卷五·詞賦之屬上編三(下)

關燈
5)高橋羁旅:東漢名士梁鴻曾投靠吳郡豪門臯伯通。

    高橋,一作“臯橋”,在今江蘇蘇州阊門内。

    羁旅,漂泊異鄉。

     (16)楚歌:楚人之歌,項羽垓下被圍,四面楚歌,聞之悲怆。

     (17)魯酒:魯地之酒。

    相傳“魯酒薄而邯鄲圍”。

     (18)追:追補。

     (19)聊:且。

    紀言:記史事。

     【譯文】 過去桓君山、杜元凱二人著書,都能在自序中表述自己的身世和寫作動機。

    潘嶽著有《家風》詩,陸機著有《祖德賦》《述先賦》,歌頌祖先的功德。

    而我庾信卻剛到中年就趕上動蕩的年代,以此弱小之身,遭此颠沛流離之苦,一直到晚年。

    重讀《燕歌行》之類的詩文,聯想故國遠别,親人離喪,怎能不使人悲從中來;遇到家鄉的父老,也隻能徒然對泣而已!我雖然如南山之豹,并非不知避禍遠害,但為了國事,還是出使到了西魏;北周代魏,自己又身仕北周。

    我就像孔嵩那樣到處漂泊,又像梁鴻那樣他鄉羁旅。

    吟唱楚歌不是取樂的辦法,魯酒味薄,也不能一醉而忘憂,國亡身困,楚歌魯酒,更增添了自己的愁思。

    故此,我寫下了這篇《哀江南賦》,其目的是想記述梁朝興亡的史實。

    雖然也有叙述個人辛苦遭逢的危苦之詞,但還是以悲痛國事為主要内容。

    以上說自己遭逢喪亂,不可能無言愁之作。

     日暮途遠①,人間何世②?将軍一去③,大樹飄零④;壯士不還,寒風蕭瑟⑤。

    荊璧睨柱,受連城而見欺⑥;載書橫階⑦,捧珠盤而不定⑧。

    锺儀君子⑨,入就南冠之囚⑩;季孫行人(11),留守西河之館(12)。

    申包胥之頓地(13),碎之以首;蔡威公之淚盡,加之以血(14)。

    釣台栘柳(15),非玉關之可望(16);華亭鶴唳(17),豈河橋之可聞?以上言己奉使被留,不得生還。

     【注釋】 ①日暮途遠:年事已高,遠離故鄉。

     ②人間何世:《莊子·人間世》,寫人世的代謝。

    此言世事多變,不知故國情況。

     ③将軍:指後漢的馮異。

    史載馮異助劉秀打天下,每當衆将并坐論功時,馮異獨倚大樹,默不作聲,軍中号稱“大樹将軍”。

    此處喻梁元帝。

     ④大樹:喻梁王朝。

     ⑤壯士不還,寒風蕭瑟:用戰國時荊轲“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不複還”典,喻自己出使未得歸。

     ⑥荊璧睨柱,受連城而見欺:用蔺相如完璧歸趙典,反其意,喻自己出使西魏被欺未歸。

     ⑦載書:盟書。

     ⑧珠盤:珠飾的盤具,古代諸侯會盟定盟的器用,上盛牛耳。

    戰國時,趙平原君使楚,與楚王定合縱之盟以抗秦。

    從日出談到正午,楚王猶豫未定。

    平原君手下的毛遂越階而上,據理力争,楚王才下定決心。

    此句喻自己未能完成使梁與西魏結盟的使命。

     ⑨锺儀:戰國時楚國人。

    楚伐鄭,鄭人将其獻于晉國。

    晉侯見而問:“南冠而系者,誰也?” ⑩南冠:南方楚人常戴的帽子。

     (11)季孫:春秋時魯國人。

    曾被晉扣留。

    行人:負責外交事務。

     (12)西河:西靠黃河的地方。

     (13)申包胥:春秋時楚國人。

    吳伐楚,申包胥赴秦求救,倚牆哭七日,秦王始允出兵。

    事見《左傳·定公四年》。

     (14)蔡威公之淚盡,加之以血:據《說苑·權謀》載:蔡威公見國家将亡,閉門哭三日夜,淚盡出血。

     (15)釣台:今武昌。

    柳:楊柳。

     (16)玉關:即玉門關,在今甘肅敦煌西北。

     (17)華亭:吳地,在今上海松江。

    唳(lì):鳴叫。

    晉陸機兵敗河橋被殺,臨刑而歎:“欲聞華亭鶴唳,可複得乎?”事見《世說新語》。

     【譯文】 唉!我如今年歲已老,卻遠離家鄉,歎人間,這是什麼世道呢!自從梁元帝被害,梁朝便像飄零的大樹一樣,名存實亡;我為國事出使北國,真有點像古時的荊轲辭燕一樣,“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不複還”。

    古人蔺相如出使秦國,能夠完璧歸趙,我卻肩負重要使命未能完成,反被西魏所欺騙;古人毛遂能夠迫楚王定盟,而我奉使西魏,卻未能成盟,使梁朝遭到了國破君亡的厄運。

    自己就像古時的锺儀一樣,雖然在西魏被視為君子,頗受優待,但實則無異于南冠之囚;也像古時的季孫一樣出使被扣,不得歸國。

    我本來是像申包胥入秦乞師救楚一樣,為存梁而出使西魏,卻遭國破君亡之禍,傷心泣血,如蔡威公狀。

    我遠在北國,望不到南方的勝景風物,聽不到故鄉的聲音,就像陸機當年所說的一樣,永遠也聽不到華亭的鶴唳了。

    以上講自己當年出使被扣留,不能返回南朝。

     孫策以天下為三分①,衆才一旅②;項籍用江東之子弟③,人惟八千。

    遂乃分裂山河,宰割天下。

    豈有百萬義師,一朝卷甲、芟夷斬伐如草木焉④!江、淮無涯岸之阻⑤,亭壁無藩籬之固⑥。

    頭會箕斂者⑦,合從締交⑧;鋤耰棘矜者⑨,因利乘便。

    将非江表王氣⑩,終于三百年乎?是知并吞六合(11),不免轵道之災(12);混一車書(13),無救平陽之禍(14)。

    嗚呼!山嶽崩頹(15),既履危亡之運;春秋疊代(16),必有去故之悲(17)。

    天意人事(18),可以凄怆傷心者矣!以上追痛梁亡。

     【注釋】 ①孫策:三國時東吳的開國之主,孫權之兄。

     ②一旅:五百人。

     ③項籍:項羽名籍。

    江東:長江下遊南岸。

    項羽起兵于江東,有精兵八千。

     ④卷甲:士卒潰敗。

    芟(shān)夷:除草,喻侯景殺戮梁朝軍民如除草伐木一般。

     ⑤江、淮:長江、淮河。

     ⑥亭壁:軍營壁壘。

    亭,亭候。

    古時邊塞險要之處所建的駐兵伺敵之亭。

     ⑦頭會(kuài):按人頭收稅。

    箕斂:用簸箕收斂民财。

     ⑧合從:即合縱,戰國時六國聯合抗秦稱“合縱”。

     ⑨鋤耰(yōu):農具。

    棘:即戟。

    矜:矛。

     ⑩将非:豈不是。

    江表:江外,江南。

    此指梁王朝。

    王氣:王者之氣。

     (11)并吞六合:指秦始皇滅六國,統一天下。

    六合,上、下及四方。

     (12)轵(zhǐ)道之災:漢高祖劉邦入關,秦王子嬰在轵道亭旁向劉邦投降。

    轵道,亭名。

    在陝西鹹陽東北。

     (13)混一車書:秦始皇實行的維護統一的政策措施:車同軌,書同文。

     (14)平陽之禍:晉懷帝、愍帝父子二人分别被北方前趙政權的劉聰、劉曜殺于平陽。

    此喻梁元帝被西魏俘虜殺害。

    平陽,今山西臨汾。

     (15)山嶽崩頹:不吉之兆,指國家将亡。

     (16)疊代:更替。

    喻王朝更疊。

     (17)去故之悲:離開故國、故地、故人的悲痛之情。

     (18)天意:天的旨意。

    人事:人之所為。

     【譯文】 想當初,三國時的孫策開創吳國基業時,僅有一支五百人的隊伍;項羽當年起兵時也隻有八千江東子弟。

    可他們在人少力弱的條件下卻能夠很快壯大,成為一方的霸王。

    豈有百萬雄兵竟一朝敗潰,讓敵人如伐木刈草似地屠殺人民的呢?長江、淮河沒有起到涯岸的阻絕作用,軍營壁壘沒有起到藩籬的固守作用。

    那些靠搜刮民财起事的人,互相勾結;那些苦于暴政的下層人民,以農具為武器,乘機起來反抗。

    莫非江南的王氣,在經曆了東吳、東晉、宋、齊、梁大約三百年時間,注定要終止了嗎?由此可知,即使像秦始皇那樣橫掃六合,統一天下,也難免後代像子嬰轵道投降一樣滅亡的命運;車同軌、書同文,混一天下,也終不免于像晉懷帝父子平陽被殺那樣的災禍。

    唉!山嶽崩塌,預示着國家已經走上了垂危滅亡的道路;春去秋來,王朝更替,必然會引發人們傷悼舊王朝的悲痛之情。

    梁朝的滅亡,既有天意,也是人為,不可挽回,實在是令人凄怆傷心的事!以上痛心追述南朝梁的滅亡。

     況複舟楫路窮①,星漢非乘槎可上②;風飙道阻③,蓬萊無可到之期④。

    窮者欲達其言⑤,勞者須歌其事⑥。

    陸士衡聞而撫掌⑦,是所甘心;張平子見而陋之⑧,固其宜矣。

    以上言己不得東歸而作賦。

     【注釋】 ①楫(jí):劃船用的槳。

    路窮:無路可走。

     ②星漢:銀河。

    槎(chá):竹木筏子。

     ③飙(biāo):狂風,旋風。

    道阻:道路不通。

     ④蓬萊:傳說中的海上三仙山之一。

     ⑤窮者欲達其言:《晉書·王隐傳》載:隐曰:“蓋古人遭時,則以功達其道;不遇,則以言達其才。

    ” ⑥勞者須歌其事:《韓詩序》有“勞者歌其事”之句。

     ⑦撫掌:拍手。

    據《晉書·左思傳》載:陸機聞左思欲作《三都賦》,撫掌譏笑,及見,歎服。

     ⑧張平子:東漢科學家和文學家張衡,字平子。

    據《後漢書·張衡傳》載:張衡因不滿意班固的《兩都賦》,便作《兩京賦》。

     【譯文】 更何況自己寄身異域,道阻且長,無舟無楫,想回南國,真比登天還難;道路險遠,風飙無定,南返之期就如傳說中的蓬萊仙島一樣,雖雲其有,終莫能至。

    久留北方,日暮途窮,想寫這篇《哀江南賦》來表達心中要說的話,記下自己的遭遇。

    即使像左思受陸機譏笑那樣受人嘲弄,也是心甘;即使像班固的《兩都賦》被張衡所輕那樣被人輕視,也是理所應當,不可避免的。

    以上講自己因不得南返才作此賦。

     我之掌庾承周①,以世功而為族②;經邦佐漢③,用論道而當官。

    禀嵩、華之玉石④,潤河、洛之波瀾⑤。

    居負洛而重世⑥,邑臨河而晏安⑦。

    逮永嘉之艱虞⑧,始中原之乏主。

    民枕倚于牆壁,路交橫于豺虎⑨。

    值五馬之南奔⑩,逢三星之東聚(11)。

    彼陵江而建國(12),始播遷于吾祖(13)。

    分南陽而賜田(14),裂東嶽而胙土(15)。

    誅茅宋玉之宅(16),穿徑臨江之府(17)。

    水木交運(18),山川崩竭(19)。

    家有直道(20),人多全節(21)。

    訓子見于淳深,事君彰于義烈(22)。

    新野有生祠之廟(23),河南有胡書之碣(24)。

    以上叙世德。

     【注釋】 ①掌庾承周:庾氏祖先在周朝時擔任掌管倉庾的官。

     ②世功:累世之功。

    為族:得了姓。

     ③經邦佐漢:治國安邦,輔佐漢朝。

     ④禀:秉賦。

    嵩:嵩山。

    華:華山。

     ⑤河:黃河。

    洛:洛水。

     ⑥負洛:背靠洛陽。

     ⑦臨河:臨淯河。

    晏安:富足平安。

     ⑧逮:到。

    永嘉:晉懷帝年号(307—313)。

    艱虞:艱危憂患。

     ⑨交橫:縱橫。

    豺虎:指軍閥兵匪。

     ⑩馬:指司馬氏。

     (11)三星:熒惑、歲星、太白三星聚于牽牛、織女星之間,主皇室東遷。

     (12)陵江:渡江。

    建國:晉元帝建都建康(今南京)。

     (13)播遷:輾轉遷徙。

    吾祖:指庾信八世祖庾滔。

     (14)南陽:借指東晉。

     (15)東嶽:借指東晉。

    胙土:封給土地。

     (16)誅茅:鏟鋤茅草。

    宋玉之宅:庾滔遷至江陵,住在戰國時楚國宋玉的故居。

     (17)穿徑:開辟道路。

    臨江之府:指漢代臨江王共敖,都江陵。

     (18)水:指劉宋,宋以水德王。

    木:指蕭齊,齊以木德王。

     (19)山川崩竭:國運衰亡的象征。

     (20)直道:直道而行。

     (21)全節:保持節操。

     (22)訓子見于淳深,事君彰于義烈:謂教子有方,事君盡忠立功。

     (23)新野:今屬河南,庾滔曾由此遷江陵。

    生祠:建于生前的廟。

     (24)河南:河南郡,今河南中北部地區。

    胡書之碣:古文碑碣。

     【譯文】 我的祖先在周朝時擔任掌管倉庾的官,因為世代掌庾,功勞卓著,所以就得了庾姓;到了漢代,庾家又有人輔佐朝廷,因有治國之道而為官。

    庾氏世居河南南部,秉賦着嵩山、華山的玉石之靈,浸潤着黃河、洛水的波瀾。

    居住在靠近洛陽的南部,世代生息;在臨淯河邊上安家,生活富足平安。

    到了晉懷帝永嘉年間,時事艱危,國家衰敗,中原開始不為晉朝所主宰。

    人民在戰亂中飽受痛苦,饑餓疲憊,靠着牆壁掙紮,道路上軍閥兵匪橫行。

    當時西晉皇族司馬氏紛紛南奔,其中一個成為東晉的元帝,正應了星象家說的熒惑、歲星、太白三星聚于牽牛、織女之間,主皇室東遷的預言。

    那時,晉元帝南渡長江,在建康建都,開啟東晉一朝,我的八世祖庾滔也跟随皇室輾轉遷徙,渡過長江,受封為遂昌侯,居住江陵。

    從此,庾家就在江陵繁衍起來。

    經過劉宋、蕭齊兩朝的興替,朝代變換,天下多故,國運衰亡。

    在這朝代更疊之中,庾家祖先總能正道直行,多有盡忠全節之人。

    教子有方,事君忠而有功。

    新野有庾家的祠廟,河南有庾家立的刻有古文的碑碣。

    以上叙述家世。

     況乃少微真人①,天山逸民②。

    階庭空谷③,門巷蒲輪④。

    移談講樹⑤,就簡書筠⑥。

    降生世德,載誕貞臣⑦。

    文詞高于甲觀⑧,模楷盛于漳濱⑨。

    嗟有道而無鳳⑩,歎非時而有麟(11)。

    既奸回之奰逆(12),終不悅于仁人(13)。

    以上叙信之祖、父。

     【注釋】 ①少微:少微星,或名處士星。

    真人:指隐士。

     ②天山:《周易》中的一個卦象,即《遁卦》,主利于隐遁。

    逸民:隐逸之士。

     ③空谷:人迹罕見之地。

     ④蒲輪:以蒲草包輪,防止颠簸。

    古代征聘賢士的禮數。

     ⑤移談講樹:晉嵇康等常于樹下喝酒清談。

     ⑥簡:竹簡。

    筠:竹皮。

    以上是對庾信祖父庾易的追述。

     ⑦貞臣:指作者的父親庾肩吾。

     ⑧甲觀:太子宮。

    漢元帝太子成帝曾居于甲觀。

    庾肩吾曾為東宮舍人、太子率更令等太子宮的官,以文詞著稱。

     ⑨漳濱:漳水之濱,曹操父子居處,當時文人多聚于此,與曹氏父子談論文學。

     ⑩有道:有道之君,指梁簡文帝。

    鳳:祥瑞。

     (11)非時:不是時候。

    麟:祥獸,賢人的象征。

    此指庾肩吾。

    孔子曾因魯國獲麟,歎為出非其時。

     (12)奸回:邪惡,奸邪,指侯景及其同黨宋子仙等人。

    奰(bì)逆:積憤作亂。

     (13)仁人:指庾肩吾。

     【譯文】 況且我的祖父庾易是個不仕的隐士,家裡門庭幽靜,人迹罕至,如同空谷。

    朝廷以賢士征聘,未曾出仕,而是像嵇康那樣潇灑講談,著書立說。

    我的父親庾肩吾出生後,秉承祖先的美德,成了國家的忠貞之臣。

    他曾在太子的東宮為官,以文詞著稱。

    當時父親庾肩吾與梁武帝、簡文帝相聚論文,其規模之大,比當初曹操父子的漳濱之會還要盛大。

    可惜的是,雖逢有道之君簡文帝,卻沒有趕上好時候,正像孔子因魯國獲麟歎非其時一樣,我父庾肩吾生不逢時。

    一方面是侯景等發動叛亂,一方面是我父終不取悅于人而受到排擠。

    以上記述自己的祖、父。

     王子洛濱之歲①,蘭成射策之年②。

    始含香于建禮③,仍矯翼于崇賢④。

    遊洊雷之講肆⑤,齒明離之胄筵⑥。

    既傾蠡而酌海⑦,遂測管以窺天⑧。

    方塘水白⑨,釣渚池圓。

    侍戎韬于武帳⑩,聽雅曲于文弦(11)。

    乃解懸而通籍(12),遂崇文而會武(13)。

    居笠毂而掌兵(14),出蘭池而典午(15)。

    論兵于江漢之君(16),拭玉于西河之主(17)。

    以上信自叙仕梁時事。

     【注釋】 ①王子:指周靈王的太子晉,年十五歲時以才學遊于伊、洛之間。

     ②蘭成:庾信的小名。

    射策:應試策問。

     ③含香:漢桓帝時,尚書郎刁存年老口臭,桓帝送他雞舌香含口中。

    建禮:建禮門,郎官值班的地方。

     ④矯翼:擢升。

    崇賢:太子宮門。

     ⑤洊(jiàn)雷:《周易》中《震卦》的卦象,象征長子。

    此指太子。

    講肆:講學之所。

     ⑥齒:排列。

    明離:《周易》中《離卦》的卦象,象征光明。

    胄筵:太子的講席。

     ⑦蠡(lí):瓢。

    酌海:量海水。

     ⑧管:小孔。

     ⑨白:清淨。

     ⑩戎韬:軍事韬略。

    武帳:軍營。

     (11)雅曲:郊廟朝會時奏的樂曲。

    文弦:周文王的七弦琴。

     (12)解懸而通籍:表示有出入宮門的權利。

     (13)崇文而會武:表示兼任文武要職。

     (14)笠毂:指兵車。

     (15)蘭池:宮殿名。

    典午:司馬的隐詞,即掌軍旅之事。

     (16)江漢之君:指湘東王蕭繹,即後來的梁元帝。

     (17)拭玉:古時使者手執玉圭,此處代指出使。

    西河之主:西河戰國時屬魏,此處代指東魏。

     【譯文】 我十五歲就出來應試了,後來一直在太子的東宮任職,充當學士,參與講習。

    雖然自己見識淺薄,才不勝任,但仍受到太子的厚待,與太子池塘垂釣,參與讨論軍機大事,參加各種朝廷典禮,身兼文武要職,有出入宮門的權利。

    入則參與機戎,出則執掌軍旅。

    曾奉命與湘東王蕭繹商議軍事,也曾一度充當使臣到過東魏。

    以上是庾信自叙在梁朝任職時的事情。

     于時朝野歡娛,池台鐘鼓①,裡為冠蓋②,門成鄒魯③。

    連茂苑于海陵④,跨橫塘于江浦⑤。

    東門則鞭石成橋⑥,南極則鑄銅為柱⑦。

    橘則園植萬株,竹則家封千戶⑧。

    西赆浮玉⑨,南琛沒羽⑩。

    吳歈越吟(11),荊豔楚舞(12)。

    草木之遇陽春,魚龍之逢風雨(13)。

    五十年中(14),江表無事。

    王歙為和親之侯(15),班超為定遠之使(16)。

    馬武無預于甲兵(17),馮唐不論于将帥(18)。

    以上追述梁承平之盛。

     【注釋】 ①于時朝野歡娛,池台鐘鼓:指梁朝歌舞升平。

     ②裡為冠蓋:漢末豪富之家朱軒華蓋相掩映,人稱冠蓋裡。

    此指社會富足,人物鼎盛。

     ③鄒魯:孔子是魯人,孟子是鄒人。

    這裡形容文教發達。

     ④茂苑:吳國宮苑名。

    海陵:地名。

     ⑤橫塘:三國時東吳修的堤,在南京西南。

     ⑥鞭石成橋:傳說秦始皇東巡,于海上建石橋,神鞭石出血。

     ⑦鑄銅為柱:東漢馬援南征,立銅柱為疆界。

     ⑧橘則園植萬株,竹則家封千戶:形容物産豐富。

     ⑨赆(jìn):贈禮。

    浮玉:不沉于水的寶玉。

     ⑩琛:獻寶物。

    沒羽:沉于水的羽毛。

     (11)歈(yú):歌。

     (12)豔:古代楚地歌謠。

     (13)草木之遇陽春,魚龍之逢風雨:形容升平盛世,如草木逢春,魚龍得雨。

     (14)五十年:從梁朝建立到侯景之亂,曆時四十七年,此為概數。

     (15)王歙(xī):漢人,王昭君侄,出使匈奴,封和親侯。

     (16)班超:東漢人,出使西域,封定遠侯。

     (17)馬武:東漢名将,請擊匈奴,光武帝不許。

     (18)馮唐:漢文帝時人,文帝曾向他詢問将帥的人材。

     【譯文】 當時梁朝上下歌舞升平,社會富足,文教昌盛,苑囿廣闊,水利興修。

    疆界東到大海,南至漢立銅柱。

    橘多竹盛,物産豐富。

    四方貢品有不沉的寶玉、不浮的羽毛,奇珍異寶,應有盡有。

    當時梁朝境内音樂歌舞齊全,升平盛世,如草木之遇陽春,魚龍之得雨水。

    自梁朝建國近五十年來,江南無大事。

    南北友好,邊境沒有戰争。

    以上追述梁朝天下太平時的盛況。

     豈知山嶽暗然,江湖潛沸①。

    漁陽有闾左戍卒②,離石有将兵都尉③。

    天子方删詩書④,定禮樂,設重雲之講⑤,開士林之學⑥。

    談劫燼之灰飛⑦,辨常星之夜落⑧。

    地平魚齒⑨,城危獸角⑩。

    卧刁鬥于荥陽(11),絆龍媒于平樂(12)。

    宰衡以幹戈為兒戲(13),搢紳以清談為廟略(14)。

    乘漬水以膠船(15),馭奔駒以朽索。

    小人則将及水火(16),君子則方成猿鶴(17)。

    敝箄不能救鹽池之鹹(18),阿膠不能止黃河之濁(19)。

    既而鲂魚赪尾(20),四郊多壘。

    殿狎江鷗(21),宮鳴野雉。

    湛盧去國(22),艅艎失水(23)。

    見被發于伊川,知百年而為戎矣(24)!以上言侯景兵起,梁君臣忽于武備。

     【注釋】 ①潛沸:潛伏着風浪。

     ②漁陽:今北京密雲,陳勝曾被遣戍之地,未至而起義。

    闾左:秦代平民居于裡門之左。

     ③離石:今山西離石。

    西晉末年,劉淵在離石起兵叛晉,人稱将兵都尉。

     ④天子:指梁武帝。

     ⑤重雲:重雲殿,武帝曾于此講佛。

     ⑥士林:館名。

    武帝曾于此請文學之士講學。

     ⑦劫燼之灰:傳說漢武帝掘昆明池,見池底有黑灰,問東方朔,朔言須問西域人,後西域僧人說是天地經遇大劫留下的灰。

     ⑧常星:恒星。

    據傳,釋迦牟尼降生之日不見恒星。

     ⑨魚齒:山名。

    在今河南寶豐東南。

     ⑩獸角:古時以獸角為城的标志。

     (11)刁鬥:古代行軍用具,白天為炊具,晚上用于擊警。

     (12)龍媒:馬。

    平樂:漢代館名。

    内藏銅馬。

     (13)宰衡:宰相。

    幹戈:軍事,武備。

     (14)搢紳:指士大夫。

    廟略:朝廷政事策略。

     (15)漬水:浸水。

    膠船:周昭王南征渡漢水,舟人獻上用膠粘合的船,昭王一行人乘船至水中,船解體,皆被淹死。

    此典喻指形勢危急。

     (16)小人:平民。

     (17)君子:上層人物。

    猿鶴:傳說周穆王南征,軍中君子都化為猿鶴,小人化為沙蟲。

     (18)敝箄(bēi):破舊的漁具。

     (19)阿膠:驢皮膠。

     (20)鲂魚赪尾:《詩經·周南·汝墳》:“鲂魚赪尾,王室如毀。

    ” (21)狎:親昵。

     (22)湛盧:寶劍名。

    去:離開。

     (23)艅艎:船名。

    春秋時吳王的座船。

     (24)見被(pī)發于伊川,知百年而為戎矣:周平王東遷,辛有到伊川,見有人披發野祭,便說:不足百年,這裡就會變成戎狄之地,因為他們的禮俗已先傳來了。

    此喻侯景來,種下禍根。

     【譯文】 可誰知道山川正在變色,江湖悄悄地沸騰,表面平靜中正醞釀着禍事。

    秦末陳勝起義之禍、晉末劉淵起兵叛晉之亂就在眼前。

    此時的梁武帝在幹什麼呢?正在忙于删定詩書,制訂禮樂,在重雲殿設壇講佛,在士林館請人講學,熱衷于研究講談佛教事宜。

    魚齒山下一片平地,毫不設防,城池傾危,不加修繕。

    刁鬥藏于荥陽倉庫之中,戰馬拴于洛陽平樂之館内,武備松弛。

    執政者以武備為兒戲,士大夫以空談為政事。

    時局形勢就像乘坐膠船浸在水中,又如朽繩駕馭奔馬一樣,危如累卵。

    一般平民就要遭殃,上層人物也面臨危險,就像破漁具濾不住鹽池之鹽,少量的阿膠止不住黃河的混濁。

    既而亡國的征兆頻現:鲂魚赪尾,四郊多壘,殿狎江鷗,宮鳴野雉。

    湛盧之劍離開了國家,艅艎之舟也進了水。

    就像伊川成為戎狄之地之前,早在周平王東遷之時,就有人在那裡先見到戎狄之禮俗一樣,早在梁武帝把侯景這個外族人引進來之初,就已經種下了禍根。

    以上講侯景之亂,而梁朝君臣忽視了加強軍事力量。

     彼奸逆之熾盛①,久遊魂而放命②。

    大則有鲸有鲵③,小則為枭為獍④。

    負其牛羊之力⑤,兇其水草之性⑥。

    非玉燭之能調⑦,豈璇玑之可正⑧?值天下之無為⑨,尚有欲于羁縻⑩。

    飲其琉璃之酒(11),賞其虎豹之皮。

    見胡柯于大夏(12),識鳥卵于條枝(13)。

    豺牙密厲(14),虺毒潛吹(15)。

    輕九鼎而欲問(16),聞三川而遂窺(17)。

    以上叙侯景内附。

     【注釋】 ①奸逆:指侯景。

    熾盛:氣焰嚣張。

     ②遊魂:反複無常。

    放命:放縱,逆命。

     ③鲸、鲵(ní):喻不義之人。

     ④枭:惡鳥,生而食母。

    獍(jìnɡ):惡獸,生而食父。

     ⑤負:憑着。

     ⑥兇:使兇。

     ⑦玉燭:指四季調和之氣。

    《爾雅·釋天》:“四氣和謂之玉燭。

    ” ⑧璇玑:古代天文儀器。

     ⑨無為:指梁武帝迷信佛教,清靜無為。

     ⑩羁縻:籠絡,控制。

     (11)琉璃之酒:古代盟誓時所飲之酒。

     (12)胡柯:海棠果。

    大夏:大夏國,在今阿富汗一帶。

     (13)鳥卵:駝鳥蛋。

    條枝:即條枝國。

     (14)密厲:暗暗地磨着。

     (15)虺(huǐ)毒:毒蛇的毒液。

     (16)九鼎:夏禹所鑄,為夏、商、周傳國之寶。

    周武王曾将九鼎遷于洛邑(今河南洛陽)。

    周室衰微,楚國有取而代之之意,問鼎之輕重。

     (17)三川:洛水、伊水、黃河,都在周都洛陽一帶。

     【譯文】 那奸逆之人侯景氣焰正盛,早就是個反複無常、驕橫放縱之人。

    在他的一夥中,有如鲸、鲵一樣的不義之人,有如枭、獍一般的兇殘之輩。

    他們憑着其牛羊之力,性格卻比以水草為生的牛羊之性兇殘得多。

    即使天下太平,風調雨順,也不能感化他們;即使是觀測天象的渾天儀,也難以掌握和觀測像彗星一樣出沒無常的侯景這種人。

    當時正值梁武帝崇信佛教,清靜無為,還想對侯景加以籠絡。

    與他共飲琉璃之酒,對他厚加封賞。

    而侯景也帶來了胡柯、鳥卵一類異國的特産。

    然而他卻像豺狼一樣暗暗地磨着牙,像毒蛇一樣悄悄地放着毒,準備奪取梁朝政權。

    以上叙述侯景當年内附。

     始則王子召戎①,奸臣介胄②。

    既官政而離逷③,遂師言而洩漏④。

    望廷尉之逋囚⑤,反淮南之窮寇。

    出狄泉之蒼鳥⑥,起橫江之困獸⑦。

    地則石鼓鳴山⑧,天則金精動宿⑨。

    北阙龍吟,東陵麟鬥⑩。

    以上叙臨賀王通侯景。

     【注釋】 ①王子:臨川王蕭宏之子蕭正德,曾為梁武帝養子。

    召戎:引入外寇。

     ②奸臣:指侯景。

    介胄:甲胄,兵權。

     ③官政:主持政務。

    離逷(tì):疏遠,指侯景始立蕭正德為皇帝,後又将其降為侍中。

     ④師言:多言,指事機不密。

    蕭正德後悔,秘與外界聯系,被侯景殺掉。

     ⑤廷尉:古代掌刑獄的官。

    逋囚:逃犯,指侯景。

     ⑥狄泉:在洛陽東北。

    蒼鳥:相傳西晉永嘉年間,狄泉有兩鵝,蒼者飛去,乃劉淵反晉之兆。

     ⑦橫江:在今安徽和縣東南,侯景曾在此渡江。

     ⑧石鼓鳴山:有兵事之兆。

     ⑨金精:太白星。

    太白星反常,古人以為有兵災。

     ⑩北阙龍吟,東陵麟鬥:皆兵禍之征。

     【譯文】 最初是梁武帝的養子蕭正德與侯景相勾結,引來了侯景叛軍,而梁朝不知蕭正德與侯景相勾結,還讓他掌握兵權。

    後來侯景掌握了政權,就疏遠了蕭正德,先立他為帝,後又廢之,蕭正德有悔,密與外間聯系,被侯景發覺後殺掉了。

    從此,侯景就像一個逃犯和窮寇一樣,日益露出了謀反的真面目,各種反常現象都預示着兵災的将要出現。

    以上叙述臨賀王蕭正德與侯景勾結。

     爾乃桀黠構扇①,馮陵畿甸②。

    擁狼望于黃圖③,填盧山于赤縣④。

    青袍如草,白馬如練⑤。

    天子履端廢朝⑥,單于長圍高宴⑦。

    兩觀當戟,千門受箭⑧。

    白虹貫日⑨,蒼鷹擊殿⑩。

    竟遭夏台之禍(11),終視堯城之變(12)。

    官守無奔問之人(13),幹戚非平戎之戰(14)。

    陶侃空争米船(15),顧榮虛搖羽扇(16)。

    以上叙景圍台城。

     【注釋】 ①桀黠:不馴良而狡猾。

    構扇:指叛亂。

     ②馮(pínɡ)陵:侵陵。

    馮,憑。

    畿甸:京城附近地帶。

     ③狼望:與下文的“盧山”皆為匈奴地名。

    黃圖:京畿。

     ④赤縣:中原。

     ⑤青袍如草,白馬如練:形容叛軍軍容。

     ⑥天子:指梁武帝。

    履端:一年的第一天。

    廢朝:因被囚而不能視朝。

     ⑦單于:指侯景。

    長圍:侯景所修長圍,在内設宴。

     ⑧兩觀當戟,千門受箭:寫侯景攻城,皇宮受到戟箭的威脅。

     ⑨白虹貫日:傳說荊轲刺秦王、聶政刺韓隗時,都有白虹貫日的天象。

     ⑩蒼鷹擊殿:傳說要離刺慶忌,有蒼鷹撲入殿中。

    比喻侯景欲加害梁武帝。

     (11)夏台之禍:夏桀囚商湯于夏台。

     (12)堯城之變:相傳舜囚堯于堯城。

    此喻梁武帝被侯景囚死于台城之事。

     (13)官守:居官守職之人。

    奔問:勤王。

     (14)幹戚:古代廟堂樂舞用的盾牌與戰斧。

    比喻武将。

    平戎:讨平侯景叛亂。

     (15)陶侃:東晉人,曾以運船為戰船,擊敗叛軍,平定内亂。

    此喻梁貴戚王琳。

    太清二年(548),武帝派王琳運糧,中途聞京城陷,将米沉水中,船回荊州。

     (16)顧榮:東晉人,平定内亂,揮白羽扇敗敵軍。

    此喻梁将羊鴉仁敗于侯景叛軍,是空搖羽扇。

     【譯文】 侯景聚合了一群狡猾而兇惡的人,煽動叛亂,占據了中原和梁朝京城附近的地方。

    侯景騎着白馬,他的叛軍穿着梁朝發的青衣,非常惹眼。

    梁武帝被侯景圍困,元旦不能臨朝,而侯景卻在長圍内設酒開宴。

    一時間,梁朝的宮殿也直接受到了刀槍劍戟的威脅,其險象就如當年荊轲刺秦王、聶政刺韓隗時一樣,白虹貫日;又如要離刺慶忌時一樣,似有蒼鷹撲入殿中的不祥之兆。

    梁武帝的處境就如夏桀被囚夏台,唐堯被囚堯城一樣,被侯景囚死于台城。

    當此朝廷危急之時,文臣無人奔走相救,武将沒人能對付叛軍作戰。

    将帥們都不能像東晉讨平内亂的功臣陶侃、顧榮那樣護衛朝廷。

    以上叙述侯景叛亂,圍困台城。

     将軍死綏①,路絕長圍②。

    烽随星落③,書逐鸢飛④。

    遂乃韓分趙裂⑤,鼓卧旗折。

    失群班馬⑥,迷輪亂轍。

    猛士嬰城⑦,謀臣卷舌⑧。

    昆陽之戰象走林⑨,常山之陣蛇奔穴⑩。

    五郡則兄弟相悲(11),三州則父子離别(12)。

    以上叙援兵不至。

     【注釋】 ①死綏:死于平叛之戰。

     ②路絕長圍:沒有退路,陷入重圍。

     ③烽:烽火。

     ④書:書信,求救信。

    鸢:紙鸢,告急時用。

     ⑤韓分趙裂:指梁朝援軍四分五裂。

     ⑥班:分離。

     ⑦嬰城:閉城而守。

     ⑧卷舌:閉口不言。

     ⑨昆陽之戰:西漢末年,劉秀與王莽軍在昆陽(今河南葉縣)決戰,莽軍驅猛獸大象助戰。

    走林:與下文“奔穴”皆形容潰逃。

     ⑩常山之陣:傳說常山有蛇名率然,二頭,擊一頭,則另頭至,擊其中,則二頭俱至。

     (11)五郡:湘東、邵陵、武陵、南康、盧陵。

     (12)三州:荊州、益州、郢州。

     【譯文】 武将們有的死于戰鬥之中,有的臨陣畏懼,不戰而退,緻使梁朝都城援路斷絕,被重重包圍。

    朝廷求援的烽火随星散落,無人來救,放出的帶信的紙鸢也被侯景叛軍射中,沒起作用。

    于是梁朝在外的宗室諸王,四分五裂,不相統屬,被侯景各個擊破,鼓倒旗折,像被沖散失群的馬一樣到處敗退,一片混亂。

    武将們隻能閉門死守,不敢出戰,文臣們無人開口,沒了主意。

    就像當年的昆陽之戰,雖有戰象,也早跑進樹林裡去了,派不上用場;即使有長蛇之陣,也不能相互救助。

    梁朝在各地的宗室,或者父子離别,或者兄弟相悲,分崩離析了。

    以上叙述梁朝的援兵不能到達。

     護軍慷慨①,忠能死節。

    三世為将,終于此滅。

    濟陽忠壯②,身參末将。

    兄弟三人,義聲俱倡。

    主辱臣死,名存身喪。

    敵人歸元③,三軍凄怆。

    尚書多算④,守備是長。

    雲梯可拒,地道能防。

    有齊将之閉壁⑤,無燕師之卧牆⑥。

    大事去矣,人之雲亡⑦!申子奮發⑧,勇氣咆勃。

    實總元戎⑨,身先士卒。

    胄落魚門⑩,兵填馬窟(11)。

    屢犯通中(12),頻遭刮骨(13)。

    功業夭枉,身名埋沒(14)。

    以上叙韋、江、羊、柳諸将。

     【注釋】 ①護軍:指梁将韋粲,其祖父、父親均為梁朝名将,韋粲戰敗被殺,梁朝追封為護軍将軍。

     ②濟陽忠壯:指濟陽人江子一、江子四、江子五兄弟三人,皆戰死。

     ③敵人:指侯景。

    元:指屍首。

     ④尚書:指羊侃,為都官尚書。

     ⑤齊将:戰國時齊将田單,燕兵攻齊,他固守即墨城。

     ⑥燕師之卧牆:十六國時,後燕慕容垂率師攻北魏,病中築燕昌城。

     ⑦大事去矣,人之雲亡:指羊侃病死,保衛梁都之事失敗。

     ⑧申子:梁将柳仲禮的小名。

     ⑨元戎:統帥。

     ⑩胄:頭盔。

    魚門:春秋時邾國的城門。

    魯僖公攻邾,敗,頭盔失,被挂于城門。

     (11)兵填馬窟:士兵戰死,屍填飲馬之窟。

     (12)通中:穿透身體的重傷。

     (13)刮骨:刮骨療毒,典出三國時關羽故事。

     (14)功業夭枉,身名埋沒:指柳仲禮受傷投降,身敗名裂。

     【譯文】 梁朝的散騎常侍韋粲統兵來援救朝廷,兵敗被殺,全家遇害,簡文帝追封他為護軍将軍。

    韋粲的祖父、父親都是梁朝的名将,至此滿門殉難。

    濟陽人江子一、江子四、江子五兄弟三人,奮勇出戰,死于戰場。

    他們并非主要軍事長官,但為了盡忠朝廷,得了美名,丢了性命。

    侯景将江子一的屍體送回,全軍悲痛萬分。

    當時建康城中的防務全由尚書羊侃主持,他足智多謀,長于守備,無論侯景用雲梯還是地道攻城,都被羊侃所破。

    就像當年燕兵攻齊,齊将田單堅守即墨一樣,羊侃很善于閉城堅守。

    然而羊侃不久病死,未能像後燕慕容垂那樣在病中築城,羊侃一死,保衛梁都的大事便沒有希望了。

    當此之時,梁朝申威将軍柳仲禮率軍援救朝廷。

    柳仲禮小名申子,勇力過人,每戰身先士卒,親臨前敵,被各路援軍推為大都督。

    可是柳仲禮也被打敗了。

    敗軍的屍體到處都是,柳仲禮本人也多次受傷,傷勢嚴重。

    他受傷後與侯景講和,失節投降,功業夭枉,身敗名裂。

    以上叙述韋、江、羊、柳幾位奮力抵抗的将領。

     或以隼翼披①,虎威狐假。

    沾漬鋒镝②,脂膏原野③。

    兵弱虜強,城孤氣寡。

    聞鶴唳而心驚④,聽胡笳而淚下⑤。

    據神亭而忘戟⑥,臨橫江而棄馬⑦。

    崩于钜鹿之沙⑧,碎于長平之瓦⑨。

    以上總言敗軍之狀。

     【注釋】 ①隼(sǔn):鷹隼。

    (yàn):小鳥。

     ②沾漬鋒镝:武器上沾染了血迹。

     ③脂膏原野:脂血流在了原野。

     ④聞鶴唳(lì):前秦苻堅在淝水之戰被東晉軍打敗逃命,聽到風聲鶴唳,以為草木都是追兵。

    此指梁朝軍隊敗逃。

     ⑤聽胡笳:晉劉琨被圍,夜吹胡笳,敵軍聞之淚下。

    此指梁軍軍心渙散。

     ⑥神亭:地名。

    在今江蘇金壇西北。

    三國時孫策與太史慈在此苦戰,太史慈戰戟被奪,後降孫策。

     ⑦橫江:地名。

    在今安徽和縣東南。

    孫策曾于此渡江攻劉繇,中箭受傷,棄馬而逃。

     ⑧钜鹿:地名。

    今河北平鄉。

    為項羽與秦軍決戰之地,有商纣所置沙丘台。

     ⑨長平:地名。

    在今山西高平東北。

    戰國時秦将白起大破趙軍于此。

     【譯文】 梁朝其他的将領,或像小鳥披上鷹的翅膀,或像狐狸假借老虎的威風,隻裝裝樣子,起不了什麼作用。

    一時間,到處是染了血的刀箭,膏血流遍了原野。

    梁朝軍隊兵力很弱,侯景軍隊兵力強盛,梁朝都城孤立無援,軍心渙散,人人膽寒。

    有的投敵了,有的逃跑了。

    梁朝軍隊所遭受的損失,就像曆史上的钜鹿之戰和長平之戰一樣,是毀滅性的。

    以上叙述兵敗時的狀況。

     于是桂林颠覆①,長洲麋鹿。

    潰潰沸騰,茫茫黩②。

    天地離阻③,神人慘酷。

    晉、鄭靡依④,魯、衛不睦⑤。

    競動天關⑥,争回地軸⑦。

    探雀而未飽⑧,待熊蹯而讵熟⑨?乃有車側郭門⑩,筋懸廟屋(11)。

    鬼同曹社之謀(12),人有秦庭之哭(13)。

    以上叙台城陷,武帝死,遂言信自赴秦。

     【注釋】 ①桂林:與下文的“長洲”均為古時吳地的苑囿。

    此指梁朝的宮苑。

    此二句指梁朝的宮苑成了野獸出沒的地方,皇宮失陷,梁朝将亡。

     ②黩(chěndú):混濁不清。

     ③離阻:分離阻隔。

     ④晉、鄭靡依:晉、鄭都是周朝的同姓之國,周朝東遷,是依靠晉、鄭來保護的。

    此處借指梁宗室諸王沒有可依靠的。

     ⑤魯、衛不睦:魯、衛本兄弟之國,也是周朝同姓。

    此指梁室諸王不團結。

     ⑥天關:天象。

     ⑦地軸:地的軸心。

     ⑧雀(kòu):初生的小鳥。

    戰國時,趙武靈王被公子成圍困,饑餓難忍,掏小鳥充饑,三月後餓死。

     ⑨熊蹯:熊掌。

    春秋時,楚成王被兒子圍逼,要求吃一頓熊掌再死,以争取時間待援,未被準許,成王自缢。

    此二句均指梁武帝被侯景逼迫,憂餓而死。

     ⑩車側郭門:典出春秋時,齊國崔杼殺齊莊公,側公于城外。

    車,喪車。

    側,不殡于祖廟。

     (11)筋懸廟屋:戰國時,楚将淖齒殺齊湣王,抽其筋懸于廟梁。

    此二句指侯景草葬梁武帝,毒殺簡文帝,埋于城北。

     (12)鬼同曹社之謀:春秋時,曹國有人夢見鬼在宮社裡商謀滅曹,不久宋人攻入,曹亡。

    此喻侯景早有篡梁之心。

     (13)秦庭之哭:典出春秋時吳破郢都,楚大夫申包胥赴秦求援。

    此喻作者赴外求援。

     【譯文】 從此台城失陷,梁朝的宮苑成了野獸出沒的地方,一片混亂,天地昏暗。

    上天與人間信息阻隔,祖宗神靈與活着的人民都遭受了前所未有的慘禍。

    而梁室諸王兄弟,雖有兵力,卻不團結,沒有一個可以依靠,甚至内部紛争達到天象為之動蕩,地軸為之回轉的地步。

    梁武帝被困台城,就像戰國時的趙武靈王被困而饑不擇食,到樹上掏鳥吃一樣,食盡糧絕。

    又像當年的楚成王一樣,希望吃一頓熊掌來延長時間,然而卻沒有援軍到來。

    梁武帝被侯景逼迫,終于憂餓而死。

    侯景草草埋葬了梁武帝,又毒死了簡文帝,埋于城北而不禮葬。

    侯景就像春秋時的曹社之鬼一樣,早就企圖謀篡梁朝,我隻好逃出都城,赴外求援。

    以上叙述台城陷落,武帝糧盡而死後,庾信赴秦求援。

     爾乃假刻玺于關塞①,稱使者之酬對②。

    逢鄂坂之譏嫌③,值耏門之征稅④。

    乘白馬而不前⑤,策青騾而轉礙。

    吹落葉之扁舟,飄長風于上遊⑥。

    彼鋸牙而鈎爪⑦,又循江而習流⑧。

    排青龍之戰艦⑨,鬥飛燕之船樓。

    張遼臨于赤壁⑩,王濬下于巴丘(11)。

    乍風驚而射火,或箭重而回舟(12)。

    未辨聲于黃蓋(13),已先沉于杜侯(14)。

    落帆黃鶴之浦(15),藏船鹦鹉之洲(16)。

    路已分于湘、漢(17),星猶看于鬥、牛(18)。

    以上叙自金陵達江陵。

     【注釋】 ①假:憑借。

    玺:皇帝之印章。

     ②稱:相符。

     ③鄂坂:武昌。

    譏嫌:盤查,嫌疑。

     ④耏(ér)門:春秋時,宋國的禦者耏班因功受賜的城門,有權在此征稅。

     ⑤白馬:與下文的“青騾”相傳皆是仙家騎的馬。

     ⑥吹落葉之扁舟,飄長風于上遊:言作者乘小船去往長江上遊。

     ⑦鋸牙、鈎爪:形容侯景軍隊的兇殘。

     ⑧循:巡。

    習流:練習水戰。

     ⑨青龍:與下文的“飛燕”皆戰船名。

    亦形容船之速。

     ⑩張遼:三國時魏征東将軍,但史書未載他參加赤壁之戰。

    此謂梁征東将軍王僧辯奉命讨伐侯景。

     (11)王濬:西晉益州刺史,曾奉命率水師從西蜀東下滅吳。

    此喻梁平北将軍胡僧佑率軍援王僧辯,大破侯軍。

     (12)乍風驚而射火,或箭重而回舟:指侯軍攻荊州不克,以火艦攻梁水寨而風向反,侯船中箭返逃。

     (13)黃蓋:三國時吳将,赤壁戰中中箭落水,為敵軍所獲,他呼喊韓當,韓當辨其聲,獲救。

    此喻侯景部将丁和被俘後,舌頭被釘住,不能叫喊,脔割而死。

     (14)杜侯:指三國魏仆射杜畿。

    畿奉旨造舟,試航時與諸葛誕一起落水,諸葛誕說:“先救杜侯。

    ”誕幾乎淹死,而畿終溺死。

    此喻侯景部将任約為梁居士陸法和所敗,墜水被俘。

     (15)黃鶴:黃鶴樓。

    在今湖北武漢。

     (16)鹦鹉:鹦鹉洲。

    在今武漢。

     (17)湘、漢:湘水、漢水。

     (18)鬥、牛:星宿名。

    古人以為吳地分野。

     【譯文】 我奉使西行,依靠印信證明身份才得以放行,每逢盤诘,便以此為對。

    在武昌曾受到懷疑和盤查,路上還遇到收過路錢的。

    途中曆盡艱辛,乘坐小舟駛向長江上遊。

    沿途隻見侯景的軍隊像兇殘的禽獸,他們正在練習水戰,準備進攻長江上遊。

    長江上滿是戰船,原來是湘東王派王僧辯為征東将軍,奉命讨伐侯景,平北将軍胡僧佑率軍支援,大破侯軍于巴陵。

    侯景攻荊州不克,欲以火艦對梁軍水營施行火攻,但因風向不順未能成功。

    而侯船多中箭,不得已逃回建康。

    戰鬥中侯景部将丁和被俘,被釘住舌頭,無法叫喊,脔割而死。

    另一個部将任約也落水被俘。

    我在武漢一帶躲避着戰火,雖身在湘漢地方,仍然回頭看着鬥、牛二星,懷戀着吳地。

    以上講自金陵到江陵的情形。

     若乃陰陵路絕①,釣台斜趣②。

    望赤壁而沾衣③,舣烏江而不渡④。

    雷池栅浦⑤,鵲陵焚戍⑥。

    旅舍無煙,巢禽無樹⑦。

    謂荊、衡之杞、梓⑧,庶江、漢之可恃⑨。

    淮海維揚⑩,三千餘裡。

    過漂渚而寄食(11),托蘆中而渡水(12)。

    屆于七澤(13),濱于十死(14)!以上叙途中飄泊之狀。

     【注釋】 ①陰陵:地名。

    在今安徽和縣境内,項羽曾于此迷失方向。

     ②釣台:今湖北武漢武昌區西北地名。

    斜趣:不走正路。

    趣,赴,前往。

     ③沾衣:淚水沾濕衣服。

     ④舣(yǐ):停船靠岸。

    烏江:在今安徽和縣東北,項羽自刎于此。

     ⑤雷池:與下文的“鵲陵”皆地名。

    都在安徽長江邊。

    栅浦:水中築栅的防禦工事。

     ⑥焚戍:焚燒營房。

     ⑦旅舍無煙,巢禽無樹:形容所見荒涼景象。

     ⑧荊、衡:荊州、衡山。

    都是産木材的地方,此處泛指楚地,借指梁朝。

    杞、
0.219686s