了魯公,讓他在東方為諸侯。
賜給他山川,土地和屬國附庸。
周公的孫子,莊公的兒子。
打着龍旗來祭祀,六根辔頭柔軟下垂。
春秋祭祀不懈怠,祭祀之禮從未變過。
偉大的上帝!偉大的祖先後稷!我用最好的純赤色牛獻祭,您怎樣享受都沒問題,神靈降下了許多福。
周公,偉大的先祖,也将幸福賜予你!三章十七句。
秋而載嘗,夏而楅衡①。
白牡骍剛②,犧尊将将③。
毛炰胾羹④,笾豆大房⑤。
《萬舞》洋洋⑥,孝孫有慶。
俾爾熾而昌,俾爾壽而臧。
保彼東方,魯邦是常⑦。
四章十二句。
【注釋】 ①楅(bì)衡:木欄之類。
②骍剛:赤脊的公牛。
③犧尊:牛形酒樽。
④毛炰(páo):連毛燒的熟肉。
⑤笾(biān)豆:祭祀的兩種禮器。
常用以代指祭祀。
大房:玉飾的俎案。
⑥《萬舞》:一種舞蹈名稱。
⑦常:永守的意思。
【譯文】 秋天開始嘗祭,夏天就設欄養牛。
白色的雄牛赤脊的公牛,牛形的酒樽碰得很響。
有帶毛燒熟的熟肉和肉湯,用笾豆和大玉肉俎盛裝。
舞起《萬舞》喜氣洋洋,子孫們都有福享。
使你們強盛昌隆,使你們長壽健康。
保有那東方,魯國基業常興旺。
四章十二句。
不虧不崩,不震不騰。
三壽作朋①,如岡如陵。
公車千乘,朱英綠縢②,二矛重弓。
公徒三萬,貝胄朱③,烝徒增增④。
戎狄是膺⑤,荊、舒是懲,則莫我敢承⑥!五章十三句。
【注釋】 ①三壽:指上壽、中壽、下壽。
②朱英:弓飾。
綠縢:綠繩。
③貝胄:貝飾的甲。
:線。
④增增:衆多。
⑤膺:伐擊。
⑥承:制止,抵禦。
一說欺淩。
【譯文】 像高山一樣不崩虧,像流水一樣不震蕩。
與三個壽人做朋友,像山陵一樣永恒。
魯公的兵車有千乘,武器上飾有紅纓綠繩,戰士手執二矛身配雙弓。
魯公的步兵有三萬多人,軍裝上飾着貝殼和紅纓,如此衆多的戰士列隊層層。
戎狄可打,荊、舒可懲,于是誰也不敢将我們欺淩。
五章十三句。
俾爾昌而熾,俾爾壽而富。
黃發台背,壽胥與試①。
俾爾昌而大,俾爾耆而艾②。
萬有千歲,眉壽無有害。
六章八句。
【注釋】 ①胥:相。
試:式。
②艾:長壽。
【譯文】 使你昌隆旺盛,使你長壽富有。
黃發駝背的老人,老了還能為國獻策。
使你昌盛強大,使你長壽。
活到千歲萬歲,長眉高壽無災無病。
六章八句。
泰山岩岩,魯邦所詹①。
奄有龜、蒙,遂荒大東②。
至于海邦,淮夷來同③。
莫不率從,魯侯之功。
七章八句。
【注釋】 ①詹:通“瞻”。
仰望。
②荒:統轄。
大東:極東。
③來同:來朝。
【譯文】 泰山氣勢雄偉壯觀,那是魯國萬民所瞻。
統轄有龜、蒙二山,國土一直包括遼遠的東邊。
直到那臨海之國,淮夷也來朝拜。
沒有不來相率服從,這是魯侯的大功。
七章八句。
保有凫、繹①,遂荒徐宅②。
至于海邦,淮夷蠻貊。
及彼南夷,莫不率從。
莫敢不諾,魯侯是若。
八章八句。
【注釋】 ①保:安定。
凫、繹:凫山、繹山。
②宅:土地。
【譯文】 安定了凫山、繹山一帶,就統領了徐戎舊宅。
直到近海一帶的淮夷蠻貊,還有南夷荊楚,無不相約來歸順。
沒有誰敢不聽話,魯侯命令全順從。
八章八句。
天錫公純嘏①,眉壽保魯。
居常與許,複周公之宇。
魯侯燕喜,令妻壽母②。
宜大夫庶士,邦國是有。
既多受祉,黃發兒齒③。
九章十句。
【注釋】 ①純嘏(ɡǔ):大福。
純,大。
嘏,福。
②令妻壽母:妻賢母壽。
令,善,美好。
③兒(ní)齒:老人新生的細齒。
【譯文】 上天賜給魯侯大福,長壽而保護魯國。
居住地有南常西許,恢複了周公時的疆土。
魯侯設宴很歡喜,妻子賢美母長壽。
大夫庶士都相宜,國家于是長富有。
已經得到了許多福祉,黃發的老年人再生牙齒。
九章十句。
徂來之松①,新甫之柏。
是斷是度②,是尋是尺③。
松桷有舄④,路寝孔碩⑤,新廟奕奕。
奚斯所作,孔曼且碩⑥,萬民是若。
十章十句。
【注釋】 ①徂來:山名。
②度:剖分。
③尋:八尺為尋。
④桷(jué):方的房椽子。
舄(xì):大的樣子。
⑤路寝:正寝。
王公居處。
⑥曼:長。
【譯文】 徂來山上的松樹,新甫山上的翠柏。
于是被斬斷劈開,于是被認真度量。
松木椽子如此粗大,正寝宮室很是高敞,新廟建得好巍峨。
此詩是公子奚斯所作,詩很長而且很優美,萬民都認為很正确。
十章十句。
長發 【題解】 選自《商頌》。
是殷商的後人祭祀先祖時的祝頌之詩。
詩中歌頌了商的先祖契、相土、成湯及大臣伊尹,以頌成湯為主。
全詩主次分明,詳略得當,無宗廟樂章常有的闆滞之弊。
濬哲維商①,長發其祥。
洪水芒芒,禹敷下土方。
外大國是疆②,幅隕既長③。
有娀方将④,帝立子生商⑤。
【注釋】 ①濬(jùn)哲:明哲。
②外大國是疆:向外擴展國土,劃定國界。
③幅隕:幅員。
④有娀(sōnɡ):契的母親。
方将:剛長大。
⑤商:契。
受封于商,故曰生契為生商。
【譯文】 最聰明有謀略的是商族,很久前就表現出好征兆。
當洪水茫茫的時候,大禹就開始治水正四方。
向外擴展國土劃定疆界,使國境幅員廣又長。
當時有娀氏女正當少壯,上帝讓她生下了商玄王契。
玄王桓撥①,受小國是達,受大國是達。
率履不越②,遂視既發③。
相土烈烈④,海外有截⑤。
【注釋】 ①玄王:契。
桓:大。
撥:治理。
②履:禮。
③遂:遍。
視:巡視。
發:行。
④相土:契孫。
烈烈:威武的樣子。
⑤截:整齊。
【譯文】 玄王契英明奮發,治理小國時能使政令暢通,治理大國時也能政令暢通。
遵守禮法,從不逾越,到處巡視,政令通行。
契孫相土有威名,四海内外都來歸順。
帝命不違,至于湯齊①。
湯降不遲,聖敬日跻②。
昭假遲遲,上帝是祗③,帝命式于九圍④。
【注釋】 ①齊:一緻。
②跻(jī):升。
③祗(zhī):敬神。
④九圍:九州。
【譯文】 商之先君不違天命,至湯皆齊一。
湯的降生正當其時,聖德謹慎與日俱增。
向神靈禱告久久不息,他總是敬奉上帝,上帝便命他統領九州之地。
受小球大球①,為下國綴旒②,何天之休③。
不競不④,不剛不柔。
敷政優優⑤,百祿是遒⑥。
【注釋】 ①球:圓玉。
言湯授予諸侯瑞玉以作信物。
②綴旒(liú):表章。
③休:美譽。
④(qiú):急。
⑤優優:平和的樣子。
⑥遒:聚。
【譯文】 接受大法、小法,作為天下諸侯的表章,承受上天賜予的美譽。
不争不急,不剛不柔。
施政和美,百福在此相湊。
受小共大共①,為下國駿厖②。
何天之龍③,敷奏其勇。
不震不動,不不竦④,百祿是總。
【注釋】 ①共:《毛傳》:“共,法。
”指圖法。
②駿厖(mánɡ):庇護。
③龍:當作“寵”。
④(nǎn):恐懼。
竦(sǒnɡ):恐懼。
【譯文】 接受大法、小法,庇護天下諸侯。
承受上天的恩寵,表現出大智大勇。
不震駭不動搖,不畏縮不驚恐,百祿在此相聚。
武王載旆①,有虔秉钺②。
如火烈烈,則莫我敢曷③。
苞有三蘖④,莫遂莫達。
九有有截,韋、顧既伐,昆吾、夏桀。
【注釋】 ①武王:商湯。
旆(pèi):泛指旌旗。
②虔:牢固。
③曷:通“遏”。
④苞:指夏桀。
三蘖:指韋、顧、昆吾,皆夏商之間的部落。
【譯文】 商湯号為武王,建旗伐桀,牢牢執着斧钺,要把敵滅。
猛如烈火,火勢威猛,沒有誰敢來阻截。
夏桀與韋、顧及昆吾,就像一個老樹根又生出三枝小蘖,既不成長,又不暢達。
九州諸侯齊歸順,韋、顧小國既已讨伐,昆吾和夏桀又怎能剩下! 昔在中葉,有震且業①。
允也天子②,降于卿士。
實維阿衡③,實左右商王④。
【注釋】 ①震:威力。
業:大。
②天子:指商湯。
③阿衡:指伊尹。
④左右:輔助。
【譯文】 從前在商朝中葉,既有威力又有功業。
确是真正的天子,上天賜予卿士。
那卿士就是賢明伊尹,實在能輔助我們商王。
抑 【題解】 選自《大雅》。
又名《懿戒》,系衛武公箴誡周王并以自儆之作。
從詩的内容和口吻看,明顯的意在箴誡周王,其自儆,僅是一種谲谏的方式。
全篇共十二章。
前兩章先概陳哲人必須修養德行的一般道理,以後各章從正反兩方面反複申說,層層遞進,語甚激切,處處流露出飽經世變的老臣對年少君王的規誡,及對國變時運的憂懼之心。
後人視此詩為“千古箴銘之祖”。
抑抑威儀①,維德之隅②。
人亦有言:靡哲不愚。
庶人之愚,亦職維疾。
哲人之愚,亦維斯戾③。
【注釋】 ①抑抑:密。
②隅:屋的四角。
喻方正。
③戾:罪。
【譯文】 嚴肅審密的儀表,表明品德的方正。
常言說得好:沒有哪個聰明人不大智若愚。
一般人的愚,也正是他們的病症所在。
聰明人的愚,卻是因畏懼災禍而故作姿态。
無競維人①,四方其訓之。
有覺德行②,四國順之。
谟定命③,遠猶辰告④。
敬慎威儀,維民之則。
【注釋】 ①競:強。
②覺:大,正直。
③(xū)谟:大謀。
④辰:時,按時。
【譯文】 沒有什麼比得到賢人更重要,四方諸侯對此早有過教訓。
有了正直的品德,各諸侯國都會來歸順。
有了重大的戰略就定為了方針,有了重大的政策随時布告國人。
一舉一動都端莊謹慎有威儀,人民就會把你當做榜樣去效仿。
其在于今,興迷亂于政①。
颠覆厥德,荒湛于酒。
女雖湛樂從②,弗念厥紹③。
罔敷求先王④,克共明刑。
【注釋】 ①興:語助詞。
②雖:惟,隻。
③紹:繼承者。
④敷求:廣求。
【譯文】 可是時至今日,昏惑攪亂了國政。
德行被你們傾敗,你們隻是沉湎在酒中。
隻知道追逐歡樂,不想想怎樣延續朝廷的福命。
沒有廣求先王的治國之策,怎能把明定的法度執行。
肆皇天弗尚①,如彼泉流,無淪胥以亡。
夙興夜寐,灑掃廷内②,維民之章。
修爾車馬,弓矢戎兵,用戒戎作③,用逷蠻方④。
【注釋】 ①肆:于是,所以。
尚:保佑。
②廷内:室内。
③戒:戒備。
戎作:戰事。
④逷(tì):當讀作“剔”。
治服。
【譯文】 所以皇天不肯保佑,就像那泉水往下淌,都會流失無迹沒了方向。
清早起床深夜才睡,灑掃庭堂清潔室内,這才是人們的表率。
修好你的車備好你的馬,準備好弓箭和刀槍,随時準備去參戰,征服那荒遠的蠻方保邊疆。
質爾人民①,謹爾侯度,用戒不虞。
慎爾出話,敬爾威儀,無不柔嘉②。
白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可為也! 【注釋】 ①質:告誡。
②柔嘉:和善。
【譯文】 告誡你的人民,按照君侯法度行,以備不測之變。
你們說話要謹慎,你們的儀表要整肅,不要有不妥善之處。
白圭上的污點,還可以磨去;說出的話要是有問題,可就無可奈何了。
無易由言,無曰苟矣①。
莫扪朕舌②,言不可逝矣③。
無言不雠④,無德不報。
惠于朋友,庶民小子。
子孫繩繩⑤,萬民靡不承。
【注釋】 ①苟:苟且。
②扪(mén):執持。
③逝:收。
④雠(qiú):應驗。
⑤繩繩:戒慎的樣子。
【譯文】 不要随便開口,不要說太随便的話。
沒人按住自己的舌頭,話說出去就收不回來。
說出的話沒有無反應的,施德沒有無回報的。
請熱愛你的那些朋友,以及人民和他們的子孫後代。
如此則子孫都知自慎,天下人民便無不歸順。
視爾友君子,輯柔爾顔①,不遐有愆。
相在爾室,尚不愧于屋漏②。
無曰不顯,莫予雲觏。
神之格思③,不可度思,矧可射思④! 【注釋】 ①輯:和。
②屋漏:西北隅,指神的所在。
③格:至。
④射(yì):厭。
【譯文】 對待你的朋友君子,要和顔悅色,沒有一點小過錯。
當你在暗室内獨處,面對神靈尚不慚愧。
不要以為暗室無人知,沒有人能把我看透。
神靈随時都會來臨,凡人無法測度,何況對神有不敬。
辟爾為德①,俾臧俾嘉。
淑慎爾止,不愆于儀。
不僭不賊,鮮不為則。
投我以桃,報之以李。
彼童而角②,實虹小子③。
【注釋】 ①辟:法,以身作則。
②童:未長出角的小羊。
③虹:通“讧”。
惑亂。
【譯文】 以身作則修明德,使自己的德行盡善盡美。
要好自慎重你的行為舉止,不要舉止失态喪威儀。
沒有過失不害人,沒有什麼人不把這當做行為準則。
别人送給我桃子,我就用李子報答。
羊崽子沒角裝有角,實際要敗壞你的事。
荏染柔木①,言缗之絲②。
溫溫恭人,維德之基。
其維哲人,告之話言,順德之行。
其維愚人,覆謂我僭③,民各有心。
【注釋】 ①荏染:柔韌。
②缗(mín):安弦線。
③僭(jiàn):僞,不信。
【譯文】 質地堅硬而又有韌性的木料,可以配絲弦做弓。
性情溫和恭敬的人,隻是以德為立身之本。
如果他是個聰明人,告訴他好話和道理,他就會按照好的德行去做。
如果他是個愚蠢的人,他反倒認為我不可信,可見人心各異不相同。
於乎小子,未知臧否。
匪手攜之,言示之事。
匪面命之,言提其耳。
借曰未知①,亦既抱子。
民之靡盈,誰夙知而莫成②? 【注釋】 ①借:假如。
②莫(mù):“暮”的古字。
【譯文】 啊,年輕人,不知道好歹。
不僅要手把手教你,還要把道理告訴你。
不僅要當面教訓你,還要揪着你的耳朵說。
如果說他還不懂事,他也是已抱兒子為人父了。
人們如果不是驕傲自滿,誰會早慧卻晚成? 昊天孔昭,我生靡樂。
視爾夢夢①,我心慘慘②。
誨爾諄諄③,聽我藐藐④。
匪用為教,覆用為虐⑤。
借曰未知,亦聿既耄⑥。
【注釋】 ①夢夢:昏暗不明。
②慘慘:悲傷的樣子。
③諄諄:教誨不倦的樣子。
④藐藐:疏遠的樣子。
⑤覆:反而。
虐:通“谑”。
戲谑。
⑥耄(mào):老。
【譯文】 上天很是明察,我的生活沒有歡樂。
看到你昏昏不明,我的心情真是難過。
我認認真真反複教導你,你卻當做耳旁風。
不但不把我的話當成教誨,反而把它當作戲谑。
如果說你還不懂事,可你卻也已經有年紀了。
於乎小子,告爾舊止。
聽用我謀,庶無大悔。
天方艱難,曰喪厥國。
取譬不遠,昊天不忒。
回遹其德①,俾民大棘②。
【注釋】 ①遹(yù):邪僻。
②棘(jí):通“急”。
危急。
【譯文】 啊,年輕人!告訴你過去的規章。
你若聽從我的勸告和主張,或許還不至于将來有大的悔恨。
天下正值艱難困苦時期,你的國家快要淪亡。
這個比方并不過分,上天從來不會有差。
你的品德仍舊邪惡的話,就會使人民大遭其殃。
賓之初筵 【題解】 選自《小雅》。
衛武公入周為卿士,見君臣上下飲酒無度,乃作此詩諷谏,并以自儆。
這首詩實際上描寫的是一場酒宴的全過程,夾叙夾議,娓娓道來,于平易中見高妙,表明了作者對縱酒無禮的批判态度。
賓之初筵①,左右秩秩②。
笾豆有楚③,殽核維旅④。
酒既和旨⑤,飲酒孔偕⑥。
鐘鼓既設,舉酬逸逸⑦。
大侯既抗⑧,弓矢斯張⑨。
射夫既同⑩,獻爾發功(11)。
發彼有的,以祈爾爵(12)。
【注釋】 ①初筵:初就座。
筵,竹制的席子。
②秩秩:恭敬有禮節的樣子。
③有楚:整齊排列。
④殽(yáo):肴,豆中魚肉。
核:笾中水果。
旅:陳列。
⑤和旨:醇和甜美。
⑥孔:甚,很。
偕:和諧。
⑦逸逸:有序往來。
⑧侯:箭靶。
抗:豎起,舉起。
⑨斯:乃。
(10)射夫:射手。
同:準備齊備。
(11)獻:表現。
發功:射箭的本領。
(12)祈:求。
爾爵:即爵爾,為你幹杯。
【譯文】 當賓客們初到入席就座,左右排開禮節周到。
各種食器有規律地擺開,魚肉瓜果陳列成排。
酒味醇美甘甜,大家喝着美酒禮不亂。
鐘鼓已經設好,大家有序舉杯。
箭靶已經舉起,弓箭已經備齊。
射手已經準備好,各展射箭本領的高超。
發箭射中目标,向你舉杯祝賀。
籥舞笙鼓①,樂既和奏。
烝衎烈祖②,以洽百禮③。
百禮既至④,有壬有林⑤。
錫爾純嘏,子孫其湛⑥。
其湛曰樂⑦,各奏爾能⑧。
賓載手仇⑨,室人入又⑩。
酌彼康爵(11),以奏爾時(12)。
【注釋】 ①籥(yuè):古樂器。
②烝:進。
衎(kàn):享,娛樂。
烈:功烈。
③洽:合,齊。
④至:周到,完備。
⑤壬:大。
林:盛。
⑥湛(dān):喜樂。
⑦其湛曰樂:盡興歡樂。
⑧奏:進獻。
能:技能。
⑨手仇:選擇對手。
⑩室人:主人。
入又:又入以陪客。
(11)康爵:大杯。
(12)時:射中者。
【譯文】 持籥起舞笙鼓奏,所有的樂器都來和。
進獻給有功的先人,用來配合各種禮節。
各種禮儀都已完備,禮儀盛大又隆重。
神會賜給你大福,後世子孫都高興。
全都歡喜又高興,各自展示好技能。
賓客比箭尋對手,主人也參加來助興。
把那大杯斟上酒,獻給那位射中者。
賓之初筵,溫溫其恭①。
其未醉止②,威儀反反③。
曰既醉止,威儀幡幡④。
舍其坐遷⑤,屢舞仙仙⑥。
其未醉止,威儀抑抑⑦。
曰既醉止,威儀怭怭⑧。
是曰既醉,不知其秩⑨。
【注釋】 ①溫溫:斯文有禮的樣子。
②止:語末助詞。
③反反(bǎn):慎重的樣子。
④幡幡(fān):失态,失儀。
⑤舍:離開。
遷:移動。
⑥仙仙:輕舞、輕舉動的樣子。
⑦抑抑:莊重小心的樣子。
⑧怭怭(bì):輕薄貌。
⑨秩:常規。
【譯文】 賓客初到酒席就座,個個溫文爾雅。
當他們還沒喝醉時,保持儀态很慎重。
當他們一旦喝醉時,威儀立刻就喪失。
離席亂走不顧禮節,手舞足蹈沒了顧忌。
當他們沒喝醉時,儀表莊重講威儀。
當他們一旦喝醉時,輕薄放肆無所不至。
這是他們真醉了,早已忘了飲酒的常規。
賓既醉止,載号載呶①。
亂我笾豆,屢舞僛僛②。
是曰既醉,不知其郵③。
側弁之俄④,屢舞傞傞⑤。
既醉而出,并受其福。
醉而不出,是謂伐德⑥。
飲酒孔嘉⑦,維其令儀⑧。
【注釋】 ①呶(náo):叫喊,喧嘩。
②僛僛(qī):身體東倒西歪。
③郵:通“尤”。
過失。
④側弁:歪戴帽子。
弁,古代皮帽。
俄:傾斜的樣子。
⑤傞傞(suō):醉舞不止的樣子。
⑥伐德:敗德。
⑦孔嘉:很好。
⑧令儀:好禮節。
【譯文】 賓客都已醉了,一個個大呼小叫。
桌上器皿亂糟糟,他們東倒西歪站不牢。
還說當人喝醉時,犯了過錯自己不知道。
頭上歪戴着皮帽,手腳舞動得無法再停。
酒醉之後出了屋,大家都認為是福。
酒醉之後不出屋,那才叫做缺乏德行。
飲酒本來是很好的事,隻是需用禮儀來維持。
凡此飲酒,或醉或否。
既立之監①,或佐之史②。
彼醉不臧,不醉反恥。
式勿從謂③,無俾大怠④。
匪言勿言⑤,匪由勿語⑥。
由醉之言⑦,俾出童羖⑧。
三爵不識⑨,矧敢多又⑩。
【注釋】 ①監:酒監。
②史:酒史,掌記錄。
③式:語首助詞。
從:跟從。
謂:勸。
④怠:失禮。
⑤匪言:不當言者。
⑥匪由:不合理的事。
⑦由:聽從。
⑧羧(ɡǔ):黑色公羊。
⑨三爵:古禮以三杯酒為度。
⑩多又:又多喝。
【譯文】 凡是這些飲酒的人,有的醉了有的沒