卷五·詞賦之屬上編三(上)
關燈
小
中
大
盧、赫胥④,羲農、有熊⑤。
雖自以為道,洪化以為隆。
世笃玄同⑥,奚遽不能與之踵武而齊其風⑦?以上禅位于晉。
【注釋】 ①沖:深。
②亘:超邁。
卷領:古代王者的一種服飾。
結繩:結繩記事的遠古時代。
③睠:顧,望。
留:留意。
重華:虞舜的号。
④尊盧、赫胥:皆傳說中的古代帝王名。
⑤羲農:伏羲和神農。
有熊:黃帝的号。
⑥玄同:大同。
⑦奚遽:為什麼就。
表示反問。
遽,遂,就。
武:足迹。
【譯文】 “氣數有限定,天祿有終了。
傳功業于晉,辭謝于萬國。
皇恩浩蕩,帝德海深。
讓位天下,自甘為臣。
獨具美好操行,不似百王庸庸。
繼承遠古帝王的偉業,效法大舜讓位的壯舉。
尊盧、赫胥,伏羲、神農,還有黃帝。
都自認為有道,尊崇德行教化。
民風誠笃厚實,魏帝怎麼不能與他們一樣光霁日月呢?以上講禅位于晉。
“是故料其建國①,析其法度,咨其考室②,議其舉厝③。
複之而無④,申之而有裕⑤。
非疏粝之士所能精⑥,非鄙俚之言所能具。
此八句作一結束。
【注釋】 ①料:計算。
國:指國都。
②考室:宮室落成時所行的祭禮。
③舉厝(cuò):措施。
厝,通“措”。
④(yì):厭。
⑤申:複,再。
⑥疏粝:粗食,喻指低賤之人。
【譯文】 “所以,計量都城,分析法度,詢問禮數,議論措施。
重複而不生厭,使用而有餘盈。
低賤之人不能通曉,鄙俗之言不能表達。
這八句作一結束。
“至于山川之倬詭①,物産之魁殊,或名奇而見稱,或實異而可書。
生生之所常厚②,洵美之所不渝③。
其中則有鴛鴦、交谷④,虎澗、龍山⑤。
掘鯉之澱⑥,蓋節之淵⑦。
精衛⑧,銜木償怨。
常山、平幹⑨,钜鹿、河間⑩。
列真非一,往往出焉。
昌容練色,犢配眉連(11)。
玄俗無影,木羽偶仙。
琴高沉水而不濡(12),時乘赤鯉而周旋(13)。
師門使火以驗術,故将去而林燔(14)。
易陽壯容(15),衛之稚質(16)。
邯鄲步(17),趙之鳴瑟。
真定之梨(18),故安之栗(19)。
醇酎中山(20),流湎千日(21)。
淇、洹之筍(22),信都之棗(23)。
雍丘之粱(24),清流之稻(25)。
錦繡襄邑(26),羅绮朝歌(27)。
綿纩房子(28),缣總清河(29)。
若此之屬,繁富夥夠。
未可單究,是以抑而未罄也。
以上山川人物之異。
【注釋】 ①倬:奇特。
②生生:繁衍不絕,進化不已。
③洵:誠信。
渝:違背,變更。
④鴛鴦、交谷:皆水名。
皆在今河北。
⑤虎澗:澗名。
在今河南。
龍山:山名。
在今河北。
⑥掘鯉:水澱名。
⑦蓋節:湖名。
⑧(chì):鳥飛的樣子。
⑨常山:指常山道人昌容。
平幹:指平幹仙人師門。
⑩钜鹿:指钜鹿仙人木羽。
河間:指河間仙人玄俗。
(11)犢、眉連:《列仙傳》中所載的一對仙人。
犢指仙人犢子。
(12)琴高:仙人名。
(13)時:按時。
(14)燔(fán):燒。
(15)易:水名。
壯容:指少女美麗的容貌。
(16)稚質:指少女的美麗容顔。
(17)邯鄲:地名。
(xǐ)步:少女輕快優雅的步伐。
(18)真定:地名。
(19)故安:地名。
(20)中山:地名。
(21)流湎:飲酒而醉。
(22)淇:即淇園,地名。
洹(huán):水名。
(23)信都:地名。
(24)雍丘:地名。
(25)清流:地名。
(26)襄邑:地名。
(27)朝歌:地名。
殷都城。
(28)綿纩(kuànɡ):絲綿絮。
房子:地名。
(29)缣(jiān)總:輕而細的絲絹。
清河:地名。
【譯文】 “還有山川的奇妙,物産的豐饒特殊,有的因奇名著稱,有的因質異被記載。
這是大自然的恩厚,如此美好難以更改。
此處還有鴛鴦、交谷河,虎澗、龍山。
掘鯉水澱,蓋節湖淵。
精衛鳥飛響,銜木填海以報怨。
常山仙人昌容、平幹仙人師門,钜鹿仙人木羽,河間仙人玄俗。
列仙非一人,翩翩出此間。
昌容練色而不老,犢子婚配眉連女。
玄俗日下不留影,木羽攜童共成仙。
趙國琴高入水而不濕,按時乘騎赤鯉返人間。
師門用火顯神術,離開人間燒山林。
易水之陽産美女,衛地少女好容顔。
邯鄲人步态優美,趙國人擅長彈琴。
真定梨脆酥口,故安栗香沁人。
中山美酒,一醉千日。
淇園、洹水竹筍,信都大棗。
雍丘谷子,清流稻米。
襄邑錦繡,朝歌羅绮。
房子絲綿,清河細絹。
諸如此類,繁富衆多。
不能一一列舉,所以就此打住不再盡數了。
以上講各地山川人物的不同。
“蓋比物以錯辭①,述清都之閑麗②。
雖選言以簡章,徒九複而遺旨③。
覽大《易》與《春秋》,判殊隐而一緻④。
末《上林》之牆⑤,本前修以作系⑥。
八句言此賦不貴麗而貴則。
【注釋】 ①錯:通“措”。
②清都:指魏都。
閑:大,壯。
③旨:美。
④判殊隐而一緻:指《易》和《春秋》雖有隐顯之别,但合德如一。
⑤末:以為末事,即認為不足取。
《上林》:即司馬相如的《上林賦》。
⑥前修:前賢。
系:繼承。
【譯文】 “選文辭類比事物,描繪魏都的壯麗。
精選辭藻而妙成章句,多次重複也難盡美。
披覽大《易》與《春秋》,意有顯隐善德同。
《上林》的“牆填塹”不可取,先賢之道奉為圭臬。
以上八句是想要表明這篇賦不求辭藻華麗而重在表達基本精神。
“其軍容弗犯①,信其果毅②。
糾華綏戎③,以戴公室。
元勳配管敬之績④,歌鐘析邦君之肆⑤,則魏绛之賢,有令聞也⑥。
閑居隘巷,室迩心遐,富仁寵義,職競弗羅,千乘為之轼廬⑦,諸侯為之止戈,則幹木之德⑧,自解紛也。
貴非吾尊,重士逾山,親禦監門⑨,嗛嗛同軒⑩,搦秦起趙(11),威振八蕃,則信陵之名(12),若蘭芬也。
英辯榮枯(13),能濟其厄,位加将相,窒隙之策,四海齊鋒(14),一口所敵,張儀、張祿(15),亦足雲也。
以上數魏之五傑。
【注釋】 ①軍容弗犯:指春秋時晉國大夫魏绛深受晉國君主信賴。
《國語·晉語》載:“公以魏绛為弗犯,使佐新軍。
”弗犯,指不可犯以罪。
②信:申。
③綏:安撫。
戎:即戎狄。
④管敬:即管仲。
管仲谥号敬。
⑤歌鐘:即編鐘。
析:分。
邦君:國君,此指晉悼公。
肆:懸鐘十六為一肆。
《國語·晉語》載,鄭伯進獻晉悼公歌鐘二肆,晉悼公賜魏绛一肆。
⑥令聞:美好名聲。
⑦轼廬:面對房屋憑轼緻敬。
⑧幹木:指段幹木,戰國時魏國隐士。
⑨監門:看城門的人,此指侯嬴。
⑩嗛嗛(qiān):即謙謙。
(11)搦(nuò):按抑。
(12)信陵:指信陵君,即魏國公子無忌。
(13)英辯榮枯:英雄辯說,榮枯在于一朝。
(14)四海齊鋒:指諸侯連橫,聯合攻秦。
(15)張儀:戰國魏人,曾為秦相。
張祿:戰國魏人範雎的化名。
範雎也曾做過秦相。
【譯文】 “魏绛統軍,不可幹犯,伸張勇毅。
糾察華夏安撫夷狄,擁戴王室。
其功勳可比管仲,君王賜歌鐘女樂,于是他賢名遠揚。
魏段幹木,閑居陋巷,居俗心清,愛仁崇義,不屑官稱,魏文侯憑轼緻敬,諸侯國停止攻魏,這是幹木德行制止紛争。
魏國無忌,不以高貴自傲,禮賢下士,親自為門客駕車,謙遜與侯嬴同車,抑強秦而救趙,威震四面八方,這是信陵君芳名如蘭吐香啊。
張儀、張祿,雄辯得志,才華濟世,能使厄運轉變,位至将相,懷解危之策,以善辯之口,敵天下刀劍,此二人也值得一提。
以上曆數曆史上魏地的五位傑出人物。
“搉惟庸蜀與鸲鵲同窠①,句吳與蛙黾同穴②。
一自以為禽鳥,一自以為魚鼈。
山阜猥積而踦③,泉流迸集而咉咽。
隰壤瀸漏而沮洳④,林薮石留而蕪穢⑤。
窮岫洩雲⑥,日月恒翳。
宅土熇暑⑦,封疆障疠⑧。
蔡莽螫刺⑨,昆蟲毒噬。
漢罪流禦⑩,秦餘徙(11)。
宵貌蕞陋(12),禀質遳脆(13)。
巷無杼首(14),裡罕耆耋(15)。
或魋髻而左言(16),或镂膚而鑽發(17)。
或明發而嬥歌(18),或浮泳而卒歲。
風俗以韰果為婳(19),人物以戕害為藝。
威儀所不攝,憲章所不綴(20)。
由重山之束阨(21),因長川之裾勢(22)。
距遠關以窺(23),時高巢而陛制(24)。
薄戍綿幂(25),無異蛛蝥之網(26);弱卒瑣甲,無異螳螂之衛。
與先世而常然(27),雖信險而剿絕。
揆既往之前迹,即将來之後轍。
成都迄已傾覆,建邺則亦颠沛。
顧非累卵于疊棋,焉至觀形而懷怛(28)?權假日以餘榮,比朝華而菴藹(29)。
覽《麥秀》與《黍離》(30),可作謠于吳會(31)。
”以上譏蜀、吳之陋。
【注釋】 ①搉(què)惟:發語詞,有“大凡”“大抵”之意。
庸:古國名。
楚之屬國。
鸲(qú):鳥名。
②句吳:地名。
此指東吳。
蛙黾(měnɡ):蛤蟆。
③踦:同“崎岖”。
④瀸(jiān):浸潤。
沮洳(jùrù):地低而濕。
⑤石留:土地多石。
⑥窮岫:高山。
⑦熇(xiāo)暑:酷熱。
⑧封疆:邊界。
障:通“瘴”。
瘴氣。
疠:嚴重的瘟疫。
⑨蔡莽:野草。
螫(shì)刺:毒草刺人。
⑩流:流放。
禦:抵禦魑魅。
(11)(lì):餘,後裔。
(12)宵:通“肖”。
衰微。
蕞(zuì):小的樣子。
(13)遳(cuō)脆:脆弱。
(14)杼首:長首,古人認為的長壽之相。
(15)耆耋(qídié):對年老長者的稱謂。
(16)魋(chuí)髻:即椎髻。
左:相左,不一樣。
(17)鑽發:斷發。
(18)明發:黎明。
嬥(tiǎo)歌:手拉手唱歌跳舞。
(19)韰(xiè)果:心地偏狹而行為果敢。
婳(huà):靜好。
(20)綴:連,約束。
(21)束阨:群山相集而自成要隘。
(22)裾:通“據”。
(23)窺(yú):窺視。
(24)時:通“跱”。
踞。
高巢:比喻地勢山川險要。
陛制:牽制。
(25)綿幂:弱小。
(26)蝥(máo):蟲名。
(27)與:語助詞。
(28)怛(dá):恐懼。
(29)朝華:朝開暮謝的木槿花。
菴藹:茂盛的樣子。
(30)《麥秀》《黍離》:皆古代抒發亡國之痛的詩篇。
(31)吳會(kuài):地名。
此代指東吳。
【譯文】 “其實,蜀漢地狹多山好似與鸲鵲同巢,東吳地少多水恰如與蛤蟆同穴。
或認為自己為禽鳥,或認為自己為魚鼈。
或是山巒猥縮崎岖,或是泉水阻塞嗚咽。
或是漏水滲入成濕地,或是遍山林木地荒蕪。
深山雲蒸,日月昏陰。
房中酷熱,邊疆瘴疫。
毒草生刺螫人,昆蟲含毒噬人。
漢代罪犯流放于此,秦犯後裔生息此地。
相貌醜陋矮小,生性軟薄脆弱。
巷裡無長壽相,裡中少老年人。
有人椎髻束發不識文字,有人刺文身斷頭發。
有人清晨唱歌跳舞,有人終年江湖泛舟。
以果敢猛烈風俗為美,以戕殺害人之人為妙。
威儀不振,憲章不嚴。
借重山相聚的要塞之險,憑依長河水流的地理形勢。
據遠關觊觎内地,借高地實行統治。
戍守細弱而綿軟,恰似蛛網揮即去;士卒軟弱兵甲差,無異螳螂擋巨車。
曆朝曆代都是一樣,僅恃險絕難免破滅。
既往之曆史,來日之後轍。
成都業已傾覆,建邺也被剿滅。
危若累卵棋子之上,怎能不看形勢心畏懼?暫借太陽餘輝,苟延殘喘,如同晨花夜凋的木槿。
看看前人所作的《麥秀》和《黍離》,就知東吳将唱亡國歌。
”以上譏諷蜀、吳的寡陋。
先生之言未卒,吳、蜀二客焉相顧①,焉失所②,有瞢容③,神惢形茹④,弛氣離坐,墨而謝曰⑤:“仆黨清狂⑥,怵迫閩濮⑦。
習蓼蟲之忘辛⑧,玩進退之維谷。
非常寐而無覺,不睹皇輿之軌躅⑨。
過以剽之單慧⑩,曆執古之醇聽(11)。
兼重悂以缪(12),偭辰光而罔定(13)。
先生玄識(14),深頌靡測(15)。
得聞上德之至盛,匪同憂于有聖(16)。
抑若春霆發響,而驚蟄飛競;潛龍浮景(17),而幽泉高鏡。
雖星有風雨之好,人有異同之性,庶觌蔀家與剝廬(18),非蘇世而居正(19)。
且夫寒谷豐黍(20),吹律暖之也(21);昏情爽曙,箴規顯之也。
雖明珠兼寸,尺璧有盈,曜車二六,三傾五城,未若申錫典章之為遠也(22)。
亮曰日不雙麗(23),世不兩帝,天經地緯,理有大歸,安得齊給守其小辯也哉(24)!” 【注釋】 ①(huò):驚視的樣子。
②(tī):失意而視。
③(tiǎn):慚愧,面有愧色。
瞢(ménɡ):羞愧。
④惢(ruǐ):字亦作“蕊”,沮喪貌。
茹:因心情壓抑而臉色憔悴。
⑤(tiǎn)墨:因羞愧而臉色發黑。
⑥仆黨:我們這幫人。
謙卑的說法。
清狂:放逸不羁。
⑦怵(xù)迫:被利誘和逼迫。
閩:地名。
此指吳。
濮:古國名。
此指蜀。
⑧蓼(liǎo)蟲:吃蓼草的蟲子。
蓼草葉子有辣味。
⑨軌躅(zhú):軌迹。
⑩過:誤。
(fàn)剽:輕薄。
單慧:小才。
(11)執古:秉承古道。
醇聽:聽取純正忠厚的道理。
(12)悂(pī):用心錯誤。
(yì):重複。
缪:謬論。
(13)偭(miǎn):面向。
(14)玄識:高見卓識。
(15)深頌:高深寬廣。
(16)匪:語氣詞。
一說為“豈非”之意。
(17)景:後多作“影”。
(18)庶:幸。
蔀(bù)家:豪富之家。
剝廬:小民貧困之居所。
(19)蘇世:明白時事。
居正:居于正道。
(20)寒谷:古代燕地谷名。
(21)吹律暖之:據劉向《别錄》載,寒谷本不生五谷,鄒衍吹律,暖氣至,遂生黍。
律,古代指定音器,此代指音樂。
(22)申錫:申明賜教。
錫,通“賜”。
(23)亮:信,誠然。
(24)齊給:辯說。
【譯文】 魏國先生話沒說完,吳、蜀二客驚懼相望,面容羞愧,精神萎靡,身體癱軟,氣神渙散,離座而起,羞愧難當,臉色變黑,他們道歉道:“我們無知狂妄,迫處吳蜀。
如食蓼草之蟲忘其辛辣,身入山谷進退無依。
不知是非昏明,不見皇輿軌迹。
誤耍聰明而顯輕薄,聽醇厚道理始知是非。
錯誤謬誤壓在身,先生如光照我,使我心神難定。
先生學識深湛,莫測高深。
有緣知道上皇盛德,先生憂慮天下之心如同聖人。
如春雷震響,似驚蟄飛競;如深水潛龍飛出水來,似深泉水落懸明鏡。
好風好雨有星兆,人之性格有異同,有幸看到豪貴之家與貧賤陋居的區别,知道自己不明正道是非和世情。
寒谷五谷豐登,全仗音律送暖至;昏愦得照曙光爽,先生箴規效果明。
雖然明珠徑寸,尺璧有盈,光照十二車,可換十五城,也不如先生賜教的典章禮儀之功用長遠啊。
确實是蒼天無二日同輝,人世不同時兩帝,天地之道,理所當然,萬事萬物,天人歸心,我們怎能強詞奪理,堅守末道謬言呢?” 潘嶽 潘嶽(247—300),字安仁,荥陽中牟(今屬河南)人。
任河陽(今河南孟州)令,在縣中滿種桃李,一時傳為美談。
累官至給事黃門侍郎,人稱潘黃門。
西晉文學家。
工于詩賦,辭藻豔麗,長于筆劄哀诔之體,所著以《悼亡》詩三首最為知名。
潘嶽與石崇等谄事賈谧,居谧門二十四友之首。
及趙王任專政,中書令孫秀誣以謀反,族誅。
《晉書》有其傳,明人輯有《潘黃門集》。
西征賦 【題解】 本篇是潘嶽史詩般的長賦之一。
作者用政治家和詩人的雙重目光觀察西周至秦漢曆史,對重要史實及人物,予以極富個性的評價。
文辭豔而有實,用典多而不晦,在藝術上亦突破了漢賦的一些陳規,對後代賦體的創新産生了一定的影響。
歲次玄枵①,月旅蕤賓②,丙丁統日,乙未禦辰,潘子憑轼西征,自京徂秦,乃喟然歎曰: 【注釋】 ①玄枵(xiāo):本是星宿名,在歲星紀年法中,用作位次。
②蕤(ruí)賓:十二律之一。
這是以十二樂律配月,蕤賓配五月。
【譯文】 歲星越過玄枵的分野,月亮旅居蕤賓的位置,時在西晉元康二年五月乙未日,潘子登車西行,自京城洛陽至秦朝故地長安,喟然而歎道: 古往今來,邈矣悠哉!寥廓惚恍,化一氣而甄三才①。
此三才者,天、地、人道。
唯生與位,謂之大寶。
生有修短之命,位有通塞之遇。
鬼神莫能要②,聖智弗能豫③。
當休明之盛世,托菲薄之陋質④。
納旌弓于铉台⑤,贊庶績于帝室。
嗟鄙夫之常累,固既得而患失。
無柳季之直道⑥,佐士師而一黜⑦。
武皇忽其升遐⑧,八音遏于四海⑨。
天子寝于諒⑩,百官聽于冢宰。
彼負荷之殊重,雖伊、周其猶殆。
窺七貴于漢庭,诪一姓之或在(11)?無危明以安位,隻居逼以示專。
陷亂逆以受戮,匪禍降之自天。
孔随時以行藏(12),蘧與國而舒卷(13)。
苟蔽微以缪章(14),患過辟之未遠。
悟山潛之逸士,卓長往而不反。
陋吾人之拘攣(15),飄萍浮而蓬轉。
寮位儡其隆替(16),名節漼以隳落(17)。
危素卵之累殼,甚玄燕之巢幕。
心戰懼以兢悚,如臨深而履薄。
夕獲歸于都外,宵未中而難作。
匪擇木以栖集,鮮林焚而鳥存。
以上言遭楊駿之難。
【注釋】 ①甄:本意是瓦器,這裡有創造、造成之意。
②要(yāo):相約。
③豫:預測。
④陋質:孤陋淺薄之才。
此處是作者自謙,說自己沒有才幹。
⑤旌弓:旌旗與弓矢,均是招聘賢才的象征。
铉台:宰相的别稱。
⑥柳季:即春秋時魯大夫柳下惠,字季,因食邑柳下,谥惠,故稱“柳下惠”。
⑦士師:古代執掌禁令刑獄的官名。
潘嶽曾任廷尉的屬官,不久便免職。
⑧武皇:指晉武帝司馬炎。
⑨八音:金、石、絲、竹、匏、土、革、木制成的八種樂器。
這裡指各種音響。
⑩天子:指晉武帝之子晉惠帝司馬衷。
諒(àn):居喪時所住的房子。
借指居喪,多用于皇帝。
(11)窺七貴于漢庭,诪(chóu)一姓之或在:此二句言外之意:外戚擅權,沒有善終。
揚駿是晉武帝楊皇後的父親,屬後黨,因此潘嶽有如此說法。
七貴,指西漢七家外戚,即呂、霍、上官、丁、趙、傅、王七姓,後皆因權重而受誅,無一姓幸存。
诪,通“疇”。
誰。
(12)孔:指孔丘。
随時以行藏:《論語·述而》子謂顔淵曰:“用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!” (13)蘧(qú):指春秋時蘧伯玉。
(14)蔽微:不能覺察隐微之事。
缪章:把明顯的東西看錯了。
(15)拘攣(luán):拘束。
(16)寮:官僚。
儡(léi):崩潰的樣子。
隆替:盛衰。
這裡指從高處倒下來。
(17)漼(cuī):通“摧”。
摧毀,破壞。
【譯文】 古往今來,相距何其遙遠!悠遠混沌的寰宇原由原始的一氣孵生三才。
所謂三才,即是天、地、人各依其規律運行。
人們愛把壽命和祿位視為生之最重要者。
然生命有短長,祿位有升降。
這類事情雖鬼神亦未必能先蔔知,聖賢也不能預測。
而今欣逢太平盛世,我雖然資質淺陋,才情凡薄,也曾經受到過宰執招聘,在宮廷裡做些許雜事。
可歎自己尚未脫離凡夫所犯之病,得到一官半職便唯恐丢掉。
因為沒有柳下惠那般的爽直,所以輔佐士師時也難免被黜退過一次。
大晉武皇帝忽然歸向西天,四海為之廢樂,哀聲切切。
剛剛嗣位的天子正在居喪,百官群僚受命于冢宰楊駿。
楊駿所負的責任确實重大,即使其賢能如伊尹、周公,也會陷入危險之中。
回觀漢代七家顯貴的外戚,如今哪家能安然無損呢?沒有思危之明而安居于高位,反而逼近君位而濫示個人威權。
如此自難免除陷入逆亂之中而遭受殺戮,這本是咎由自取,而非禍從天降。
孔子視天下治亂而決定自己是入世還是歸隐,蘧伯玉根據君主有道與否而考慮做官或歸田。
倘若不善于明察秋毫而錯誤地自我表彰的話,恐怕罪過就在眼前了。
由此可知荒野隐居之士為何遠離是非之地。
我等鄙陋之人一旦為名利所牽即如浮萍一樣飄然不定。
官位驟然跌下,名譽節操也随着損壞。
今日之處境好似壘起雞卵,比玄燕巢于帷幕還要危險。
心情戰栗而恐懼,如同臨近深淵,行于薄冰之上。
傍晚出城回家,未至半夜禍難便發生了。
這不是鳥兒選錯了樹木而栖息的問題,而是樹林被焚毀,鳥兒根本就無法生存。
以上叙述遭楊駿之難。
遭千載之嘉會,皇合德于乾坤。
弛秋霜之嚴威,流春澤之渥恩。
甄大義以明責①,反初服于私門②。
皇鑒揆餘之忠誠③,俄命餘以末班。
牧疲人于西夏,攜老幼而入關。
丘去魯而顧歎④,季過沛而涕零⑤。
伊故鄉之可懷,疚聖達之幽情。
矧匹夫之安土⑥,邈投身于鎬京!猶犬馬之戀主,竊托慕于阙庭。
眷鞏、洛而掩涕,思纏綿于墳茔。
以上言授長安令,将西征而戀阙。
【注釋】 ①甄:表明。
②初服:未入仕時的服裝,與“朝服”相對。
③鑒揆(kuí):鑒察。
④丘:即孔丘。
《韓詩外傳》載,孔子離開魯國,戀戀不舍,反複顧歎。
⑤季:即劉邦。
《漢書·高祖紀》言,劉邦晚年回故鄉,慷慨傷懷,泣下數行,并說“遊子悲故鄉”。
⑥矧(shěn):況且。
【譯文】 欣逢千載難逢的好時運,浩蕩皇恩堪容宇宙。
皇帝改變秋霜般的威嚴,傳布着春澤般的厚恩。
深明大義而知責任,我削官為民回到家中。
聖皇明察,知我心忠誠,不久又讓我忝陪于群僚之末。
被派遣到西部地區治理疲困的百姓,于是我隻好扶老攜幼來到了函谷關之西。
如孔丘離開魯國般的依依回首,又似劉邦路過故鄉沛邑般的感慨涕零。
故鄉着實令人難以忘懷,即便是聖達之士,辭别故鄉時也難免落淚傷懷。
何況我一介匹夫,情系故土卻又要遠遠地離開家鄉,投身長安呢?好似犬馬留戀它的主人,我的心寄托在朝廷。
眷戀鞏、洛追念祖先,傷心落淚,伏首墳茔,久久不忍離去。
以上講被授長安令,将要西征但眷戀都城。
爾乃越平樂①,過街郵②,秣馬臯門③,稅駕西周④。
對洛陽之東周言,則長安為西周;對鞏縣之東周言,則洛邑為西周。
遠矣姬德⑤,興自高辛⑥,思文後稷⑦,厥初生民⑧。
率西水浒⑨,化流岐、豳⑩。
祚隆昌、發(11),舊邦維新(12)。
旋牧野而曆茲(13),愈守柔以執競(14)。
夜申旦而不寐(15),憂天保之未定。
惟泰山其猶危,祀八百而餘慶。
鑒亡王之驕淫(16),竄南巢以投命(17)。
坐積薪以待然(18),方指日而比盛。
人度量之乖舛(19),何相越之遼迥!考土中于斯邑(20),成建都而營築。
既定鼎于郏鄏(21),遂鑽龜而啟繇(22)。
平失道而來遷(23),繄二國而是祐(24)。
豈時王之無僻(25)?賴先哲以長懋(26)。
以上洛陽。
【注釋】 ①平樂:漢代宮觀名。
②街郵:古亭名。
③秣(mò)馬:飼馬,用草料喂馬。
臯門:古時王宮的外門。
④稅(tuō)駕:解駕,停車。
稅,通“脫”。
西周:指周都鎬京。
⑤姬:周王室為姬姓。
⑥高辛:上古帝喾之号,堯之父。
⑦後稷:周的始祖,為帝喾與姜嫄所生。
⑧厥初生民:語出《詩經·大雅·生民》:“厥初生民,時維姜嫄。
”厥,其。
初,始。
生民,指後稷,為姜嫄所生。
⑨率西水浒:語出《詩經·大雅·綿》:“古公亶父,來朝走馬,率西水浒,至于岐下。
”率,沿着。
水浒,水邊。
指漆、沮二水。
⑩化流:德化傳布。
岐:指岐山,在今陝西。
豳(bīn):古地名。
在今陝西旬邑境内。
(11)祚(zuò):福。
昌:周文王之名。
發:周武王之名。
(12)舊邦維新:語出《詩經·大雅·文王》:“周雖舊邦,其命維新。
”舊邦,故國,指周在殷商時就是諸侯國。
(13)旋:歸來。
牧野:武王伐纣的戰場。
(14)執競:保持強盛。
(15)申旦:自夜達旦,即通宵。
(16)鑒:照。
亡王:指夏桀。
(17)竄:敗走。
南巢:地名。
在今安徽巢湖西南。
投命:亡命。
(18)然:“燃”的古字。
(19)乖舛:差異。
(20)考:考定。
土中:指四方的中央。
斯邑:指洛陽。
(21)郏鄏(jiárǔ):周之洛邑,春秋時稱為王城。
(22)鑽龜:占蔔。
繇(zhòu):占蔔辭。
(23)平:指周平王。
(24)繄(yī):語氣詞。
二國:指晉、鄭兩個諸侯國。
祐:幫助。
(25)僻:邪僻。
(26)懋:隆。
【譯文】 而後越過平樂,路過街郵,在臯門喂馬,停車憩息于西周故地。
以洛陽為東周,則長安為西周;以鞏縣為東周,則洛邑為西周。
周代的曆史十分悠久,自高辛氏時始興,至後稷時已初備文德,而後世代相傳了下來。
古公亶父沿着西邊的河岸而來,德化到岐、豳。
其所開創的事業在周文王、周武王時已臻于興隆,古老的侯國終于強盛了起來。
而後武王伐纣從牧野歸來經過岐、豳,更加堅守柔韌之道,自強不息,以保持王朝的強盛。
他通宵達旦,夜不成寐,時刻擔心着上天施予周朝的宏福是否已确定。
即便在強盛的王權已穩如泰山之時,他還擔心是否會有不測之禍。
故而,周朝享有了八百年的國運,且還留下了積善之家所常有的餘慶。
由此反觀逃竄南巢的亡國之君夏桀,他即使是坐于柴火之上就要被人點火燒死的時候,還指日比盛,了無憂患之心。
兩相比較,不能不讓人感到,人們對事物的估量是何其不同,它們的差别又是何其遙遠!周公考定洛邑為天下中心,成王決定營建東都洛陽。
一定鼎郏鄏,即用鑽龜占蔔其得失。
周平王失道從鎬京遷到洛邑,唯有晉、鄭兩個侯國給予了支援。
難道當時沒有邪僻的君主嗎?是依賴先代聖王庇護而得以興旺。
以上洛陽。
望圉、北之兩門①,感虢、鄭之納惠②。
讨子頹之樂禍③,尤阙西之效戾④。
重戮帶以定襄⑤,宏大順以霸世⑥。
靈壅川以止鬥⑦,晉演義以獻說⑧。
咨景、悼以迄丐⑨,政淩遲而彌季⑩。
俾庶朝之構逆(11),曆兩王而幹位(12)。
逾十葉以逮赧(13),邦分崩而為二。
竟橫噬于虎口(14),輸文、武之神器(15)。
澡孝水而濯纓(16),嘉美名之在茲。
夭赤子于新安(17),坎路側而瘗之(18)。
亭有千秋之号,子無七旬之期(19)。
雖勉勵于延、吳(20),實潛恸乎餘慈(21)!眄山川以懷古(22),怅攬辔于中塗。
虐項氏之肆暴(23),坑降卒之無辜(24)。
激秦人以歸德,成劉後之來蘇(25)。
事回泬而好還(26),卒宗滅而身屠(27)。
以上新安。
【注釋】 ①圉(yǔ)、北:周朝的兩個城門。
②惠:指周惠王。
③子頹:周莊王庶子。
④尤:譴責。
效:效法。
戾:罪惡。
⑤重:指晉文公重耳。
帶:指太叔帶,是周襄王的弟弟。
襄:指周襄王。
⑥宏:推廣。
大順:指順應倫常天道。
⑦靈:指周靈王。
壅:阻塞。
川:指谷水和洛水。
⑧晉:指周靈王的太子晉。
演義:闡發義理。
獻說:進言,進谏。
⑨咨:嗟歎。
景:指周景王。
悼:指王子猛,景王之子,是敬王的同母兄,即位不久即死。
丐:指敬王,景王子。
⑩淩遲:衰敗。
彌:更加。
季:末世。
(11)俾(bǐ):使。
庶朝:指周景王庶出的長子王子朝。
構逆:發動叛亂。
(12)兩王:指周悼王和周敬王。
幹位:篡奪王位。
(13)十葉:十代。
逮:到。
赧:指周赧王。
(14)虎口:比喻秦國。
(15)文、武:指周文王和周武王。
神器:代表國家政權的玉玺、寶鼎等。
(16)孝水:水名。
在洛陽西。
濯纓:清洗衣冠。
語出《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。
” (17)夭:夭折。
赤子:指嬰兒。
新安:地名。
在今河南。
(18)坎:挖坑。
瘗(yì):埋。
(19)七旬:七十天。
(20)延:指春秋時的延陵季子,即吳國的季劄。
吳:指魏人東門吳。
這兩人都是兒子死了而不憂傷。
(21)潛:暗地裡。
恸:悲傷。
(22)眄(miǎn):瞻望。
(23)虐:殘暴。
項氏:指項籍。
(24)坑:坑殺,活埋。
無辜:無罪。
(25)劉後:指漢高祖劉邦,古人稱天子為後。
來蘇:好的君主來,可以使百姓蘇息。
(26)回泬(jué):同“回遹”。
邪僻。
這句連下句,暗指項羽做盡邪惡之事,而自食其果。
(27)卒:終于。
【譯文】 眺望圉、北這兩座門樓,慨歎當年虢公、鄭伯之護送周惠王回國登基。
鄭伯以樂禍的罪名讨伐子頹,而又效法子頹那樣肆意享樂,也同樣遭到譴責。
晉文公重耳誅戮太叔帶,援助周襄王,這是助順反逆,因而稱霸于世。
周靈王築堤修壩,制止谷、洛二水争流,太子晉據理勸谏,懇請不要攔河。
可歎的是周朝自景王、悼王而至敬王,朝政每況愈下,步步走向衰敗。
周景王的庶子王子朝制造逆亂,圖謀殺害悼、敬二王,以竊取君權。
自此而後延續了十代,至周赧王時,天下分崩,遂出現了西周和東周。
最後終于被如狼似虎般兇暴的秦朝所吞掉,文、武二王傳承下的宏偉基業至此全被斷送。
在孝水裡清洗衣冠,清除積日的風塵,此河的名字多該值得贊美呀。
小兒夭折在新安附近,隻好在路邊挖坑掩埋。
亭子能享千秋之稱号,這孩子卻沒能活到七十天。
雖然想用季劄和東門吳聊加自勉,然而父子之情難以舍割,心中的傷痛自是無法言喻。
仰望高山長河而懷古,勒住馬缰,停車中途,心中實茫然而惆怅。
粗莽的項羽坑殺無辜降卒,是何其暴虐無道。
這種殘暴的後果隻能促使秦人紛紛歸順于仁德之君,故而成全了其對手劉邦的帝業。
做盡壞事終難免自食其果,項羽的下場是族滅人亡。
以上新安。
經渑池而長想①,停餘車而不進。
秦虎狼之強國,趙侵弱之餘燼。
超入險而高會②,杖命世之英蔺③。
恥東瑟之偏鼓④,提西缶而接刃⑤。
辱十城之虛壽,奄鹹陽以取俊⑥。
出申威于河外⑦,何猛氣之咆勃!入屈節于廉公⑧,若四體之無骨。
處智勇之淵偉,方鄙吝之忿悁⑨。
雖改日而易歲,無等級以寄言。
當光武之蒙塵⑩,緻王誅于赤眉(11)。
異奉辭以伐罪(12),初垂翅于回谿(13)。
不尤眚以掩德(14),終奮翼而高揮。
建佐命之元勳(15),振皇綱而更維。
以上渑池。
【注釋】 ①渑(miǎn)池:地名。
在今河南渑池西。
②入險而高會:指前279年,趙惠王應秦昭王之約,赴渑池之會,當時秦強趙弱,因此是一件很危險的事。
③杖:憑恃。
命世:著稱于世。
英蔺:蓋世英才蔺相如。
④恥:以……為恥辱。
東瑟:指趙王為秦王鼓瑟之事。
東,指趙王。
偏:單單。
鼓:彈奏。
⑤西缶:指秦王為趙王擊缶之事。
西,指秦王。
缶,一種打擊樂器。
接(chā)刃:同“插刃”。
⑥奄:占有。
取俊:取得優勝。
⑦河外:指渑池。
因在黃河以南,古代稱為河外。
⑧廉公:指趙國大将廉頗。
⑨方:比較。
鄙吝:心胸狹隘。
忿悁(juān):憤怒急躁。
⑩光武:指漢光武帝劉秀。
蒙塵:喻帝王流亡或失敗,遭受垢辱。
(11)赤眉:漢末農民起義軍。
(12)異:指馮異。
(13)垂翅:比喻遭受挫折。
回谿:地名。
在今河南宜陽西北。
(14)眚(shěnɡ):過失。
(15)佐命:輔佐帝王創業。
元勳:首功,大功。
【譯文】 經過渑池而深思,我停下車子,不再前進。
秦國本是虎狼一般的強國,相比之下,趙國猶如微弱的餘燼。
趙王進入險境能安然與會,所依仗的正是蓋世英才蔺相如。
相如以趙王為秦王彈瑟為恥,面對刀斧之逼猶能逼秦王擊缶。
秦命趙用十座城池為秦王祝壽,藉此侮辱趙國,相如要秦國獻出鹹陽作為交換,于此占了上風。
伸張威風在黃河之南,其英雄氣概是何等雄壯!而回到朝廷卻自甘曲節于廉頗之下,好像四體無骨一般。
相如臨事機智而勇敢,多麼深沉而偉大,廉頗為人自私而狹隘,浮躁而淺薄。
二人氣量何其不可同日而語,即使用一天和一年之别來形容,也不為誇張。
光武帝面臨漢室衰微,用皇帝的名義攻打赤眉。
馮異奉命讨伐罪人,初次受挫于回谿。
然而,皇帝并不責備他的過失而掩蓋他的功德,他最終大獲全勝。
輔佐劉秀建立了中興漢室之重勳,漢家王朝由此重新振起。
以上渑池。
登崤坂之威夷①,仰崇嶺之嵯峨。
臯托墳于南陵②,文違風于北阿③。
蹇哭孟以審敗④,襄墨缞以授戈⑤。
曾隻輪之不返,三帥以濟河⑥。
值庸主之矜愎,殆肆叔于朝市⑦。
任好綽其餘裕⑧,獨引過以歸己。
明三敗而不黜,卒陵晉以雪恥。
豈虛名之可立?良緻霸其有以⑨!降曲崤而憐虢⑩,托與國于亡虞(11)。
貪誘賂以賣鄰,不及臘而就拘(12)。
垂棘反于故府(13),屈産服于晉輿(14)。
德不建而民無援,仲雍之祀忽諸(15)。
以上崤坂。
【注釋】 ①崤(xiáo):崤山。
威夷:即逶迤。
②臯:夏朝一個君主名。
其墓在崤山的南陵。
③文:即周文王。
據說崤山北陵有周文王避風雨的地方。
違風:避風。
④蹇哭孟:指秦蹇叔之哭孟明。
審敗:必敗。
⑤襄:指晉襄公。
墨缞(cuī):穿着黑色的喪服。
⑥(xiè):捆縛。
三帥:指秦軍的三位統帥孟明視、西乞術、白乙丙。
⑦肆:陳列,指陳屍示衆。
⑧任好:秦穆公名。
綽:寬闊貌。
餘裕:寬綽有餘,形容胸懷寬廣。
⑨有以:猶有因,有道理。
⑩曲崤:地名。
虢:姬姓諸侯國,在今山東平陸境内。
(11)托:寄身。
與國:盟國。
虞:國名。
在今山東平陸境内。
(12)不及臘:不到臘祭之時。
(13)垂棘:春秋時晉地名。
以産美玉著稱。
這裡指美玉。
(14)屈産:春秋時晉地名。
以産良馬著稱。
這裡指良馬。
(15)仲雍:虞國的祖先。
祀:宗廟祭祀。
忽諸:忽然斷絕。
【譯文】 攀登上逶迤不絕的崤山之坡,仰望那巍峨陡峭的崇山峻嶺。
南陵乃夏王臯托以建墳之處,北丘本周文王避風雨之處。
蹇叔擔憂秦軍失利而哭送孟明,晉襄公身着黑色孝服發兵攻秦。
秦軍連隻輪匹馬也未能返回,三位名将被生俘後押解河東。
倘若遇剛愎自用的昏君庸主,定會惱羞成怒而殺掉蹇叔在朝市中陳屍示衆。
而秦穆公則是寬大為懷,把全部過失都歸咎于自身。
孟明屢次敗北而不黜降,終于降服晉國報仇解恨。
聲名難道真能虛傳麼?至少穆公的稱霸絕對不是這樣!來到曲崤,追念虢國,原本與虞國唇齒相依,彼此生死相關。
貪圖賄賂的虞公出賣了鄰邦,可是自己未到年關便也束手就擒了。
垂棘美玉反回晉府,屈産駿馬仍為晉公駕車。
不樹信立德,百姓是不會予以援助的,仲雍的後嗣驟然而絕了。
以上崤坂。
我徂安陽①,言陟陝郛②。
行乎漫、渎之口③,憩乎曹陽之墟④。
美哉邈乎!茲土之舊也,固乃周、邵之所分⑤,二南之所交⑥。
《麟趾》信于《關雎》⑦,《驺虞》應乎《鵲巢》⑧。
愍漢氏之剝亂,朝流亡以離析⑨。
卓滔天以大滌⑩,劫宮廟而遷迹。
俾萬乘之盛尊,降遙思于征役。
顧請旋于傕、汜(11),既獲許而中惕。
追皇駕而驟戰,望玉辂而縱镝(12)。
痛百寮之勤王,鹹畢力以緻死。
分身首于鋒刃,洞胸腋以流矢。
有褰裳以投岸(13),或攘袂以赴水。
傷桴楫之褊小(14),撮舟中而掬指(15)!以上陝州。
【注釋】 ①安陽:今屬河南。
②言:語助詞。
陝:今河南陝縣。
郛(fú):外城。
③漫、渎:漫澗和渎水,兩條水名。
④曹陽之墟:即曹陽墟,地名。
在今河南三門峽西南。
⑤周、邵:周公、邵公。
二者分掌政事,陝以東歸周,陝以西屬邵。
⑥二南:本指《詩經》中的《周南》和《召南》,後來也指産生《周南》和《召南》的地域,也即周公和邵公管轄的地方。
⑦《麟趾》《關雎》:都是《詩經·周南》中的篇名。
信:證實。
⑧《驺虞》《鵲巢》:都是《詩經·召南》中的篇名。
⑨朝:朝廷。
⑩卓:指董卓。
(11)傕、汜:即李傕和郭汜,董卓的部下。
(12)玉辂(lù):古代帝王乘坐的車。
(13)褰(qiān):撩起。
(14)桴(fú):木筏。
楫(jí):小船。
(15)撮:收攏。
掬:捧。
【譯文】 來到安陽,進入陝邑城郊。
行走于漫、渎的渡口,歇憩于曹陽墟。
多麼美妙的往昔啊!這片故土曾是周公、邵公分陝而治的交界地,亦即周南、召南的交界處。
《麟趾》由《關雎》得到證實,《驺虞》又與《鵲巢》遙相呼應。
哀憐漢室的分裂混亂,朝廷之流離失所。
董卓作亂如滔天洪水沖漫人間,劫掠朝廷逼迫皇室遷往長安。
使得萬乘之君丢掉了崇高的尊嚴,步入征途生出了其路迢遙的感傷。
漢獻帝請求李傕、郭汜護送自己返回京城,已經得到允諾而中途李、郭又翻悔。
追趕禦駕者與保皇宮軍激戰了一場,其間竟然有敢向皇帝的車駕肆意放箭者。
群臣救駕的情景令人痛心,他們個個竭盡全力以緻戰死。
刀鋒之下身首分離,流箭洞穿胸膛。
有的提着下衣投奔岸邊,有的挽起袖子跳入水中。
可悲的是人多船小不夠乘坐,砍掉攀船人的手指足以成捧。
以上陝州。
雖自以為道,洪化以為隆。
世笃玄同⑥,奚遽不能與之踵武而齊其風⑦?以上禅位于晉。
【注釋】 ①沖:深。
②亘:超邁。
卷領:古代王者的一種服飾。
結繩:結繩記事的遠古時代。
③睠:顧,望。
留:留意。
重華:虞舜的号。
④尊盧、赫胥:皆傳說中的古代帝王名。
⑤羲農:伏羲和神農。
有熊:黃帝的号。
⑥玄同:大同。
⑦奚遽:為什麼就。
表示反問。
遽,遂,就。
武:足迹。
【譯文】 “氣數有限定,天祿有終了。
傳功業于晉,辭謝于萬國。
皇恩浩蕩,帝德海深。
讓位天下,自甘為臣。
獨具美好操行,不似百王庸庸。
繼承遠古帝王的偉業,效法大舜讓位的壯舉。
尊盧、赫胥,伏羲、神農,還有黃帝。
都自認為有道,尊崇德行教化。
民風誠笃厚實,魏帝怎麼不能與他們一樣光霁日月呢?以上講禅位于晉。
“是故料其建國①,析其法度,咨其考室②,議其舉厝③。
複之而無④,申之而有裕⑤。
非疏粝之士所能精⑥,非鄙俚之言所能具。
此八句作一結束。
【注釋】 ①料:計算。
國:指國都。
②考室:宮室落成時所行的祭禮。
③舉厝(cuò):措施。
厝,通“措”。
④(yì):厭。
⑤申:複,再。
⑥疏粝:粗食,喻指低賤之人。
【譯文】 “所以,計量都城,分析法度,詢問禮數,議論措施。
重複而不生厭,使用而有餘盈。
低賤之人不能通曉,鄙俗之言不能表達。
這八句作一結束。
“至于山川之倬詭①,物産之魁殊,或名奇而見稱,或實異而可書。
生生之所常厚②,洵美之所不渝③。
其中則有鴛鴦、交谷④,虎澗、龍山⑤。
掘鯉之澱⑥,蓋節之淵⑦。
精衛⑧,銜木償怨。
常山、平幹⑨,钜鹿、河間⑩。
列真非一,往往出焉。
昌容練色,犢配眉連(11)。
玄俗無影,木羽偶仙。
琴高沉水而不濡(12),時乘赤鯉而周旋(13)。
師門使火以驗術,故将去而林燔(14)。
易陽壯容(15),衛之稚質(16)。
邯鄲步(17),趙之鳴瑟。
真定之梨(18),故安之栗(19)。
醇酎中山(20),流湎千日(21)。
淇、洹之筍(22),信都之棗(23)。
雍丘之粱(24),清流之稻(25)。
錦繡襄邑(26),羅绮朝歌(27)。
綿纩房子(28),缣總清河(29)。
若此之屬,繁富夥夠。
未可單究,是以抑而未罄也。
以上山川人物之異。
【注釋】 ①倬:奇特。
②生生:繁衍不絕,進化不已。
③洵:誠信。
渝:違背,變更。
④鴛鴦、交谷:皆水名。
皆在今河北。
⑤虎澗:澗名。
在今河南。
龍山:山名。
在今河北。
⑥掘鯉:水澱名。
⑦蓋節:湖名。
⑧(chì):鳥飛的樣子。
⑨常山:指常山道人昌容。
平幹:指平幹仙人師門。
⑩钜鹿:指钜鹿仙人木羽。
河間:指河間仙人玄俗。
(11)犢、眉連:《列仙傳》中所載的一對仙人。
犢指仙人犢子。
(12)琴高:仙人名。
(13)時:按時。
(14)燔(fán):燒。
(15)易:水名。
壯容:指少女美麗的容貌。
(16)稚質:指少女的美麗容顔。
(17)邯鄲:地名。
(xǐ)步:少女輕快優雅的步伐。
(18)真定:地名。
(19)故安:地名。
(20)中山:地名。
(21)流湎:飲酒而醉。
(22)淇:即淇園,地名。
洹(huán):水名。
(23)信都:地名。
(24)雍丘:地名。
(25)清流:地名。
(26)襄邑:地名。
(27)朝歌:地名。
殷都城。
(28)綿纩(kuànɡ):絲綿絮。
房子:地名。
(29)缣(jiān)總:輕而細的絲絹。
清河:地名。
【譯文】 “還有山川的奇妙,物産的豐饒特殊,有的因奇名著稱,有的因質異被記載。
這是大自然的恩厚,如此美好難以更改。
此處還有鴛鴦、交谷河,虎澗、龍山。
掘鯉水澱,蓋節湖淵。
精衛鳥飛響,銜木填海以報怨。
常山仙人昌容、平幹仙人師門,钜鹿仙人木羽,河間仙人玄俗。
列仙非一人,翩翩出此間。
昌容練色而不老,犢子婚配眉連女。
玄俗日下不留影,木羽攜童共成仙。
趙國琴高入水而不濕,按時乘騎赤鯉返人間。
師門用火顯神術,離開人間燒山林。
易水之陽産美女,衛地少女好容顔。
邯鄲人步态優美,趙國人擅長彈琴。
真定梨脆酥口,故安栗香沁人。
中山美酒,一醉千日。
淇園、洹水竹筍,信都大棗。
雍丘谷子,清流稻米。
襄邑錦繡,朝歌羅绮。
房子絲綿,清河細絹。
諸如此類,繁富衆多。
不能一一列舉,所以就此打住不再盡數了。
以上講各地山川人物的不同。
“蓋比物以錯辭①,述清都之閑麗②。
雖選言以簡章,徒九複而遺旨③。
覽大《易》與《春秋》,判殊隐而一緻④。
末《上林》之牆⑤,本前修以作系⑥。
八句言此賦不貴麗而貴則。
【注釋】 ①錯:通“措”。
②清都:指魏都。
閑:大,壯。
③旨:美。
④判殊隐而一緻:指《易》和《春秋》雖有隐顯之别,但合德如一。
⑤末:以為末事,即認為不足取。
《上林》:即司馬相如的《上林賦》。
⑥前修:前賢。
系:繼承。
【譯文】 “選文辭類比事物,描繪魏都的壯麗。
精選辭藻而妙成章句,多次重複也難盡美。
披覽大《易》與《春秋》,意有顯隐善德同。
《上林》的“牆填塹”不可取,先賢之道奉為圭臬。
以上八句是想要表明這篇賦不求辭藻華麗而重在表達基本精神。
“其軍容弗犯①,信其果毅②。
糾華綏戎③,以戴公室。
元勳配管敬之績④,歌鐘析邦君之肆⑤,則魏绛之賢,有令聞也⑥。
閑居隘巷,室迩心遐,富仁寵義,職競弗羅,千乘為之轼廬⑦,諸侯為之止戈,則幹木之德⑧,自解紛也。
貴非吾尊,重士逾山,親禦監門⑨,嗛嗛同軒⑩,搦秦起趙(11),威振八蕃,則信陵之名(12),若蘭芬也。
英辯榮枯(13),能濟其厄,位加将相,窒隙之策,四海齊鋒(14),一口所敵,張儀、張祿(15),亦足雲也。
以上數魏之五傑。
【注釋】 ①軍容弗犯:指春秋時晉國大夫魏绛深受晉國君主信賴。
《國語·晉語》載:“公以魏绛為弗犯,使佐新軍。
”弗犯,指不可犯以罪。
②信:申。
③綏:安撫。
戎:即戎狄。
④管敬:即管仲。
管仲谥号敬。
⑤歌鐘:即編鐘。
析:分。
邦君:國君,此指晉悼公。
肆:懸鐘十六為一肆。
《國語·晉語》載,鄭伯進獻晉悼公歌鐘二肆,晉悼公賜魏绛一肆。
⑥令聞:美好名聲。
⑦轼廬:面對房屋憑轼緻敬。
⑧幹木:指段幹木,戰國時魏國隐士。
⑨監門:看城門的人,此指侯嬴。
⑩嗛嗛(qiān):即謙謙。
(11)搦(nuò):按抑。
(12)信陵:指信陵君,即魏國公子無忌。
(13)英辯榮枯:英雄辯說,榮枯在于一朝。
(14)四海齊鋒:指諸侯連橫,聯合攻秦。
(15)張儀:戰國魏人,曾為秦相。
張祿:戰國魏人範雎的化名。
範雎也曾做過秦相。
【譯文】 “魏绛統軍,不可幹犯,伸張勇毅。
糾察華夏安撫夷狄,擁戴王室。
其功勳可比管仲,君王賜歌鐘女樂,于是他賢名遠揚。
魏段幹木,閑居陋巷,居俗心清,愛仁崇義,不屑官稱,魏文侯憑轼緻敬,諸侯國停止攻魏,這是幹木德行制止紛争。
魏國無忌,不以高貴自傲,禮賢下士,親自為門客駕車,謙遜與侯嬴同車,抑強秦而救趙,威震四面八方,這是信陵君芳名如蘭吐香啊。
張儀、張祿,雄辯得志,才華濟世,能使厄運轉變,位至将相,懷解危之策,以善辯之口,敵天下刀劍,此二人也值得一提。
以上曆數曆史上魏地的五位傑出人物。
“搉惟庸蜀與鸲鵲同窠①,句吳與蛙黾同穴②。
一自以為禽鳥,一自以為魚鼈。
山阜猥積而踦③,泉流迸集而咉咽。
隰壤瀸漏而沮洳④,林薮石留而蕪穢⑤。
窮岫洩雲⑥,日月恒翳。
宅土熇暑⑦,封疆障疠⑧。
蔡莽螫刺⑨,昆蟲毒噬。
漢罪流禦⑩,秦餘徙(11)。
宵貌蕞陋(12),禀質遳脆(13)。
巷無杼首(14),裡罕耆耋(15)。
或魋髻而左言(16),或镂膚而鑽發(17)。
或明發而嬥歌(18),或浮泳而卒歲。
風俗以韰果為婳(19),人物以戕害為藝。
威儀所不攝,憲章所不綴(20)。
由重山之束阨(21),因長川之裾勢(22)。
距遠關以窺(23),時高巢而陛制(24)。
薄戍綿幂(25),無異蛛蝥之網(26);弱卒瑣甲,無異螳螂之衛。
與先世而常然(27),雖信險而剿絕。
揆既往之前迹,即将來之後轍。
成都迄已傾覆,建邺則亦颠沛。
顧非累卵于疊棋,焉至觀形而懷怛(28)?權假日以餘榮,比朝華而菴藹(29)。
覽《麥秀》與《黍離》(30),可作謠于吳會(31)。
”以上譏蜀、吳之陋。
【注釋】 ①搉(què)惟:發語詞,有“大凡”“大抵”之意。
庸:古國名。
楚之屬國。
鸲(qú):鳥名。
②句吳:地名。
此指東吳。
蛙黾(měnɡ):蛤蟆。
③踦:同“崎岖”。
④瀸(jiān):浸潤。
沮洳(jùrù):地低而濕。
⑤石留:土地多石。
⑥窮岫:高山。
⑦熇(xiāo)暑:酷熱。
⑧封疆:邊界。
障:通“瘴”。
瘴氣。
疠:嚴重的瘟疫。
⑨蔡莽:野草。
螫(shì)刺:毒草刺人。
⑩流:流放。
禦:抵禦魑魅。
(11)(lì):餘,後裔。
(12)宵:通“肖”。
衰微。
蕞(zuì):小的樣子。
(13)遳(cuō)脆:脆弱。
(14)杼首:長首,古人認為的長壽之相。
(15)耆耋(qídié):對年老長者的稱謂。
(16)魋(chuí)髻:即椎髻。
左:相左,不一樣。
(17)鑽發:斷發。
(18)明發:黎明。
嬥(tiǎo)歌:手拉手唱歌跳舞。
(19)韰(xiè)果:心地偏狹而行為果敢。
婳(huà):靜好。
(20)綴:連,約束。
(21)束阨:群山相集而自成要隘。
(22)裾:通“據”。
(23)窺(yú):窺視。
(24)時:通“跱”。
踞。
高巢:比喻地勢山川險要。
陛制:牽制。
(25)綿幂:弱小。
(26)蝥(máo):蟲名。
(27)與:語助詞。
(28)怛(dá):恐懼。
(29)朝華:朝開暮謝的木槿花。
菴藹:茂盛的樣子。
(30)《麥秀》《黍離》:皆古代抒發亡國之痛的詩篇。
(31)吳會(kuài):地名。
此代指東吳。
【譯文】 “其實,蜀漢地狹多山好似與鸲鵲同巢,東吳地少多水恰如與蛤蟆同穴。
或認為自己為禽鳥,或認為自己為魚鼈。
或是山巒猥縮崎岖,或是泉水阻塞嗚咽。
或是漏水滲入成濕地,或是遍山林木地荒蕪。
深山雲蒸,日月昏陰。
房中酷熱,邊疆瘴疫。
毒草生刺螫人,昆蟲含毒噬人。
漢代罪犯流放于此,秦犯後裔生息此地。
相貌醜陋矮小,生性軟薄脆弱。
巷裡無長壽相,裡中少老年人。
有人椎髻束發不識文字,有人刺文身斷頭發。
有人清晨唱歌跳舞,有人終年江湖泛舟。
以果敢猛烈風俗為美,以戕殺害人之人為妙。
威儀不振,憲章不嚴。
借重山相聚的要塞之險,憑依長河水流的地理形勢。
據遠關觊觎内地,借高地實行統治。
戍守細弱而綿軟,恰似蛛網揮即去;士卒軟弱兵甲差,無異螳螂擋巨車。
曆朝曆代都是一樣,僅恃險絕難免破滅。
既往之曆史,來日之後轍。
成都業已傾覆,建邺也被剿滅。
危若累卵棋子之上,怎能不看形勢心畏懼?暫借太陽餘輝,苟延殘喘,如同晨花夜凋的木槿。
看看前人所作的《麥秀》和《黍離》,就知東吳将唱亡國歌。
”以上譏諷蜀、吳的寡陋。
先生之言未卒,吳、蜀二客焉相顧①,焉失所②,有瞢容③,神惢形茹④,弛氣離坐,墨而謝曰⑤:“仆黨清狂⑥,怵迫閩濮⑦。
習蓼蟲之忘辛⑧,玩進退之維谷。
非常寐而無覺,不睹皇輿之軌躅⑨。
過以剽之單慧⑩,曆執古之醇聽(11)。
兼重悂以缪(12),偭辰光而罔定(13)。
先生玄識(14),深頌靡測(15)。
得聞上德之至盛,匪同憂于有聖(16)。
抑若春霆發響,而驚蟄飛競;潛龍浮景(17),而幽泉高鏡。
雖星有風雨之好,人有異同之性,庶觌蔀家與剝廬(18),非蘇世而居正(19)。
且夫寒谷豐黍(20),吹律暖之也(21);昏情爽曙,箴規顯之也。
雖明珠兼寸,尺璧有盈,曜車二六,三傾五城,未若申錫典章之為遠也(22)。
亮曰日不雙麗(23),世不兩帝,天經地緯,理有大歸,安得齊給守其小辯也哉(24)!” 【注釋】 ①(huò):驚視的樣子。
②(tī):失意而視。
③(tiǎn):慚愧,面有愧色。
瞢(ménɡ):羞愧。
④惢(ruǐ):字亦作“蕊”,沮喪貌。
茹:因心情壓抑而臉色憔悴。
⑤(tiǎn)墨:因羞愧而臉色發黑。
⑥仆黨:我們這幫人。
謙卑的說法。
清狂:放逸不羁。
⑦怵(xù)迫:被利誘和逼迫。
閩:地名。
此指吳。
濮:古國名。
此指蜀。
⑧蓼(liǎo)蟲:吃蓼草的蟲子。
蓼草葉子有辣味。
⑨軌躅(zhú):軌迹。
⑩過:誤。
(fàn)剽:輕薄。
單慧:小才。
(11)執古:秉承古道。
醇聽:聽取純正忠厚的道理。
(12)悂(pī):用心錯誤。
(yì):重複。
缪:謬論。
(13)偭(miǎn):面向。
(14)玄識:高見卓識。
(15)深頌:高深寬廣。
(16)匪:語氣詞。
一說為“豈非”之意。
(17)景:後多作“影”。
(18)庶:幸。
蔀(bù)家:豪富之家。
剝廬:小民貧困之居所。
(19)蘇世:明白時事。
居正:居于正道。
(20)寒谷:古代燕地谷名。
(21)吹律暖之:據劉向《别錄》載,寒谷本不生五谷,鄒衍吹律,暖氣至,遂生黍。
律,古代指定音器,此代指音樂。
(22)申錫:申明賜教。
錫,通“賜”。
(23)亮:信,誠然。
(24)齊給:辯說。
【譯文】 魏國先生話沒說完,吳、蜀二客驚懼相望,面容羞愧,精神萎靡,身體癱軟,氣神渙散,離座而起,羞愧難當,臉色變黑,他們道歉道:“我們無知狂妄,迫處吳蜀。
如食蓼草之蟲忘其辛辣,身入山谷進退無依。
不知是非昏明,不見皇輿軌迹。
誤耍聰明而顯輕薄,聽醇厚道理始知是非。
錯誤謬誤壓在身,先生如光照我,使我心神難定。
先生學識深湛,莫測高深。
有緣知道上皇盛德,先生憂慮天下之心如同聖人。
如春雷震響,似驚蟄飛競;如深水潛龍飛出水來,似深泉水落懸明鏡。
好風好雨有星兆,人之性格有異同,有幸看到豪貴之家與貧賤陋居的區别,知道自己不明正道是非和世情。
寒谷五谷豐登,全仗音律送暖至;昏愦得照曙光爽,先生箴規效果明。
雖然明珠徑寸,尺璧有盈,光照十二車,可換十五城,也不如先生賜教的典章禮儀之功用長遠啊。
确實是蒼天無二日同輝,人世不同時兩帝,天地之道,理所當然,萬事萬物,天人歸心,我們怎能強詞奪理,堅守末道謬言呢?” 潘嶽 潘嶽(247—300),字安仁,荥陽中牟(今屬河南)人。
任河陽(今河南孟州)令,在縣中滿種桃李,一時傳為美談。
累官至給事黃門侍郎,人稱潘黃門。
西晉文學家。
工于詩賦,辭藻豔麗,長于筆劄哀诔之體,所著以《悼亡》詩三首最為知名。
潘嶽與石崇等谄事賈谧,居谧門二十四友之首。
及趙王任專政,中書令孫秀誣以謀反,族誅。
《晉書》有其傳,明人輯有《潘黃門集》。
西征賦 【題解】 本篇是潘嶽史詩般的長賦之一。
作者用政治家和詩人的雙重目光觀察西周至秦漢曆史,對重要史實及人物,予以極富個性的評價。
文辭豔而有實,用典多而不晦,在藝術上亦突破了漢賦的一些陳規,對後代賦體的創新産生了一定的影響。
歲次玄枵①,月旅蕤賓②,丙丁統日,乙未禦辰,潘子憑轼西征,自京徂秦,乃喟然歎曰: 【注釋】 ①玄枵(xiāo):本是星宿名,在歲星紀年法中,用作位次。
②蕤(ruí)賓:十二律之一。
這是以十二樂律配月,蕤賓配五月。
【譯文】 歲星越過玄枵的分野,月亮旅居蕤賓的位置,時在西晉元康二年五月乙未日,潘子登車西行,自京城洛陽至秦朝故地長安,喟然而歎道: 古往今來,邈矣悠哉!寥廓惚恍,化一氣而甄三才①。
此三才者,天、地、人道。
唯生與位,謂之大寶。
生有修短之命,位有通塞之遇。
鬼神莫能要②,聖智弗能豫③。
當休明之盛世,托菲薄之陋質④。
納旌弓于铉台⑤,贊庶績于帝室。
嗟鄙夫之常累,固既得而患失。
無柳季之直道⑥,佐士師而一黜⑦。
武皇忽其升遐⑧,八音遏于四海⑨。
天子寝于諒⑩,百官聽于冢宰。
彼負荷之殊重,雖伊、周其猶殆。
窺七貴于漢庭,诪一姓之或在(11)?無危明以安位,隻居逼以示專。
陷亂逆以受戮,匪禍降之自天。
孔随時以行藏(12),蘧與國而舒卷(13)。
苟蔽微以缪章(14),患過辟之未遠。
悟山潛之逸士,卓長往而不反。
陋吾人之拘攣(15),飄萍浮而蓬轉。
寮位儡其隆替(16),名節漼以隳落(17)。
危素卵之累殼,甚玄燕之巢幕。
心戰懼以兢悚,如臨深而履薄。
夕獲歸于都外,宵未中而難作。
匪擇木以栖集,鮮林焚而鳥存。
以上言遭楊駿之難。
【注釋】 ①甄:本意是瓦器,這裡有創造、造成之意。
②要(yāo):相約。
③豫:預測。
④陋質:孤陋淺薄之才。
此處是作者自謙,說自己沒有才幹。
⑤旌弓:旌旗與弓矢,均是招聘賢才的象征。
铉台:宰相的别稱。
⑥柳季:即春秋時魯大夫柳下惠,字季,因食邑柳下,谥惠,故稱“柳下惠”。
⑦士師:古代執掌禁令刑獄的官名。
潘嶽曾任廷尉的屬官,不久便免職。
⑧武皇:指晉武帝司馬炎。
⑨八音:金、石、絲、竹、匏、土、革、木制成的八種樂器。
這裡指各種音響。
⑩天子:指晉武帝之子晉惠帝司馬衷。
諒(àn):居喪時所住的房子。
借指居喪,多用于皇帝。
(11)窺七貴于漢庭,诪(chóu)一姓之或在:此二句言外之意:外戚擅權,沒有善終。
揚駿是晉武帝楊皇後的父親,屬後黨,因此潘嶽有如此說法。
七貴,指西漢七家外戚,即呂、霍、上官、丁、趙、傅、王七姓,後皆因權重而受誅,無一姓幸存。
诪,通“疇”。
誰。
(12)孔:指孔丘。
随時以行藏:《論語·述而》子謂顔淵曰:“用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!” (13)蘧(qú):指春秋時蘧伯玉。
(14)蔽微:不能覺察隐微之事。
缪章:把明顯的東西看錯了。
(15)拘攣(luán):拘束。
(16)寮:官僚。
儡(léi):崩潰的樣子。
隆替:盛衰。
這裡指從高處倒下來。
(17)漼(cuī):通“摧”。
摧毀,破壞。
【譯文】 古往今來,相距何其遙遠!悠遠混沌的寰宇原由原始的一氣孵生三才。
所謂三才,即是天、地、人各依其規律運行。
人們愛把壽命和祿位視為生之最重要者。
然生命有短長,祿位有升降。
這類事情雖鬼神亦未必能先蔔知,聖賢也不能預測。
而今欣逢太平盛世,我雖然資質淺陋,才情凡薄,也曾經受到過宰執招聘,在宮廷裡做些許雜事。
可歎自己尚未脫離凡夫所犯之病,得到一官半職便唯恐丢掉。
因為沒有柳下惠那般的爽直,所以輔佐士師時也難免被黜退過一次。
大晉武皇帝忽然歸向西天,四海為之廢樂,哀聲切切。
剛剛嗣位的天子正在居喪,百官群僚受命于冢宰楊駿。
楊駿所負的責任确實重大,即使其賢能如伊尹、周公,也會陷入危險之中。
回觀漢代七家顯貴的外戚,如今哪家能安然無損呢?沒有思危之明而安居于高位,反而逼近君位而濫示個人威權。
如此自難免除陷入逆亂之中而遭受殺戮,這本是咎由自取,而非禍從天降。
孔子視天下治亂而決定自己是入世還是歸隐,蘧伯玉根據君主有道與否而考慮做官或歸田。
倘若不善于明察秋毫而錯誤地自我表彰的話,恐怕罪過就在眼前了。
由此可知荒野隐居之士為何遠離是非之地。
我等鄙陋之人一旦為名利所牽即如浮萍一樣飄然不定。
官位驟然跌下,名譽節操也随着損壞。
今日之處境好似壘起雞卵,比玄燕巢于帷幕還要危險。
心情戰栗而恐懼,如同臨近深淵,行于薄冰之上。
傍晚出城回家,未至半夜禍難便發生了。
這不是鳥兒選錯了樹木而栖息的問題,而是樹林被焚毀,鳥兒根本就無法生存。
以上叙述遭楊駿之難。
遭千載之嘉會,皇合德于乾坤。
弛秋霜之嚴威,流春澤之渥恩。
甄大義以明責①,反初服于私門②。
皇鑒揆餘之忠誠③,俄命餘以末班。
牧疲人于西夏,攜老幼而入關。
丘去魯而顧歎④,季過沛而涕零⑤。
伊故鄉之可懷,疚聖達之幽情。
矧匹夫之安土⑥,邈投身于鎬京!猶犬馬之戀主,竊托慕于阙庭。
眷鞏、洛而掩涕,思纏綿于墳茔。
以上言授長安令,将西征而戀阙。
【注釋】 ①甄:表明。
②初服:未入仕時的服裝,與“朝服”相對。
③鑒揆(kuí):鑒察。
④丘:即孔丘。
《韓詩外傳》載,孔子離開魯國,戀戀不舍,反複顧歎。
⑤季:即劉邦。
《漢書·高祖紀》言,劉邦晚年回故鄉,慷慨傷懷,泣下數行,并說“遊子悲故鄉”。
⑥矧(shěn):況且。
【譯文】 欣逢千載難逢的好時運,浩蕩皇恩堪容宇宙。
皇帝改變秋霜般的威嚴,傳布着春澤般的厚恩。
深明大義而知責任,我削官為民回到家中。
聖皇明察,知我心忠誠,不久又讓我忝陪于群僚之末。
被派遣到西部地區治理疲困的百姓,于是我隻好扶老攜幼來到了函谷關之西。
如孔丘離開魯國般的依依回首,又似劉邦路過故鄉沛邑般的感慨涕零。
故鄉着實令人難以忘懷,即便是聖達之士,辭别故鄉時也難免落淚傷懷。
何況我一介匹夫,情系故土卻又要遠遠地離開家鄉,投身長安呢?好似犬馬留戀它的主人,我的心寄托在朝廷。
眷戀鞏、洛追念祖先,傷心落淚,伏首墳茔,久久不忍離去。
以上講被授長安令,将要西征但眷戀都城。
爾乃越平樂①,過街郵②,秣馬臯門③,稅駕西周④。
對洛陽之東周言,則長安為西周;對鞏縣之東周言,則洛邑為西周。
遠矣姬德⑤,興自高辛⑥,思文後稷⑦,厥初生民⑧。
率西水浒⑨,化流岐、豳⑩。
祚隆昌、發(11),舊邦維新(12)。
旋牧野而曆茲(13),愈守柔以執競(14)。
夜申旦而不寐(15),憂天保之未定。
惟泰山其猶危,祀八百而餘慶。
鑒亡王之驕淫(16),竄南巢以投命(17)。
坐積薪以待然(18),方指日而比盛。
人度量之乖舛(19),何相越之遼迥!考土中于斯邑(20),成建都而營築。
既定鼎于郏鄏(21),遂鑽龜而啟繇(22)。
平失道而來遷(23),繄二國而是祐(24)。
豈時王之無僻(25)?賴先哲以長懋(26)。
以上洛陽。
【注釋】 ①平樂:漢代宮觀名。
②街郵:古亭名。
③秣(mò)馬:飼馬,用草料喂馬。
臯門:古時王宮的外門。
④稅(tuō)駕:解駕,停車。
稅,通“脫”。
西周:指周都鎬京。
⑤姬:周王室為姬姓。
⑥高辛:上古帝喾之号,堯之父。
⑦後稷:周的始祖,為帝喾與姜嫄所生。
⑧厥初生民:語出《詩經·大雅·生民》:“厥初生民,時維姜嫄。
”厥,其。
初,始。
生民,指後稷,為姜嫄所生。
⑨率西水浒:語出《詩經·大雅·綿》:“古公亶父,來朝走馬,率西水浒,至于岐下。
”率,沿着。
水浒,水邊。
指漆、沮二水。
⑩化流:德化傳布。
岐:指岐山,在今陝西。
豳(bīn):古地名。
在今陝西旬邑境内。
(11)祚(zuò):福。
昌:周文王之名。
發:周武王之名。
(12)舊邦維新:語出《詩經·大雅·文王》:“周雖舊邦,其命維新。
”舊邦,故國,指周在殷商時就是諸侯國。
(13)旋:歸來。
牧野:武王伐纣的戰場。
(14)執競:保持強盛。
(15)申旦:自夜達旦,即通宵。
(16)鑒:照。
亡王:指夏桀。
(17)竄:敗走。
南巢:地名。
在今安徽巢湖西南。
投命:亡命。
(18)然:“燃”的古字。
(19)乖舛:差異。
(20)考:考定。
土中:指四方的中央。
斯邑:指洛陽。
(21)郏鄏(jiárǔ):周之洛邑,春秋時稱為王城。
(22)鑽龜:占蔔。
繇(zhòu):占蔔辭。
(23)平:指周平王。
(24)繄(yī):語氣詞。
二國:指晉、鄭兩個諸侯國。
祐:幫助。
(25)僻:邪僻。
(26)懋:隆。
【譯文】 而後越過平樂,路過街郵,在臯門喂馬,停車憩息于西周故地。
以洛陽為東周,則長安為西周;以鞏縣為東周,則洛邑為西周。
周代的曆史十分悠久,自高辛氏時始興,至後稷時已初備文德,而後世代相傳了下來。
古公亶父沿着西邊的河岸而來,德化到岐、豳。
其所開創的事業在周文王、周武王時已臻于興隆,古老的侯國終于強盛了起來。
而後武王伐纣從牧野歸來經過岐、豳,更加堅守柔韌之道,自強不息,以保持王朝的強盛。
他通宵達旦,夜不成寐,時刻擔心着上天施予周朝的宏福是否已确定。
即便在強盛的王權已穩如泰山之時,他還擔心是否會有不測之禍。
故而,周朝享有了八百年的國運,且還留下了積善之家所常有的餘慶。
由此反觀逃竄南巢的亡國之君夏桀,他即使是坐于柴火之上就要被人點火燒死的時候,還指日比盛,了無憂患之心。
兩相比較,不能不讓人感到,人們對事物的估量是何其不同,它們的差别又是何其遙遠!周公考定洛邑為天下中心,成王決定營建東都洛陽。
一定鼎郏鄏,即用鑽龜占蔔其得失。
周平王失道從鎬京遷到洛邑,唯有晉、鄭兩個侯國給予了支援。
難道當時沒有邪僻的君主嗎?是依賴先代聖王庇護而得以興旺。
以上洛陽。
望圉、北之兩門①,感虢、鄭之納惠②。
讨子頹之樂禍③,尤阙西之效戾④。
重戮帶以定襄⑤,宏大順以霸世⑥。
靈壅川以止鬥⑦,晉演義以獻說⑧。
咨景、悼以迄丐⑨,政淩遲而彌季⑩。
俾庶朝之構逆(11),曆兩王而幹位(12)。
逾十葉以逮赧(13),邦分崩而為二。
竟橫噬于虎口(14),輸文、武之神器(15)。
澡孝水而濯纓(16),嘉美名之在茲。
夭赤子于新安(17),坎路側而瘗之(18)。
亭有千秋之号,子無七旬之期(19)。
雖勉勵于延、吳(20),實潛恸乎餘慈(21)!眄山川以懷古(22),怅攬辔于中塗。
虐項氏之肆暴(23),坑降卒之無辜(24)。
激秦人以歸德,成劉後之來蘇(25)。
事回泬而好還(26),卒宗滅而身屠(27)。
以上新安。
【注釋】 ①圉(yǔ)、北:周朝的兩個城門。
②惠:指周惠王。
③子頹:周莊王庶子。
④尤:譴責。
效:效法。
戾:罪惡。
⑤重:指晉文公重耳。
帶:指太叔帶,是周襄王的弟弟。
襄:指周襄王。
⑥宏:推廣。
大順:指順應倫常天道。
⑦靈:指周靈王。
壅:阻塞。
川:指谷水和洛水。
⑧晉:指周靈王的太子晉。
演義:闡發義理。
獻說:進言,進谏。
⑨咨:嗟歎。
景:指周景王。
悼:指王子猛,景王之子,是敬王的同母兄,即位不久即死。
丐:指敬王,景王子。
⑩淩遲:衰敗。
彌:更加。
季:末世。
(11)俾(bǐ):使。
庶朝:指周景王庶出的長子王子朝。
構逆:發動叛亂。
(12)兩王:指周悼王和周敬王。
幹位:篡奪王位。
(13)十葉:十代。
逮:到。
赧:指周赧王。
(14)虎口:比喻秦國。
(15)文、武:指周文王和周武王。
神器:代表國家政權的玉玺、寶鼎等。
(16)孝水:水名。
在洛陽西。
濯纓:清洗衣冠。
語出《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓。
” (17)夭:夭折。
赤子:指嬰兒。
新安:地名。
在今河南。
(18)坎:挖坑。
瘗(yì):埋。
(19)七旬:七十天。
(20)延:指春秋時的延陵季子,即吳國的季劄。
吳:指魏人東門吳。
這兩人都是兒子死了而不憂傷。
(21)潛:暗地裡。
恸:悲傷。
(22)眄(miǎn):瞻望。
(23)虐:殘暴。
項氏:指項籍。
(24)坑:坑殺,活埋。
無辜:無罪。
(25)劉後:指漢高祖劉邦,古人稱天子為後。
來蘇:好的君主來,可以使百姓蘇息。
(26)回泬(jué):同“回遹”。
邪僻。
這句連下句,暗指項羽做盡邪惡之事,而自食其果。
(27)卒:終于。
【譯文】 眺望圉、北這兩座門樓,慨歎當年虢公、鄭伯之護送周惠王回國登基。
鄭伯以樂禍的罪名讨伐子頹,而又效法子頹那樣肆意享樂,也同樣遭到譴責。
晉文公重耳誅戮太叔帶,援助周襄王,這是助順反逆,因而稱霸于世。
周靈王築堤修壩,制止谷、洛二水争流,太子晉據理勸谏,懇請不要攔河。
可歎的是周朝自景王、悼王而至敬王,朝政每況愈下,步步走向衰敗。
周景王的庶子王子朝制造逆亂,圖謀殺害悼、敬二王,以竊取君權。
自此而後延續了十代,至周赧王時,天下分崩,遂出現了西周和東周。
最後終于被如狼似虎般兇暴的秦朝所吞掉,文、武二王傳承下的宏偉基業至此全被斷送。
在孝水裡清洗衣冠,清除積日的風塵,此河的名字多該值得贊美呀。
小兒夭折在新安附近,隻好在路邊挖坑掩埋。
亭子能享千秋之稱号,這孩子卻沒能活到七十天。
雖然想用季劄和東門吳聊加自勉,然而父子之情難以舍割,心中的傷痛自是無法言喻。
仰望高山長河而懷古,勒住馬缰,停車中途,心中實茫然而惆怅。
粗莽的項羽坑殺無辜降卒,是何其暴虐無道。
這種殘暴的後果隻能促使秦人紛紛歸順于仁德之君,故而成全了其對手劉邦的帝業。
做盡壞事終難免自食其果,項羽的下場是族滅人亡。
以上新安。
經渑池而長想①,停餘車而不進。
秦虎狼之強國,趙侵弱之餘燼。
超入險而高會②,杖命世之英蔺③。
恥東瑟之偏鼓④,提西缶而接刃⑤。
辱十城之虛壽,奄鹹陽以取俊⑥。
出申威于河外⑦,何猛氣之咆勃!入屈節于廉公⑧,若四體之無骨。
處智勇之淵偉,方鄙吝之忿悁⑨。
雖改日而易歲,無等級以寄言。
當光武之蒙塵⑩,緻王誅于赤眉(11)。
異奉辭以伐罪(12),初垂翅于回谿(13)。
不尤眚以掩德(14),終奮翼而高揮。
建佐命之元勳(15),振皇綱而更維。
以上渑池。
【注釋】 ①渑(miǎn)池:地名。
在今河南渑池西。
②入險而高會:指前279年,趙惠王應秦昭王之約,赴渑池之會,當時秦強趙弱,因此是一件很危險的事。
③杖:憑恃。
命世:著稱于世。
英蔺:蓋世英才蔺相如。
④恥:以……為恥辱。
東瑟:指趙王為秦王鼓瑟之事。
東,指趙王。
偏:單單。
鼓:彈奏。
⑤西缶:指秦王為趙王擊缶之事。
西,指秦王。
缶,一種打擊樂器。
接(chā)刃:同“插刃”。
⑥奄:占有。
取俊:取得優勝。
⑦河外:指渑池。
因在黃河以南,古代稱為河外。
⑧廉公:指趙國大将廉頗。
⑨方:比較。
鄙吝:心胸狹隘。
忿悁(juān):憤怒急躁。
⑩光武:指漢光武帝劉秀。
蒙塵:喻帝王流亡或失敗,遭受垢辱。
(11)赤眉:漢末農民起義軍。
(12)異:指馮異。
(13)垂翅:比喻遭受挫折。
回谿:地名。
在今河南宜陽西北。
(14)眚(shěnɡ):過失。
(15)佐命:輔佐帝王創業。
元勳:首功,大功。
【譯文】 經過渑池而深思,我停下車子,不再前進。
秦國本是虎狼一般的強國,相比之下,趙國猶如微弱的餘燼。
趙王進入險境能安然與會,所依仗的正是蓋世英才蔺相如。
相如以趙王為秦王彈瑟為恥,面對刀斧之逼猶能逼秦王擊缶。
秦命趙用十座城池為秦王祝壽,藉此侮辱趙國,相如要秦國獻出鹹陽作為交換,于此占了上風。
伸張威風在黃河之南,其英雄氣概是何等雄壯!而回到朝廷卻自甘曲節于廉頗之下,好像四體無骨一般。
相如臨事機智而勇敢,多麼深沉而偉大,廉頗為人自私而狹隘,浮躁而淺薄。
二人氣量何其不可同日而語,即使用一天和一年之别來形容,也不為誇張。
光武帝面臨漢室衰微,用皇帝的名義攻打赤眉。
馮異奉命讨伐罪人,初次受挫于回谿。
然而,皇帝并不責備他的過失而掩蓋他的功德,他最終大獲全勝。
輔佐劉秀建立了中興漢室之重勳,漢家王朝由此重新振起。
以上渑池。
登崤坂之威夷①,仰崇嶺之嵯峨。
臯托墳于南陵②,文違風于北阿③。
蹇哭孟以審敗④,襄墨缞以授戈⑤。
曾隻輪之不返,三帥以濟河⑥。
值庸主之矜愎,殆肆叔于朝市⑦。
任好綽其餘裕⑧,獨引過以歸己。
明三敗而不黜,卒陵晉以雪恥。
豈虛名之可立?良緻霸其有以⑨!降曲崤而憐虢⑩,托與國于亡虞(11)。
貪誘賂以賣鄰,不及臘而就拘(12)。
垂棘反于故府(13),屈産服于晉輿(14)。
德不建而民無援,仲雍之祀忽諸(15)。
以上崤坂。
【注釋】 ①崤(xiáo):崤山。
威夷:即逶迤。
②臯:夏朝一個君主名。
其墓在崤山的南陵。
③文:即周文王。
據說崤山北陵有周文王避風雨的地方。
違風:避風。
④蹇哭孟:指秦蹇叔之哭孟明。
審敗:必敗。
⑤襄:指晉襄公。
墨缞(cuī):穿着黑色的喪服。
⑥(xiè):捆縛。
三帥:指秦軍的三位統帥孟明視、西乞術、白乙丙。
⑦肆:陳列,指陳屍示衆。
⑧任好:秦穆公名。
綽:寬闊貌。
餘裕:寬綽有餘,形容胸懷寬廣。
⑨有以:猶有因,有道理。
⑩曲崤:地名。
虢:姬姓諸侯國,在今山東平陸境内。
(11)托:寄身。
與國:盟國。
虞:國名。
在今山東平陸境内。
(12)不及臘:不到臘祭之時。
(13)垂棘:春秋時晉地名。
以産美玉著稱。
這裡指美玉。
(14)屈産:春秋時晉地名。
以産良馬著稱。
這裡指良馬。
(15)仲雍:虞國的祖先。
祀:宗廟祭祀。
忽諸:忽然斷絕。
【譯文】 攀登上逶迤不絕的崤山之坡,仰望那巍峨陡峭的崇山峻嶺。
南陵乃夏王臯托以建墳之處,北丘本周文王避風雨之處。
蹇叔擔憂秦軍失利而哭送孟明,晉襄公身着黑色孝服發兵攻秦。
秦軍連隻輪匹馬也未能返回,三位名将被生俘後押解河東。
倘若遇剛愎自用的昏君庸主,定會惱羞成怒而殺掉蹇叔在朝市中陳屍示衆。
而秦穆公則是寬大為懷,把全部過失都歸咎于自身。
孟明屢次敗北而不黜降,終于降服晉國報仇解恨。
聲名難道真能虛傳麼?至少穆公的稱霸絕對不是這樣!來到曲崤,追念虢國,原本與虞國唇齒相依,彼此生死相關。
貪圖賄賂的虞公出賣了鄰邦,可是自己未到年關便也束手就擒了。
垂棘美玉反回晉府,屈産駿馬仍為晉公駕車。
不樹信立德,百姓是不會予以援助的,仲雍的後嗣驟然而絕了。
以上崤坂。
我徂安陽①,言陟陝郛②。
行乎漫、渎之口③,憩乎曹陽之墟④。
美哉邈乎!茲土之舊也,固乃周、邵之所分⑤,二南之所交⑥。
《麟趾》信于《關雎》⑦,《驺虞》應乎《鵲巢》⑧。
愍漢氏之剝亂,朝流亡以離析⑨。
卓滔天以大滌⑩,劫宮廟而遷迹。
俾萬乘之盛尊,降遙思于征役。
顧請旋于傕、汜(11),既獲許而中惕。
追皇駕而驟戰,望玉辂而縱镝(12)。
痛百寮之勤王,鹹畢力以緻死。
分身首于鋒刃,洞胸腋以流矢。
有褰裳以投岸(13),或攘袂以赴水。
傷桴楫之褊小(14),撮舟中而掬指(15)!以上陝州。
【注釋】 ①安陽:今屬河南。
②言:語助詞。
陝:今河南陝縣。
郛(fú):外城。
③漫、渎:漫澗和渎水,兩條水名。
④曹陽之墟:即曹陽墟,地名。
在今河南三門峽西南。
⑤周、邵:周公、邵公。
二者分掌政事,陝以東歸周,陝以西屬邵。
⑥二南:本指《詩經》中的《周南》和《召南》,後來也指産生《周南》和《召南》的地域,也即周公和邵公管轄的地方。
⑦《麟趾》《關雎》:都是《詩經·周南》中的篇名。
信:證實。
⑧《驺虞》《鵲巢》:都是《詩經·召南》中的篇名。
⑨朝:朝廷。
⑩卓:指董卓。
(11)傕、汜:即李傕和郭汜,董卓的部下。
(12)玉辂(lù):古代帝王乘坐的車。
(13)褰(qiān):撩起。
(14)桴(fú):木筏。
楫(jí):小船。
(15)撮:收攏。
掬:捧。
【譯文】 來到安陽,進入陝邑城郊。
行走于漫、渎的渡口,歇憩于曹陽墟。
多麼美妙的往昔啊!這片故土曾是周公、邵公分陝而治的交界地,亦即周南、召南的交界處。
《麟趾》由《關雎》得到證實,《驺虞》又與《鵲巢》遙相呼應。
哀憐漢室的分裂混亂,朝廷之流離失所。
董卓作亂如滔天洪水沖漫人間,劫掠朝廷逼迫皇室遷往長安。
使得萬乘之君丢掉了崇高的尊嚴,步入征途生出了其路迢遙的感傷。
漢獻帝請求李傕、郭汜護送自己返回京城,已經得到允諾而中途李、郭又翻悔。
追趕禦駕者與保皇宮軍激戰了一場,其間竟然有敢向皇帝的車駕肆意放箭者。
群臣救駕的情景令人痛心,他們個個竭盡全力以緻戰死。
刀鋒之下身首分離,流箭洞穿胸膛。
有的提着下衣投奔岸邊,有的挽起袖子跳入水中。
可悲的是人多船小不夠乘坐,砍掉攀船人的手指足以成捧。
以上陝州。