卷五·詞賦之屬上編三(上)
關燈
小
中
大
):光輝燦爛。
《道德》:指老子的《道德經》。
揚雄曾仿其作《太玄》。
(13)摛(chī):鋪陳。
掞(yàn):照耀。
此有感動意。
天庭:代指皇帝。
(14)考:比。
(15)擅名:大有名望。
(16)程:程式,典範。
【譯文】 “至于傳說中神奇怪異之事,更是灑脫不羁。
有的是神仙鬼怪,有的是人情事理。
遠古傳說,天上井星,化為岷山精靈。
天帝在蜀都定期舉行盛會,天地感應,降賜萬福。
碧玉由苌弘熱血所化,子規借望帝精靈而生。
虛幻變化非同尋常,往昔就被古人盛傳。
蜀地秉賦天地靈氣,英雄豪傑輩出。
文采絢麗如相如,品性高潔似君平。
王褒詞彩華發,揚雄文才超群。
玄思妙想可與《道德》争輝,辭藻華美感動宮廷。
四海之内堪稱英傑,值盛漢大名鼎鼎。
所以,論者以之為榮,著者奉之為宗。
以上講蜀地神靈與人物之奇偉。
“至乎臨谷為塞,因山為障。
峻岨塍埒長城①,豁險吞若巨防②。
一人守隘,萬夫莫向。
公孫躍馬而稱帝③,劉宗下辇而自王④。
由此言之,天下孰尚?故雖兼諸夏之富有,猶未若茲都之無量也!” 【注釋】 ①峻岨(jū):險峻的山崗。
塍(chénɡ):田界,田間的小路。
埒(liè):矮牆。
②防:關防,關塞。
③公孫:指公孫述。
王莽時,他于蜀自立為帝。
④劉宗:指劉備。
其為漢宗室,故稱。
【譯文】 “蜀都以深谷為關塞,把險山當屏障。
險峻的高山,使長城相形見绌,如同界路矮牆,深險的溝壑包括巨大的關塞。
一夫當關,萬夫莫來。
公孫述在此躍馬稱帝,劉備在此下辇稱王。
由此可知,蜀都在國内無與倫比。
雖聚天下财富,也不如它的無可限量啊!” 吳都賦 東吳王孫冁然而咍曰①:“夫上圖景宿②,辨于天文者也;下料物土,析于地理者也。
古先帝代③,曾覽八纮之洪緒④,一六合而光宅⑤,翔集遐宇⑥。
鳥策篆素⑦,玉牒石記。
烏聞梁、岷有陟方之館、行宮之基欤⑧?而吾子言蜀都之富,禺、同之有⑨,玮其區域⑩,美其林薮(11)。
矜巴、漢之阻(12),則以為襲險之右(13)。
徇蹲鸱之沃(14),則以為世濟陽九(15)。
龌龊而算(16),顧亦曲士之所歎也(17)。
旁魄而論都(18),抑非大人之壯觀也(19)!何則?土壤不足以攝生(20),山川不足以周衛(21)。
公孫國之而破,諸葛家之而滅。
茲乃喪亂之丘墟,颠覆之軌轍,安可以俪王公而著風烈也(22)?玩其碛礫而不窺玉淵者(23),未知骊龍之所蟠也(24)。
習其敝邑而不睹上邦者,未知英雄之所躔也(25)。
子獨未聞大吳之巨麗乎(26)?且有吳之開國也,造自太伯(27),宣于延陵(28)。
蓋端、委之所彰(29),高節之所興。
建至德以創洪業,世無得而顯稱。
由克讓以立風俗,輕脫于千乘(30)。
若率土而論都(31),則非列國之所觖望也(32)!以上抑蜀伸吳。
【注釋】 ①冁(chǎn)然:笑貌。
咍(haī):譏笑。
②圖:揣度,與下句“料”字互文見義。
景宿:星宿。
③古先帝代:指虞舜之世。
④覽:通“攬”。
經營。
八纮(hónɡ):八極,大地的極限。
洪緒:大業。
⑤一:統一。
六合:四方上下謂之六合。
光宅:占有。
⑥遐宇:遠方。
⑦鳥策:竹簡。
因刻在竹簡上的古文字形如鳥迹,故稱。
篆素:寫着篆文的白帛。
⑧梁、岷:蜀地的梁州和岷山,用以指稱蜀國。
陟方:王者巡視。
⑨禺、同:皆山名。
⑩玮(wěi):贊美。
(11)薮(sǒu):湖澤。
(12)巴、漢之阻:巴東和漢中的險阻,此指扞關。
(13)襲險:重險。
(14)徇(xùn):炫耀。
蹲鸱:老芋頭。
(15)陽九:旱災之年,厄運。
(16)龌龊(wòchuò):局促,拘于小節。
(17)曲士:鄉曲之士,見識淺陋之人。
(18)旁魄:同“磅礴”。
混同。
都:大。
這裡指所論大而無當。
(19)壯觀:遠見。
(20)攝生:養生。
(21)周衛:四周防衛。
(22)俪:同“麗”。
附麗,附着。
風烈:功業。
(23)碛礫(qìlì):淺水中現出的沙灘。
(24)骊龍:黑龍。
蟠:龍歇息時的蟠曲之狀。
(25)躔(chán):居住。
(26)巨麗:壯麗。
(27)造:開始。
太伯:周太王的長子。
事詳《史記·吳太伯世家》。
(28)宣:顯著。
延陵:指春秋時著名的吳國公子季劄,曾封于延陵,被稱為“延陵季子”。
(29)端、委:皆周代禮服名。
端指玄端之衣,委指委貌之冠。
《左傳·哀公七年》記:“太伯端委以治周禮。
” (30)(xǐ):鞋子。
(31)率土:普天下,四海之内。
(32)觖(kuì):企望。
【譯文】 東吳王孫笑着譏諷說:“上觀星象是為辨别天文,下察土地物産是用于分析地理。
遠古先帝,曾經營偉業,統禦天下,治理四方,遊曆全國各地。
所經之處,留下鳥篆竹簡和篆字帛書,還有銘刻玉器和碑刻遺迹。
誰曾聽說,蜀地有帝王遊曆留下的館舍和行宮遺址?可是先生您大談蜀都豐饒,禺山、同山富有,稱賞蜀地地理環境,贊美它的山林與河澤。
矜誇巴東、漢中的險要,稱其為天下重險之首。
炫耀長滿芋頭的沃野,認為靠它世代可度荒年。
考慮地域,拘于細節,不過是見識短淺的感歎罷了。
議論籠統空泛,大而無當,絕不是大家之遠見!為什麼?土壤養生是靠不住的,山川固守也不能依恃。
公孫述在蜀地建國後國破,諸葛亮以蜀地為家而家滅。
蜀都是世道喪亂的廢墟,國家傾覆的遺迹,怎麼能和吳王侯的功業媲美呢?僅僅玩賞淺水中沙石而未見深淵藏玉的人,是不知道黑龍盤踞之地的。
隻了解窮鄉僻壤而未見繁華大國的人,是不知道英雄立業之根的。
難道您沒聽說大吳國的壯麗嗎?吳國曆史悠長古遠,奠基始于太伯,昌盛始于季劄。
昭明禮義,振興節操。
建立高尚道德,開創驚人偉業,人們不知道怎樣稱頌贊美它。
立禮讓風俗,棄君位如脫鞋。
如果談論天下都城,吳都是别國無法比拟、無法企及的。
以上表述是貶抑蜀地擡舉東吳。
“故其經略①,上當星紀②。
拓土畫疆,卓荦兼并。
包括于、越③,跨蹑蠻荊④。
婺女寄其曜⑤,翼、轸寓其精⑥。
指衡嶽以鎮野⑦,目龍川而帶坰⑧。
爾其山澤⑨,則嵬嶷峣屼⑩,冥郁(11),潰渱泮汗(12),滇淼漫(13)。
或湧川而開渎(14),或吞江而納漢(15)。
磈磈(16),滮滮涆涆(17),碒乎數州之間(18),灌注乎天下之半。
以上略指星躔山川。
【注釋】 ①經略:籌劃,治理。
②星紀:古人把黃道附近一周天分為十二個星次,每個星次都以二十八宿中的星宿作标志,星紀是十二星次之一,以鬥、牛、女三宿為标志。
③于、越:皆古國名。
④跨蹑(niè):占有。
⑤婺(wù)女:星宿名。
即女宿。
⑥翼、轸(zhěn):二十八星宿中的兩宿。
⑦衡嶽:南嶽衡山。
⑧龍川:地名。
在今廣東河源。
坰(jiōnɡ):遙遠的邊野、郊野。
⑨爾:句首語助詞。
⑩嵬嶷峣屼(wéiyìyáowù):山勢高峻雄偉。
(11)(yǐnɡ)冥郁(fú):山氣晦暗,隐約不明。
(12)潰渱(hónɡ)泮(pàn)汗:水勢廣大的樣子。
(13)滇(tiánmiàn)淼漫:山水廣遠無邊的樣子。
(14)渎(dú):溝渠。
(15)江:指長江。
漢:指漢水。
(16)磈磈(kuǐ)(wěi):山石堆積的樣子。
(17)滮(biāo)滮涆(hàn)涆:江河奔流的樣子。
(18)碒(qīnyín):山勢深險、連綿不絕的樣子。
【譯文】 “所以,先帝籌劃疆域,以天星為分野。
開疆擴土,地域廣大。
囊括于、越,吞并蠻荊。
婺女星寄寓光輝,翼、轸星寄寓精華。
指點坐鎮郊野的衡山,遙望環繞國土的龍川。
至于吳國的山川,那真是山高地險,氣象奇瑰,水勢浩大,廣大無邊。
川流奔湧,河渠暢通,鲸吞長江,胸懷漢水。
山巒疊連,江河競流,山勢險峻綿延數州之内,江河浩蕩流經大半中國。
以上講星宿及對應的山川。
“百川派别①,歸海而會。
控清引濁,混濤并濑。
薄沸騰②,寂寥長邁③。
濞焉洶洶④,隐焉礚礚⑤。
出乎大荒之中,行乎東極之外。
經扶桑之中林⑥,包湯谷之滂沛⑦。
潮波汩起⑧,回複萬裡。
歊霧漨浡⑨,雲蒸昏昧。
泓澄潫⑩,溶沆瀁(11)。
莫測其深,莫究其廣。
澶湉漠而無涯(12),總有流而為長。
瑰異之所叢育,鱗甲之所集往。
以上水。
【注釋】 ①派别:江河的支流。
②(pēn)薄:波浪激蕩。
③邁:行。
④濞(pì):水暴發之聲。
洶洶:波濤聲。
⑤礚礚(kē):水聲。
⑥扶桑:與下文“湯谷”皆日出之地,言水流遠至于此。
⑦滂沛:水流廣遠,波瀾壯闊。
⑧汩(ɡǔ):回伏湧出。
⑨歊(xiāo):霧氣上升的樣子。
漨浡(pénɡbó):濃郁昏暗。
⑩泓(hónɡ)澄:水廣大清深。
奫潫(yūnwān):水波回旋。
(11)(hònɡ)溶沆瀁(hànɡyǎnɡ):水勢深廣的樣子。
(12)澶湉(chántián):水緩流的樣子。
一說為水廣大深遠。
【譯文】 “百川各自流,争相歸大海。
清水濁水,急流巨浪,交互混雜,同入大海。
初入海洶湧澎湃,入海中銷聲匿迹。
水暴漲波濤洶湧,水潮落細聲微微。
出自荒遠天際,流向東方盡頭。
穿過扶桑林中,遠流至日出之處,波瀾壯闊,盡收吳地。
潮起潮落,萬裡回複。
水霧濃郁,雲氣迷朦。
碧水回旋,一片汪洋,深不可測,廣不可量。
水平如鏡,一望無涯,百川集聚,源遠流長。
奇珍異物在此繁生,水中動物在此彙集。
以上講河流。
“于是乎長鲸吞航①,修鲵吐浪②。
躍龍、騰蛇,鲛、鲻、琵琶③,王鲔、鲐④,龜、,烏賊、擁劍⑤,、鲭、鳄⑥,涵泳乎其中。
葺鱗镂甲,詭類舛錯。
溯洄順流⑦,喁沉浮⑧。
水中之魚。
【注釋】 ①航:船。
②鲵:雌鲸。
③鲛:鲨魚。
鲻(zī):魚名。
琵琶:一種形如琵琶的海魚。
④王鲔(wěi)、鲐(hóutái):與下文的“(yìn)龜”“(fāncuò)”“烏賊”皆魚名。
⑤擁劍:指蟹類。
⑥(ɡōubì):龜類。
鲭:魚名。
⑦溯洄:逆流而上。
⑧喁(yǎnyónɡ):魚兒出水仰口呼吸的樣子。
【譯文】 “于是,巨鲸吞食船隻,長鲵吐納波浪。
海龍長蛇騰躍,鲛、鲻、琵琶遊逛,王鲔、鲐徘徊,龜、暢遊,烏賊、螃蟹出沒,、鲭、鳄徜徉,水中各類生物自由生長遨遊。
疊鱗片雕甲殼,異類水族雜錯。
逆水順流,出入呼吸,自在沉浮。
以上講水中的魚。
“鳥則鹍雞、①,鹴、鹄、鹭、鴻。
避風,候雁造江。
、,鶴、鹙鸧,鹳、鷗、鹢、鸬,泛濫乎其上。
湛淡羽儀②,随波參差。
理翮整翰,容與自玩。
雕啄蔓藻③,刷蕩漪瀾。
水中之鳥。
【注釋】 ①鹍雞、(zhúyù):與下文的“鹴(shuānɡ)”“(yuánjū)”“(xīchì)”“(yónɡqū)”“(qīnɡ)鶴”“鹙鸧(qiūcānɡ)”“鹳(ɡuàn)”“鹢(yì)”“鸬(lú)”皆鳥屬。
②湛淡:迅疾貌。
③雕:通“叼”。
【譯文】 “還有鳥族,鹍雞、,鹴、鹄、鹭、鴻。
在這裡避風,候雁來拜訪吳江。
、,鶴、,鹳、鷗、鹢、鸬。
出沒沉浮于江上。
鳥兒展開翼翅,快速掠過水面,随波浪的起伏而忽高忽低。
有時漂浮在水面上,整理羽毛,玩得閑适自得。
啄食水草海藻,水面泛起一圈一圈的漣漪。
以上講水中的鳥。
“魚鳥聱耴①,萬物蠢生。
芒芒黖黖②,慌罔奄欻③。
神化翕忽④,函幽育明。
窮性極形,盈虛自然。
蚌蛤珠胎,與月虧全。
巨鳌赑屃⑤,首冠靈山。
大鵬缤翻,翼若垂天。
振蕩汪流,雷抃重淵⑥。
殷動宇宙⑦,胡可勝原⑧!島嶼綿邈,洲渚馮隆⑨。
曠瞻迢遞,回眺冥蒙。
珍怪麗,奇隙充⑩,徑路絕,風雲通。
洪桃屈盤(11),丹桂灌叢。
瓊枝抗莖而敷蕊,珊瑚幽茂而玲珑。
增岡重阻,列真之宇(12)。
玉堂對霤(13),石室相距。
藹藹翠幄,袅袅素女。
江婓于是往來,海童于是宴語(14)。
斯實神妙之響象,嗟難得而縷(15)!水中之珍物靈異。
【注釋】 ①聱耴(yóuyì):衆聲歡叫。
②芒芒黖黖(xì):昏暗不明的樣子。
③慌罔:模糊不清。
奄欻(xū):來去不定。
④翕(xī)忽:變化迅速。
⑤巨鳌:傳說中的靈龜。
赑屃(bìxì):猛壯有力。
⑥雷抃(biàn):猶雷擊。
⑦殷動:震動。
⑧原:通“源”。
測料。
⑨馮(pínɡ)隆:高大的樣子。
⑩隙:異,奇。
(11)洪桃:傳說中的巨大桃樹。
(12)真:真人。
李善《文選注》引《道書》曰:“上曰神,次曰仙人,下曰真人。
” (13)玉堂:與下文的“石室”皆神仙所居。
霤(liù):屋檐下接水的長槽。
(14)海童:海神。
宴:樂。
(15)(luó)縷:詳述。
【譯文】 “魚鳥衆聲歡鳴,萬物萌動而生。
昏昏暗暗,恍然不定。
倏然變化神奇,幽暗孕育光明。
形體性情發展到極緻,盈虧變化順乎天理自然。
蚌蛤珠胎因時變化,月虧珠殘月滿珠合。
大龜發力,頭頂仙山。
大鵬展翅高飛天,雙翼拍空如雲彩。
汪洋恣肆激蕩,深淵轟響如雷。
宇宙為之震動,真難尋其根源。
島嶼邈遠,洲渚隆起。
極目眺望,缥缥缈缈。
栖居着珍異怪物,道路斷絕,風雲通連。
巨大桃樹盤根曲曲,丹桂樹叢生雜陳。
玉樹舉莖花蕊開,珊瑚繁茂玲珑剔透。
層層山岡,是衆多真人栖身之地。
玉堂檐霤正相對,石屋相鄰何其多。
層層疊疊綠帏帳,袅袅仙女居其間。
江妃往來歡相聚,海童對飲話相知。
這真是神妙莫測,難以詳述。
以上講水中的珍奇靈異之物。
“爾乃地勢坱圠①,卉木镺蔓②。
遭薮為圃③,值林為苑。
異荂蘛④,夏晔冬蒨⑤。
方志所辨,中州所羨。
草則藿、、豆蔻⑥,姜彙非一⑦。
江蓠之屬⑧,海苔之類⑨。
綸、組、紫、绛⑩,食葛、香茅(11)。
石帆、水松(12),東風、扶留(13)。
布濩臯澤,蟬聯陵丘。
夤緣山嶽之岊(14),幂曆江海之流(15)。
扤白蒂(16),銜朱蕤(17)。
郁兮茂(18),晔兮菲菲。
光色炫晃,芬馥肸蚃。
職貢納其包匦(19),《離騷》詠其宿莽(20)。
以上草。
【注釋】 ①坱圠(yǎnɡyà):高低不平。
②镺(ǎo)蔓:草木繁茂綿延。
③薮:野草。
④荂(kuā):花。
蘛(fūyù):花盛開。
⑤蒨(qiàn):草木繁茂。
⑥藿(huò)、、豆蔻(kòu):皆香草名。
⑦彙:類。
⑧江蓠:香草名。
⑨海苔:水藻名。
⑩綸、組、紫、绛:皆指水藻、海草類植物。
(11)食葛:葛根。
香茅:一種茅草。
(12)石帆、水松:皆水草名。
(13)東風:草名。
扶留:藤名。
(14)夤(yín)緣:攀附上升。
岊(jié):山曲折隐秘之處。
(15)幂(mì)曆:分布,覆蓋。
(16)扤(wù):搖動。
(17)朱蕤:紅花。
(18)(ruì):草木初生,又細又小的樣子。
(19)職貢:屬國向主國納貢。
包匦(ɡuǐ):包紮成捆的青茅。
(20)宿莽:冬生不枯的草。
【譯文】 “至于東吳地勢高低不平,草木茂盛。
遇草灘而開園圃,逢樹林而造林苑。
異花遍地盛開,夏季光彩照人,冬季繁盛鮮豔。
方志對此記載詳盡,中原羨慕稱賞。
草則有藿、、豆蔻,姜類并非一種。
江蓠之屬,海苔之類。
綸、組、紫、绛,食葛、香茅。
石帆、水松,東風、扶留。
遍布沼澤,綿延丘陵。
攀附山脊,覆蓋河流。
搖白色花蒂,垂朱紅花朵。
蔥茂豐美,光彩炫華。
色彩豔麗,馥郁芳香。
還有諸侯國進貢的青茅,《離騷》詠贊的宿莽。
以上講草。
“木則楓、柙、櫲樟①,栟榈、枸桹,綿杬、杶、栌,文欀、桢、橿,平仲、桾,松、梓、古度。
楠榴之木,相思之樹②。
宗生高岡,族茂幽阜。
擢本千尋,垂蔭萬畝。
攢柯拏莖,重葩殗葉③。
輪囷虬蟠④,鱗接⑤。
榮色雜糅,綢缪缛繡。
宵露霮⑥,旭日晻⑦。
與風飖飏⑧,浏飕⑨。
鳴條律暢,飛音響亮。
蓋象琴、築并奏⑩,笙、竽俱唱。
以上木。
【注釋】 ①楓、柙(jiǎ)、櫲樟:與下文“栟(bīnɡ)榈”“枸桹(lánɡ)”“綿杬(yuán)”“杶(chūn)”“栌(lú)”“文欀(xiānɡ)”“桢”“橿(jiānɡ)”“平仲”“桾(jūnqiān)”“古度”“楠榴”皆樹木名。
②相思之樹:紅豆樹。
③殗(yè):重疊的樣子。
④輪囷(qūn):屈曲貌。
⑤(qìzhí):枝條重疊。
⑥霮(dànduì):露珠下垂。
⑦晻(ànbèi):不明。
⑧飖飏(yáoyánɡ):飄蕩。
⑨(yǒu)浏飕(sōuliú):風聲。
⑩築:古代樂器名。
形如筝。
【譯文】 “樹木有楓、柙、豫樟,棕榈、枸桹,綿杬、杶、栌,文欀、桢、橿,平仲、桾,松、梓、古度。
楠榴之木,相思之樹。
同類樹木生于高山,異類樹木繁于幽谷。
樹幹挺直高千尋,枝葉成陰遮萬畝。
枝葉聚攏牽引樹幹,花朵重疊掩映綠葉。
樹木屈曲如虬龍盤繞,樹枝重疊似魚鱗銜接。
花色雜糅混合,繁密如同錦繡。
夜露滑而下滴,晨光淡而難明。
随風飄蕩,其聲嗖嗖。
枝葉嘩嘩,音律和諧,聲音飛疾響徹雲霄。
好似琴、築同奏,笙、竽共鳴。
以上講樹木。
“其上則猿父哀吟①,子長嘯②。
狖、鼯、猓然③,騰趠飛超④。
争接縣垂⑤,競遊遠枝。
驚透沸亂⑥,牢落翚散⑦。
其下則有枭羊、狼⑧,猰、、象⑨。
烏菟之族⑩,犀兕之黨(11)。
鈎爪鋸牙,自成鋒穎。
精若耀星,聲若震霆。
名載于《山經》,形镂于夏鼎。
木上動物。
【注釋】 ①猿父:即猿。
②(huī)子:傳說中的怪獸。
③狖(yòu):長尾猿。
鼯(wú):飛鼠,又稱“夷由”。
猓(ɡuǒ)然:猿類。
④騰趠(tiào):騰躍。
⑤縣:通“懸”。
⑥透(shū):驚慌的樣子。
⑦牢落:稀疏零落。
翚(huī)散:飛散。
⑧枭(xiāo)羊:狒狒。
(qí)狼:獸名。
⑨猰(yàyǔ):吃人的怪獸。
(chū):獸名。
⑩烏菟(tú):老虎的别稱。
(11)兕(sì):猛獸名。
【譯文】 “樹上老猿哀吟,子長嘯。
、鼯、猓然,騰蹦跳躍。
争相交接懸挂樹枝,競争遊蕩跳躍遠枝。
驚懼時慌亂如水沸,逃散時零亂如雉飛。
樹下有枭羊、狼,猰、、象,老虎、犀牛之類。
爪如鈎,牙似鋸,鋒芒盡露。
目如明星,聲若雷霆,令人不寒而栗。
名稱載于《山海經》,形象雕在夏九鼎。
以上講樹上的動物。
“其竹則筼筜、箖箊①,桂、箭、射筒。
柚梧有篁,篻、有叢。
苞筍抽節②,往往萦結③。
綠葉翠莖,冒霜停雪。
矗森萃④,蓊茸蕭瑟⑤。
檀栾蟬蜎⑥,玉潤碧鮮。
梢雲無以逾⑦,嶰谷弗能連⑧。
食其實⑨,鹓雛擾其間⑩。
以上竹。
【注釋】 ①筼筜(yúndānɡ)、箖菸(yū):與下文的“桂”“箭”“射筒”“柚梧”“篻(piǎo)”“(láo)”皆竹名。
②苞筍:竹筍。
③往往:處處。
④矗(sùchù):聳直而長。
森萃:繁茂叢集。
⑤蓊茸(wěnɡrónɡ):草木茂盛的樣子。
⑥檀栾、蟬蜎(yuān):皆美的樣子。
⑦梢雲:山名。
⑧嶰(xiè)谷:山名。
⑨(yuèzhuó):鳳凰。
⑩鹓雛(yuānchú):鳳凰之屬。
【譯文】 “竹子有筼筜、箖箊,桂、箭、射筒。
柚梧成林,篻、叢生。
竹筍拔節,遍地盤繞。
葉綠莖翠,常青傲雪。
修長叢聚,風過發出蕭瑟之聲。
體态嬌美姿态好,如玉鮮潤似碧清亮。
梢雲山竹超不過,嶰谷之竹難媲美。
食鮮果,鹓雛栖林中。
以上講竹。
“其果則丹橘、馀甘①,荔枝之林,槟榔無柯,椰葉無陰。
龍眼、橄榄,棎、榴禦霜②。
結根比景之陰③,列挺衡山之陽。
素華斐,丹秀芳。
臨青壁,系紫房④。
鹧鸪南翥而中留⑤,孔雀羽以翺翔⑥。
山雞歸飛而來栖,翡翠列巢以重行。
以上果。
【注釋】 ①丹橘、馀甘:與下文的“荔枝”“槟榔”皆果樹名,亦皆水果名。
②棎(chán)、榴:皆果樹名。
③比景:地名。
④紫房:紫色果實。
⑤翥(zhù):飛行。
⑥(cuì)羽:五色羽毛。
【譯文】 “水果有丹橘、馀甘,荔枝之林,槟榔無枝,椰樹無陰。
龍眼、橄榄味美,棎、榴經霜成熟。
紮根在比景山北,挺直于衡山之南。
白花美好,紅花芳香。
靠青壁紫色果實累累。
朝南飛鹧鸪途中休憩,五彩孔雀自由翺翔。
山雞飛回栖息,翡翠築巢成行列。
以上講果。
“其琛賂①,則琨瑤之阜②,銅锴之垠③,火齊之寶④,駭雞之珍⑤。
赪丹明玑⑥,金華銀樸⑦。
紫貝流黃⑧,缥碧素玉⑨。
隐赈崴⑩,雜插幽屏。
精曜潛穎,硩陊山谷(11)。
碕岸為之不枯(12),林木為之潤黩(13)。
隋侯于是鄙其夜光,宋王于是陋其結綠(14)。
以上珍寶。
【注釋】 ①琛(chēn)賂:珍寶财物。
②琨瑤:美玉。
③锴(kǎi):好鐵。
④火齊:玫瑰珠石。
⑤駭雞:珍貴的犀牛角。
⑥赪(chēnɡ)丹:紅色丹砂。
玑:珍珠。
⑦金華:即華金,有華采的金。
銀樸:銀礦石。
⑧流黃:即硫黃。
⑨缥:淡青色。
⑩崴(huái):高峻不平的樣子。
(11)硩(chè)陊(duò):摘采而墜落。
(12)碕(qí)岸:曲折長岸。
(13)黩(dú):蒼黑。
(14)結綠:寶玉名。
【譯文】 “寶藏有琨瑤之山,銅鐵之礦,火齊寶石,光潤犀角。
丹砂珠玑,白銀黃金。
紫貝硫黃,清碧素玉。
山勢起伏蘊藏富庶,幽僻深山隐生寶物。
寶光自深藏處發散,珍寶墜落于幽山深谷。
崖岸有寶物草木不枯,樹林有珍寶而光輝燦爛。
相比之下,隋侯明珠自愧弗如,宋王珍寶黯然失色。
以上講珍寶。
“其荒陬谲詭①,則有龍穴内蒸,雲雨所儲。
陵鯉若獸②,浮石若桴③。
雙則比目④,片則王餘⑤。
窮陸飲木,極沉水居。
泉室潛織而卷绡⑥,淵客慷慨而泣珠⑦。
開北戶以向日,齊南冥于幽都⑧。
其四野則畛畷無數⑨,膏腴兼倍。
原隰殊品,窊隆異等⑩。
象耕鳥耘,此之自與。
穱秀菰穗(11),于是乎在。
煮海為鹽,采山鑄錢。
國稅再熟之稻,鄉貢八蠶之綿(12)。
以上荒陬異物、郊野恒産。
【注釋】 ①荒陬(zōu):荒遠邊陲。
②陵鯉:即穿山甲。
③桴(fú):竹木編成的小筏子。
④比目:魚名。
⑤片:半身。
王餘:傳說中的魚名。
傳說為越王食魚餘下的一半在江中所化。
⑥绡:絲織品。
⑦淵客:傳說中的鲛人。
上文所謂“水居”“泉室潛織而卷绡”事,說的都是鲛人。
泣珠:鲛人流淚所成之珠。
⑧南冥:南海。
幽都:北方之地。
⑨畛畷(zhěnzhuì):田間路徑。
⑩窊(wā):低窪之地。
(11)穱(zhuō):早熟麥。
菰(ɡū):籽可食的草。
(12)八蠶:一年八熟的蠶。
【譯文】 “在僻遠之邊地,奇異怪誕,龍穴中,水氣蒸騰,化雲降雨。
陵鯉四足而若獸,浮岩浮水而似輕舟。
雙目生同側是比目魚,隻有半邊身為王餘魚。
偏僻荒地取木汁為飲水,水極深處有奇人定居。
水居者深水織絹绡,鲛美人滴淚化珍珠。
開北門而朝陽,視南海為北方。
至于四野,道路無窮數,沃土倍增多。
土質優良品類衆多,高低不平各有等級。
象耕、鳥耘發生于此,穱秀、菰穗生長于此。
煮海水成鹽,采礦山鑄錢。
郡國征稅雙季稻谷,鄉裡上貢八熟絲綿。
以上講僻遠之地的奇異之物及四野土地的物産和礦藏。
“徒觀其郊隧之内奧①,都邑之綱紀,霸王之所根柢②,開國之所基趾③。
郛郭周匝④,重城結隅⑤。
通門二八,水道陸衢。
所以經始用累千祀⑥。
憲紫宮以營室⑦,廓廣庭之漫漫。
寒暑隔閡于邃宇,虹霓回帶于雲館。
所以跨跱煥炳萬裡也⑧。
造姑蘇之高台⑨,臨四遠而特建⑩。
帶朝夕之浚池(11),佩長洲之茂苑(12)。
窺東山之府(13),則瑰寶溢目。
海陵之倉(14),則紅粟流衍(15)。
起寝廟于武昌(16),作離宮于建業(17)。
闡阖闾之所營(18),采夫差之遺法。
抗神龍之華殿(19),施榮楯而捷獵(20)。
崇臨海之崔巍(21),飾赤烏之晔(22)。
東西膠葛(23),南北峥嵘(24)。
房栊對(25),連閣相經(26)。
阍闼谲詭(27),異出奇名。
左稱彎碕(28),右号臨硎。
雕栾镂楶(29),青瑣丹楹(30)。
圖以雲氣,畫以仙靈。
雖茲宅之誇麗(31),曾未足以少甯(32)。
思比屋于傾宮(33),畢結瑤而構瓊(34)。
高闱有闶(35),洞門方軌。
朱阙雙立,馳道如砥。
樹以青槐,亘以綠水(36)。
玄蔭耽耽(37),清流亹亹(38)。
列寺七裡(39),俠棟陽路(40)。
屯營栉比(41),解署棋布(42)。
橫塘、查下(43),邑屋隆誇(44)。
長幹延屬(45),飛甍舛互(46)。
以上宮室。
【注釋】 ①郊隧:郊區。
内奧:内部,内裡。
②柢(dǐ):根。
③趾(zhǐ):地基,基礎。
④郛(fú)郭:外城。
⑤重城:城牆重重。
⑥經始:經營造作之始。
千祀:千年萬代。
⑦紫宮:指紫微垣,喻指帝王的宮室。
⑧跨跱(zhì):屹立。
⑨姑蘇:台名。
⑩特建:台高而特出。
(11)朝夕:池名。
浚(jùn):深。
(12)長洲:地名。
在太湖北。
茂苑:苑名。
(13)東山:地名。
府:府庫。
(14)(lì):巡視。
海陵:地名。
(15)紅粟:倉中的糧食,因儲存太久而顔色變紅,故稱。
(16)寝廟:古代帝王的宗廟。
武昌:地名。
(17)建業:地名。
即今南京。
(18)阖闾:與下文的“夫差”皆吳王名。
兩人系父子。
(19)神龍:建業吳宮的正殿名。
(20)榮:屋翼。
楯(shǔn):欄檻。
捷獵:依次排列的樣子。
(21)臨海:吳都宮殿名。
(22)赤烏:吳都宮殿名。
(wěi)晔:光明燦爛。
(23)膠葛:長遠的樣子。
(24)峥嵘:深邃的樣子。
(25)栊(lónɡ):有雕花的窗戶。
(huǎnɡ):遮窗戶的帷幔。
(26)相經:相通。
(27)阍闼(hūntà):宮室門戶。
(28)彎碕:與下文的“臨硎(xínɡ)”皆為宮門名。
(29)栾:柱首承梁的曲木。
楶(jié):柱頭鬥拱。
(30)青瑣:宮門上的一種裝飾。
楹:柱子。
(31)誇麗:華麗。
(32)甯:滿足。
(33)傾宮:夏桀時所造的宮殿名。
(34)瑤:即瑤台,亦為夏桀時造。
瓊:商纣時所造的瓊室。
(35)闱(wéi):宮中之門。
闶(kànɡ):宮門高大的樣子。
(36)亘(ɡèn):引。
(37)耽耽:樹蔭濃密的樣子。
(38)亹亹(wěi):水緩流的樣子。
(39)寺:官署。
(40)俠:通“夾”。
陽路:向南的道路。
(41)屯營:軍營。
(42)解(xiè)署:官署。
解,通“廨”。
(43)橫塘、查下:皆建業區名。
(44)隆誇:繁盛奢華。
(45)長幹:地名。
(46)飛甍:屋脊高聳欲飛的樣子。
【譯文】 “僅僅觀覽城郊的山水風貌,了知吳都城區的規模,便知道霸王功業的根基,開創國家大業的基礎。
外城環繞廣,内城疊對角。
城門十六個,水陸交通好。
所以建城之始,就有千年規劃。
效紫微星垣而造宮室,擴宮廷成寬暢博大。
居深宮享四季恒溫,入彩霞館舍高聳雲天。
這就是吳都連綿萬裡、光彩奪目的原因。
姑蘇台高有心造,居高臨下觀四方。
朝夕深池為錦帶,茂盛長洲是城苑。
窺東山府庫,珍寶耀眼目。
探海陵倉廪,紅粟擠破屋。
建宗廟于武昌,造離宮于建業。
擴吳都之規模,用夫差之法度。
神龍華殿高聳立,飛檐雕欄依次排列。
臨海殿高峻挺拔,飾赤烏光明燦爛。
東西廣遠,南北深幽。
窗格帷幔相對,閣門依次相通。
宮室門戶奇多變,奇稱異名不一般。
左側宮門稱彎碕,右側宮門号臨硎。
雕曲木接柱頭鬥拱,刻連環紋飾丹楹。
圖案雲氣彌漫升騰,畫面仙靈飄逸神奇。
住宅華麗無比,但從未自足。
計劃參考夏桀宮殿,全用玉石建築樓台。
宮門高大寬闊,雙車并行可過。
樓台雙雙對立,道路平坦如鏡。
行行青槐路邊立,長長綠水流依依。
濃蔭天蓋覆,清溪緩緩流。
官衙分布排列七裡廣,館舍雜夾在南路之旁。
兵營鱗次栉比,官署星羅棋布。
橫塘、查下巷内,房屋衆多,繁華奢麗。
長幹屋宇連綴,屋脊高聳欲飛,互相錯落生輝。
以上是宮室。
“其居則高門鼎貴,魁岸豪傑,虞、魏之昆①,顧、陸之裔。
岐嶷繼體②,老成奕世③。
躍馬疊迹,朱輪累轍。
陳兵而歸,蘭锜内設④。
冠蓋雲蔭,闾閻阗噎⑤。
其鄰則有任俠之靡⑥,輕之客⑦。
締交翩翩,傧從奕奕⑧。
出蹑珠履,動以千百。
裡宴巷飲,飛觞舉白⑨。
翹關扛鼎⑩,拼射壺博(11)。
鄱陽暴谑(12),中酒而作。
以上人材。
【注釋】 ①虞、魏:與下文的“顧”“陸”皆東吳貴姓。
昆:後代。
②岐嶷:年少聰慧。
體:體統,祖業。
③奕世:世代相傳。
④蘭锜(yǐ):兵器架。
⑤闾閻:裡巷之門。
阗噎:遍布塞滿的樣子。
⑥靡:美。
⑦輕(chāo):輕捷。
⑧傧:迎接客人的人。
⑨白:罰酒用的杯子。
⑩翹:扛起。
關:門闩。
(11)壺:投壺,一種遊戲。
博:遊戲名。
(12)鄱陽:地名。
此指該地人。
【譯文】 “那裡的居民盡是高門顯貴,英雄豪俊,虞、魏氏的子孫,顧、陸家的後代。
他們年幼聰慧能承祖業,見多識廣能襲爵位。
駿馬奮蹄迹相疊,朱輪車轍相雜陳。
返歸道邊兵器列,門庭廊前架戈戟。
禮帽車蓋遮天蔽日,大街小巷喧嚣擁擠。
鄰居多俠義之客,敏捷之士。
親朋好友往來頻,傧人侍從神奕奕。
出門穿飾珠玉之鞋,動辄人數逾千百。
深巷擺酒宴賓客,狂喝痛飲罰酒多。
奮舉門闩和大鼎,比拼投壺和博戲。
鄱陽夙喜惡作劇,酒至半酣便發作。
以上是人材。
“于是樂隻衎而歡饫無匮①,都辇殷而四奧來暨②。
水浮陸行,方舟結驷。
唱棹轉毂,昧旦永日③。
開市朝而并納④,橫阛阓而流溢⑤。
混品物而同廛⑥,并都鄙而為一。
士女伫眙⑦,商賈骈坒⑧。
纻衣、服⑨,雜沓萃⑩。
輕輿按辔以經隧,樓船舉帆而過肆。
果布輻湊而常然,緻遠流離與珂珬(11)。
賄紛纭(12),器用萬端。
金镒磊砢(13),珠琲闌幹(14)。
桃笙象簟(15),韬于筒中(16)。
蕉葛、升越(17),弱于羅纨(18)。
譶泶(19),交貿相競。
喧嘩喤呷(20),芬葩蔭映。
揮袖風飄,而紅塵晝昏。
流汗霢霂(21),而中逵泥濘(22)。
富中之甿(23),貨殖之選(24)。
乘時射利,财豐巨萬。
競其區宇,則并疆兼巷。
矜其宴居,則珠服玉馔。
以上市廛财貨。
【注釋】 ①隻:句中語助詞。
衎(kàn):歡愉和樂。
饫(yù):宴飲飽足。
②都辇:京都。
四奧:四方邊遠地區。
來暨(jì):來到。
③昧旦:清晨。
永日:終日不斷。
④市朝:市場。
⑤阛阓(huánhuì):市場。
⑥廛(chán):公家提供給商人存放貨物的房舍。
⑦伫:久立。
眙(chì):直視。
⑧骈坒(bì):并列相接。
⑨纻(zhù)衣:用纻麻布制作的衣服。
(chī)服:細葛布制作的衣服。
⑩(sǒnɡ)萃:密集行走貌。
(11)流離:即琉璃,一種有色半透明的美石。
珂(kē):一種似玉的美石。
珬(xù):美石。
(12)(jié):古代南方少數民族所販财貨布帛的總稱。
賄:财物,貨物。
(13)磊砢:衆多的樣子。
(14)琲(bèi):度量單位。
珠十貫為一琲。
闌幹:縱橫。
形容珠子多。
(15)桃笙:桃枝竹編成的小席子。
象簟(diàn):用象牙裝飾的竹席。
(16)韬:收藏。
筒中:即筒中布,古代的一種細布。
(17)蕉葛、升越:皆細布名。
(18)羅纨:絲絹。
(19)譶(sètà):說話聲音紛雜。
泶(xiàoxiāo):衆相交錯。
(20)喤呷(huánɡɡā):衆聲。
(21)霢霂(màimù):小雨。
(22)中逵:四通八達的道路交錯處。
(23)甿(ménɡ):老百姓。
(24)貨殖之選:抓住經商的時機。
【譯文】 “賓客盡歡,宴飲不絕,京都繁盛,四方客來。
乘船陸行,船連車并。
車船歌聲,從早到晚。
市集開放并納萬物,貨物潮湧似水流溢。
物品混雜陳曠地,都市邊地共貿易。
士女久立相望,商販排列成行。
穿着纻麻、葛布衣服,人頭攢動聚集市場。
輕車駿馬市中過,樓船舉帆水巷行。
果品、布匹相彙聚,琉璃、珂珬遠方來。
貨品繁多,器物萬種。
黃金山積,珍珠滿地。
牙竹炕席,筒中布藏。
蕉葛、升越細布,弱于細薄羅纨。
你言我語衆聲亂,分利必争買賣忙。
人聲鼎沸喧嘩鬧,奇珍異寶争光輝。
袖翻塵土遮蔽白晝,汗落成雨泥濘道路。
沃土富民,乘機經營。
因時獲利,财富萬計。
競争居地,兼并田畝。
閑适自誇,衣美食甘。
以上講市場上貨物。
“材悍壯①,此焉比廬。
捷若慶忌②,勇若專諸③。
危冠而出④,竦劍而趨⑤。
扈帶鲛函⑥,扶揄屬镂⑦。
藏于人⑧,去自闾⑨。
家有鶴膝⑩,戶有犀渠(11)。
軍容蓄用,器械兼儲。
吳鈎越棘(12),純鈞、湛盧(13)。
戎車盈于石城,戈船掩乎江、湖。
露往霜來,日月其除。
草木節解(14),鳥獸腯膚(15)。
觀鷹隼,誡征夫。
坐組甲,建祀姑(16)。
命官帥而擁铎(17),将校獵乎具區(18)。
烏浒、狼(19),夫南、西屠。
儋耳、黑齒之酋,金鄰、象郡之渠(20)。
骉矞(21),靸霅警捷(22),先驅前塗(23)。
俞騎騁路(24),指南司方(25)。
出車檻檻(26),被練锵锵(27)。
吳王乃巾玉辂(28),轺骕骦(29),旂魚須(30),常重光(31)。
攝烏号(32),佩幹将(33)。
羽旄揚蕤,雄戟耀芒(34)。
貝胄象弭(35),織文鳥章。
六軍袀服(36),四骐龍骧(37)。
峭格周施(38),罿罻普張(39)。
瑣結(40),罠蹄連綱(41)。
阹以九疑(42),禦以沅、湘(43)。
軒蓼擾(44),彀騎炜煌(45)。
袒裼徒搏(46),拔距投石之部(47)。
猿臂骿肋(48),狂趭犷猤(49)。
鷹瞵鹗視(50),翋(51)。
若離若合者,相與騰躍乎莽之野(52)。
幹、鹵、殳、(53),旸夷、勃盧之旅(54)。
長、短兵(55),直發馳騁。
儇佻坌并(56),銜枚無聲。
悠悠旆旌者,相與聊浪乎昧莫之坰(57)。
钲鼓疊山(58),火烈熛林(59)。
飛浮煙,載霞載陰。
菈擸雷硠(60),崩巒弛岑(61)。
鳥不擇木,獸不擇音。
虣甝虪(62),麋麖(63)。
蓦六(64),追飛生(65)。
彈鸾(66),射猱(67)。
白雉落,黑鸩零。
陵絕嶛嶕(68),聿越巉險。
跇逾竹柏(69),猭杞楠(70)。
封狶(71),神螭掩(72)。
剛镞潤(73),霜刃染。
于是弭節頓辔,齊镳駐
《道德》:指老子的《道德經》。
揚雄曾仿其作《太玄》。
(13)摛(chī):鋪陳。
掞(yàn):照耀。
此有感動意。
天庭:代指皇帝。
(14)考:比。
(15)擅名:大有名望。
(16)程:程式,典範。
【譯文】 “至于傳說中神奇怪異之事,更是灑脫不羁。
有的是神仙鬼怪,有的是人情事理。
遠古傳說,天上井星,化為岷山精靈。
天帝在蜀都定期舉行盛會,天地感應,降賜萬福。
碧玉由苌弘熱血所化,子規借望帝精靈而生。
虛幻變化非同尋常,往昔就被古人盛傳。
蜀地秉賦天地靈氣,英雄豪傑輩出。
文采絢麗如相如,品性高潔似君平。
王褒詞彩華發,揚雄文才超群。
玄思妙想可與《道德》争輝,辭藻華美感動宮廷。
四海之内堪稱英傑,值盛漢大名鼎鼎。
所以,論者以之為榮,著者奉之為宗。
以上講蜀地神靈與人物之奇偉。
“至乎臨谷為塞,因山為障。
峻岨塍埒長城①,豁險吞若巨防②。
一人守隘,萬夫莫向。
公孫躍馬而稱帝③,劉宗下辇而自王④。
由此言之,天下孰尚?故雖兼諸夏之富有,猶未若茲都之無量也!” 【注釋】 ①峻岨(jū):險峻的山崗。
塍(chénɡ):田界,田間的小路。
埒(liè):矮牆。
②防:關防,關塞。
③公孫:指公孫述。
王莽時,他于蜀自立為帝。
④劉宗:指劉備。
其為漢宗室,故稱。
【譯文】 “蜀都以深谷為關塞,把險山當屏障。
險峻的高山,使長城相形見绌,如同界路矮牆,深險的溝壑包括巨大的關塞。
一夫當關,萬夫莫來。
公孫述在此躍馬稱帝,劉備在此下辇稱王。
由此可知,蜀都在國内無與倫比。
雖聚天下财富,也不如它的無可限量啊!” 吳都賦 東吳王孫冁然而咍曰①:“夫上圖景宿②,辨于天文者也;下料物土,析于地理者也。
古先帝代③,曾覽八纮之洪緒④,一六合而光宅⑤,翔集遐宇⑥。
鳥策篆素⑦,玉牒石記。
烏聞梁、岷有陟方之館、行宮之基欤⑧?而吾子言蜀都之富,禺、同之有⑨,玮其區域⑩,美其林薮(11)。
矜巴、漢之阻(12),則以為襲險之右(13)。
徇蹲鸱之沃(14),則以為世濟陽九(15)。
龌龊而算(16),顧亦曲士之所歎也(17)。
旁魄而論都(18),抑非大人之壯觀也(19)!何則?土壤不足以攝生(20),山川不足以周衛(21)。
公孫國之而破,諸葛家之而滅。
茲乃喪亂之丘墟,颠覆之軌轍,安可以俪王公而著風烈也(22)?玩其碛礫而不窺玉淵者(23),未知骊龍之所蟠也(24)。
習其敝邑而不睹上邦者,未知英雄之所躔也(25)。
子獨未聞大吳之巨麗乎(26)?且有吳之開國也,造自太伯(27),宣于延陵(28)。
蓋端、委之所彰(29),高節之所興。
建至德以創洪業,世無得而顯稱。
由克讓以立風俗,輕脫于千乘(30)。
若率土而論都(31),則非列國之所觖望也(32)!以上抑蜀伸吳。
【注釋】 ①冁(chǎn)然:笑貌。
咍(haī):譏笑。
②圖:揣度,與下句“料”字互文見義。
景宿:星宿。
③古先帝代:指虞舜之世。
④覽:通“攬”。
經營。
八纮(hónɡ):八極,大地的極限。
洪緒:大業。
⑤一:統一。
六合:四方上下謂之六合。
光宅:占有。
⑥遐宇:遠方。
⑦鳥策:竹簡。
因刻在竹簡上的古文字形如鳥迹,故稱。
篆素:寫着篆文的白帛。
⑧梁、岷:蜀地的梁州和岷山,用以指稱蜀國。
陟方:王者巡視。
⑨禺、同:皆山名。
⑩玮(wěi):贊美。
(11)薮(sǒu):湖澤。
(12)巴、漢之阻:巴東和漢中的險阻,此指扞關。
(13)襲險:重險。
(14)徇(xùn):炫耀。
蹲鸱:老芋頭。
(15)陽九:旱災之年,厄運。
(16)龌龊(wòchuò):局促,拘于小節。
(17)曲士:鄉曲之士,見識淺陋之人。
(18)旁魄:同“磅礴”。
混同。
都:大。
這裡指所論大而無當。
(19)壯觀:遠見。
(20)攝生:養生。
(21)周衛:四周防衛。
(22)俪:同“麗”。
附麗,附着。
風烈:功業。
(23)碛礫(qìlì):淺水中現出的沙灘。
(24)骊龍:黑龍。
蟠:龍歇息時的蟠曲之狀。
(25)躔(chán):居住。
(26)巨麗:壯麗。
(27)造:開始。
太伯:周太王的長子。
事詳《史記·吳太伯世家》。
(28)宣:顯著。
延陵:指春秋時著名的吳國公子季劄,曾封于延陵,被稱為“延陵季子”。
(29)端、委:皆周代禮服名。
端指玄端之衣,委指委貌之冠。
《左傳·哀公七年》記:“太伯端委以治周禮。
” (30)(xǐ):鞋子。
(31)率土:普天下,四海之内。
(32)觖(kuì):企望。
【譯文】 東吳王孫笑着譏諷說:“上觀星象是為辨别天文,下察土地物産是用于分析地理。
遠古先帝,曾經營偉業,統禦天下,治理四方,遊曆全國各地。
所經之處,留下鳥篆竹簡和篆字帛書,還有銘刻玉器和碑刻遺迹。
誰曾聽說,蜀地有帝王遊曆留下的館舍和行宮遺址?可是先生您大談蜀都豐饒,禺山、同山富有,稱賞蜀地地理環境,贊美它的山林與河澤。
矜誇巴東、漢中的險要,稱其為天下重險之首。
炫耀長滿芋頭的沃野,認為靠它世代可度荒年。
考慮地域,拘于細節,不過是見識短淺的感歎罷了。
議論籠統空泛,大而無當,絕不是大家之遠見!為什麼?土壤養生是靠不住的,山川固守也不能依恃。
公孫述在蜀地建國後國破,諸葛亮以蜀地為家而家滅。
蜀都是世道喪亂的廢墟,國家傾覆的遺迹,怎麼能和吳王侯的功業媲美呢?僅僅玩賞淺水中沙石而未見深淵藏玉的人,是不知道黑龍盤踞之地的。
隻了解窮鄉僻壤而未見繁華大國的人,是不知道英雄立業之根的。
難道您沒聽說大吳國的壯麗嗎?吳國曆史悠長古遠,奠基始于太伯,昌盛始于季劄。
昭明禮義,振興節操。
建立高尚道德,開創驚人偉業,人們不知道怎樣稱頌贊美它。
立禮讓風俗,棄君位如脫鞋。
如果談論天下都城,吳都是别國無法比拟、無法企及的。
以上表述是貶抑蜀地擡舉東吳。
“故其經略①,上當星紀②。
拓土畫疆,卓荦兼并。
包括于、越③,跨蹑蠻荊④。
婺女寄其曜⑤,翼、轸寓其精⑥。
指衡嶽以鎮野⑦,目龍川而帶坰⑧。
爾其山澤⑨,則嵬嶷峣屼⑩,冥郁(11),潰渱泮汗(12),滇淼漫(13)。
或湧川而開渎(14),或吞江而納漢(15)。
磈磈(16),滮滮涆涆(17),碒乎數州之間(18),灌注乎天下之半。
以上略指星躔山川。
【注釋】 ①經略:籌劃,治理。
②星紀:古人把黃道附近一周天分為十二個星次,每個星次都以二十八宿中的星宿作标志,星紀是十二星次之一,以鬥、牛、女三宿為标志。
③于、越:皆古國名。
④跨蹑(niè):占有。
⑤婺(wù)女:星宿名。
即女宿。
⑥翼、轸(zhěn):二十八星宿中的兩宿。
⑦衡嶽:南嶽衡山。
⑧龍川:地名。
在今廣東河源。
坰(jiōnɡ):遙遠的邊野、郊野。
⑨爾:句首語助詞。
⑩嵬嶷峣屼(wéiyìyáowù):山勢高峻雄偉。
(11)(yǐnɡ)冥郁(fú):山氣晦暗,隐約不明。
(12)潰渱(hónɡ)泮(pàn)汗:水勢廣大的樣子。
(13)滇(tiánmiàn)淼漫:山水廣遠無邊的樣子。
(14)渎(dú):溝渠。
(15)江:指長江。
漢:指漢水。
(16)磈磈(kuǐ)(wěi):山石堆積的樣子。
(17)滮(biāo)滮涆(hàn)涆:江河奔流的樣子。
(18)碒(qīnyín):山勢深險、連綿不絕的樣子。
【譯文】 “所以,先帝籌劃疆域,以天星為分野。
開疆擴土,地域廣大。
囊括于、越,吞并蠻荊。
婺女星寄寓光輝,翼、轸星寄寓精華。
指點坐鎮郊野的衡山,遙望環繞國土的龍川。
至于吳國的山川,那真是山高地險,氣象奇瑰,水勢浩大,廣大無邊。
川流奔湧,河渠暢通,鲸吞長江,胸懷漢水。
山巒疊連,江河競流,山勢險峻綿延數州之内,江河浩蕩流經大半中國。
以上講星宿及對應的山川。
“百川派别①,歸海而會。
控清引濁,混濤并濑。
薄沸騰②,寂寥長邁③。
濞焉洶洶④,隐焉礚礚⑤。
出乎大荒之中,行乎東極之外。
經扶桑之中林⑥,包湯谷之滂沛⑦。
潮波汩起⑧,回複萬裡。
歊霧漨浡⑨,雲蒸昏昧。
泓澄潫⑩,溶沆瀁(11)。
莫測其深,莫究其廣。
澶湉漠而無涯(12),總有流而為長。
瑰異之所叢育,鱗甲之所集往。
以上水。
【注釋】 ①派别:江河的支流。
②(pēn)薄:波浪激蕩。
③邁:行。
④濞(pì):水暴發之聲。
洶洶:波濤聲。
⑤礚礚(kē):水聲。
⑥扶桑:與下文“湯谷”皆日出之地,言水流遠至于此。
⑦滂沛:水流廣遠,波瀾壯闊。
⑧汩(ɡǔ):回伏湧出。
⑨歊(xiāo):霧氣上升的樣子。
漨浡(pénɡbó):濃郁昏暗。
⑩泓(hónɡ)澄:水廣大清深。
奫潫(yūnwān):水波回旋。
(11)(hònɡ)溶沆瀁(hànɡyǎnɡ):水勢深廣的樣子。
(12)澶湉(chántián):水緩流的樣子。
一說為水廣大深遠。
【譯文】 “百川各自流,争相歸大海。
清水濁水,急流巨浪,交互混雜,同入大海。
初入海洶湧澎湃,入海中銷聲匿迹。
水暴漲波濤洶湧,水潮落細聲微微。
出自荒遠天際,流向東方盡頭。
穿過扶桑林中,遠流至日出之處,波瀾壯闊,盡收吳地。
潮起潮落,萬裡回複。
水霧濃郁,雲氣迷朦。
碧水回旋,一片汪洋,深不可測,廣不可量。
水平如鏡,一望無涯,百川集聚,源遠流長。
奇珍異物在此繁生,水中動物在此彙集。
以上講河流。
“于是乎長鲸吞航①,修鲵吐浪②。
躍龍、騰蛇,鲛、鲻、琵琶③,王鲔、鲐④,龜、,烏賊、擁劍⑤,、鲭、鳄⑥,涵泳乎其中。
葺鱗镂甲,詭類舛錯。
溯洄順流⑦,喁沉浮⑧。
水中之魚。
【注釋】 ①航:船。
②鲵:雌鲸。
③鲛:鲨魚。
鲻(zī):魚名。
琵琶:一種形如琵琶的海魚。
④王鲔(wěi)、鲐(hóutái):與下文的“(yìn)龜”“(fāncuò)”“烏賊”皆魚名。
⑤擁劍:指蟹類。
⑥(ɡōubì):龜類。
鲭:魚名。
⑦溯洄:逆流而上。
⑧喁(yǎnyónɡ):魚兒出水仰口呼吸的樣子。
【譯文】 “于是,巨鲸吞食船隻,長鲵吐納波浪。
海龍長蛇騰躍,鲛、鲻、琵琶遊逛,王鲔、鲐徘徊,龜、暢遊,烏賊、螃蟹出沒,、鲭、鳄徜徉,水中各類生物自由生長遨遊。
疊鱗片雕甲殼,異類水族雜錯。
逆水順流,出入呼吸,自在沉浮。
以上講水中的魚。
“鳥則鹍雞、①,鹴、鹄、鹭、鴻。
避風,候雁造江。
、,鶴、鹙鸧,鹳、鷗、鹢、鸬,泛濫乎其上。
湛淡羽儀②,随波參差。
理翮整翰,容與自玩。
雕啄蔓藻③,刷蕩漪瀾。
水中之鳥。
【注釋】 ①鹍雞、(zhúyù):與下文的“鹴(shuānɡ)”“(yuánjū)”“(xīchì)”“(yónɡqū)”“(qīnɡ)鶴”“鹙鸧(qiūcānɡ)”“鹳(ɡuàn)”“鹢(yì)”“鸬(lú)”皆鳥屬。
②湛淡:迅疾貌。
③雕:通“叼”。
【譯文】 “還有鳥族,鹍雞、,鹴、鹄、鹭、鴻。
在這裡避風,候雁來拜訪吳江。
、,鶴、,鹳、鷗、鹢、鸬。
出沒沉浮于江上。
鳥兒展開翼翅,快速掠過水面,随波浪的起伏而忽高忽低。
有時漂浮在水面上,整理羽毛,玩得閑适自得。
啄食水草海藻,水面泛起一圈一圈的漣漪。
以上講水中的鳥。
“魚鳥聱耴①,萬物蠢生。
芒芒黖黖②,慌罔奄欻③。
神化翕忽④,函幽育明。
窮性極形,盈虛自然。
蚌蛤珠胎,與月虧全。
巨鳌赑屃⑤,首冠靈山。
大鵬缤翻,翼若垂天。
振蕩汪流,雷抃重淵⑥。
殷動宇宙⑦,胡可勝原⑧!島嶼綿邈,洲渚馮隆⑨。
曠瞻迢遞,回眺冥蒙。
珍怪麗,奇隙充⑩,徑路絕,風雲通。
洪桃屈盤(11),丹桂灌叢。
瓊枝抗莖而敷蕊,珊瑚幽茂而玲珑。
增岡重阻,列真之宇(12)。
玉堂對霤(13),石室相距。
藹藹翠幄,袅袅素女。
江婓于是往來,海童于是宴語(14)。
斯實神妙之響象,嗟難得而縷(15)!水中之珍物靈異。
【注釋】 ①聱耴(yóuyì):衆聲歡叫。
②芒芒黖黖(xì):昏暗不明的樣子。
③慌罔:模糊不清。
奄欻(xū):來去不定。
④翕(xī)忽:變化迅速。
⑤巨鳌:傳說中的靈龜。
赑屃(bìxì):猛壯有力。
⑥雷抃(biàn):猶雷擊。
⑦殷動:震動。
⑧原:通“源”。
測料。
⑨馮(pínɡ)隆:高大的樣子。
⑩隙:異,奇。
(11)洪桃:傳說中的巨大桃樹。
(12)真:真人。
李善《文選注》引《道書》曰:“上曰神,次曰仙人,下曰真人。
” (13)玉堂:與下文的“石室”皆神仙所居。
霤(liù):屋檐下接水的長槽。
(14)海童:海神。
宴:樂。
(15)(luó)縷:詳述。
【譯文】 “魚鳥衆聲歡鳴,萬物萌動而生。
昏昏暗暗,恍然不定。
倏然變化神奇,幽暗孕育光明。
形體性情發展到極緻,盈虧變化順乎天理自然。
蚌蛤珠胎因時變化,月虧珠殘月滿珠合。
大龜發力,頭頂仙山。
大鵬展翅高飛天,雙翼拍空如雲彩。
汪洋恣肆激蕩,深淵轟響如雷。
宇宙為之震動,真難尋其根源。
島嶼邈遠,洲渚隆起。
極目眺望,缥缥缈缈。
栖居着珍異怪物,道路斷絕,風雲通連。
巨大桃樹盤根曲曲,丹桂樹叢生雜陳。
玉樹舉莖花蕊開,珊瑚繁茂玲珑剔透。
層層山岡,是衆多真人栖身之地。
玉堂檐霤正相對,石屋相鄰何其多。
層層疊疊綠帏帳,袅袅仙女居其間。
江妃往來歡相聚,海童對飲話相知。
這真是神妙莫測,難以詳述。
以上講水中的珍奇靈異之物。
“爾乃地勢坱圠①,卉木镺蔓②。
遭薮為圃③,值林為苑。
異荂蘛④,夏晔冬蒨⑤。
方志所辨,中州所羨。
草則藿、、豆蔻⑥,姜彙非一⑦。
江蓠之屬⑧,海苔之類⑨。
綸、組、紫、绛⑩,食葛、香茅(11)。
石帆、水松(12),東風、扶留(13)。
布濩臯澤,蟬聯陵丘。
夤緣山嶽之岊(14),幂曆江海之流(15)。
扤白蒂(16),銜朱蕤(17)。
郁兮茂(18),晔兮菲菲。
光色炫晃,芬馥肸蚃。
職貢納其包匦(19),《離騷》詠其宿莽(20)。
以上草。
【注釋】 ①坱圠(yǎnɡyà):高低不平。
②镺(ǎo)蔓:草木繁茂綿延。
③薮:野草。
④荂(kuā):花。
蘛(fūyù):花盛開。
⑤蒨(qiàn):草木繁茂。
⑥藿(huò)、、豆蔻(kòu):皆香草名。
⑦彙:類。
⑧江蓠:香草名。
⑨海苔:水藻名。
⑩綸、組、紫、绛:皆指水藻、海草類植物。
(11)食葛:葛根。
香茅:一種茅草。
(12)石帆、水松:皆水草名。
(13)東風:草名。
扶留:藤名。
(14)夤(yín)緣:攀附上升。
岊(jié):山曲折隐秘之處。
(15)幂(mì)曆:分布,覆蓋。
(16)扤(wù):搖動。
(17)朱蕤:紅花。
(18)(ruì):草木初生,又細又小的樣子。
(19)職貢:屬國向主國納貢。
包匦(ɡuǐ):包紮成捆的青茅。
(20)宿莽:冬生不枯的草。
【譯文】 “至于東吳地勢高低不平,草木茂盛。
遇草灘而開園圃,逢樹林而造林苑。
異花遍地盛開,夏季光彩照人,冬季繁盛鮮豔。
方志對此記載詳盡,中原羨慕稱賞。
草則有藿、、豆蔻,姜類并非一種。
江蓠之屬,海苔之類。
綸、組、紫、绛,食葛、香茅。
石帆、水松,東風、扶留。
遍布沼澤,綿延丘陵。
攀附山脊,覆蓋河流。
搖白色花蒂,垂朱紅花朵。
蔥茂豐美,光彩炫華。
色彩豔麗,馥郁芳香。
還有諸侯國進貢的青茅,《離騷》詠贊的宿莽。
以上講草。
“木則楓、柙、櫲樟①,栟榈、枸桹,綿杬、杶、栌,文欀、桢、橿,平仲、桾,松、梓、古度。
楠榴之木,相思之樹②。
宗生高岡,族茂幽阜。
擢本千尋,垂蔭萬畝。
攢柯拏莖,重葩殗葉③。
輪囷虬蟠④,鱗接⑤。
榮色雜糅,綢缪缛繡。
宵露霮⑥,旭日晻⑦。
與風飖飏⑧,浏飕⑨。
鳴條律暢,飛音響亮。
蓋象琴、築并奏⑩,笙、竽俱唱。
以上木。
【注釋】 ①楓、柙(jiǎ)、櫲樟:與下文“栟(bīnɡ)榈”“枸桹(lánɡ)”“綿杬(yuán)”“杶(chūn)”“栌(lú)”“文欀(xiānɡ)”“桢”“橿(jiānɡ)”“平仲”“桾(jūnqiān)”“古度”“楠榴”皆樹木名。
②相思之樹:紅豆樹。
③殗(yè):重疊的樣子。
④輪囷(qūn):屈曲貌。
⑤(qìzhí):枝條重疊。
⑥霮(dànduì):露珠下垂。
⑦晻(ànbèi):不明。
⑧飖飏(yáoyánɡ):飄蕩。
⑨(yǒu)浏飕(sōuliú):風聲。
⑩築:古代樂器名。
形如筝。
【譯文】 “樹木有楓、柙、豫樟,棕榈、枸桹,綿杬、杶、栌,文欀、桢、橿,平仲、桾,松、梓、古度。
楠榴之木,相思之樹。
同類樹木生于高山,異類樹木繁于幽谷。
樹幹挺直高千尋,枝葉成陰遮萬畝。
枝葉聚攏牽引樹幹,花朵重疊掩映綠葉。
樹木屈曲如虬龍盤繞,樹枝重疊似魚鱗銜接。
花色雜糅混合,繁密如同錦繡。
夜露滑而下滴,晨光淡而難明。
随風飄蕩,其聲嗖嗖。
枝葉嘩嘩,音律和諧,聲音飛疾響徹雲霄。
好似琴、築同奏,笙、竽共鳴。
以上講樹木。
“其上則猿父哀吟①,子長嘯②。
狖、鼯、猓然③,騰趠飛超④。
争接縣垂⑤,競遊遠枝。
驚透沸亂⑥,牢落翚散⑦。
其下則有枭羊、狼⑧,猰、、象⑨。
烏菟之族⑩,犀兕之黨(11)。
鈎爪鋸牙,自成鋒穎。
精若耀星,聲若震霆。
名載于《山經》,形镂于夏鼎。
木上動物。
【注釋】 ①猿父:即猿。
②(huī)子:傳說中的怪獸。
③狖(yòu):長尾猿。
鼯(wú):飛鼠,又稱“夷由”。
猓(ɡuǒ)然:猿類。
④騰趠(tiào):騰躍。
⑤縣:通“懸”。
⑥透(shū):驚慌的樣子。
⑦牢落:稀疏零落。
翚(huī)散:飛散。
⑧枭(xiāo)羊:狒狒。
(qí)狼:獸名。
⑨猰(yàyǔ):吃人的怪獸。
(chū):獸名。
⑩烏菟(tú):老虎的别稱。
(11)兕(sì):猛獸名。
【譯文】 “樹上老猿哀吟,子長嘯。
、鼯、猓然,騰蹦跳躍。
争相交接懸挂樹枝,競争遊蕩跳躍遠枝。
驚懼時慌亂如水沸,逃散時零亂如雉飛。
樹下有枭羊、狼,猰、、象,老虎、犀牛之類。
爪如鈎,牙似鋸,鋒芒盡露。
目如明星,聲若雷霆,令人不寒而栗。
名稱載于《山海經》,形象雕在夏九鼎。
以上講樹上的動物。
“其竹則筼筜、箖箊①,桂、箭、射筒。
柚梧有篁,篻、有叢。
苞筍抽節②,往往萦結③。
綠葉翠莖,冒霜停雪。
矗森萃④,蓊茸蕭瑟⑤。
檀栾蟬蜎⑥,玉潤碧鮮。
梢雲無以逾⑦,嶰谷弗能連⑧。
食其實⑨,鹓雛擾其間⑩。
以上竹。
【注釋】 ①筼筜(yúndānɡ)、箖菸(yū):與下文的“桂”“箭”“射筒”“柚梧”“篻(piǎo)”“(láo)”皆竹名。
②苞筍:竹筍。
③往往:處處。
④矗(sùchù):聳直而長。
森萃:繁茂叢集。
⑤蓊茸(wěnɡrónɡ):草木茂盛的樣子。
⑥檀栾、蟬蜎(yuān):皆美的樣子。
⑦梢雲:山名。
⑧嶰(xiè)谷:山名。
⑨(yuèzhuó):鳳凰。
⑩鹓雛(yuānchú):鳳凰之屬。
【譯文】 “竹子有筼筜、箖箊,桂、箭、射筒。
柚梧成林,篻、叢生。
竹筍拔節,遍地盤繞。
葉綠莖翠,常青傲雪。
修長叢聚,風過發出蕭瑟之聲。
體态嬌美姿态好,如玉鮮潤似碧清亮。
梢雲山竹超不過,嶰谷之竹難媲美。
食鮮果,鹓雛栖林中。
以上講竹。
“其果則丹橘、馀甘①,荔枝之林,槟榔無柯,椰葉無陰。
龍眼、橄榄,棎、榴禦霜②。
結根比景之陰③,列挺衡山之陽。
素華斐,丹秀芳。
臨青壁,系紫房④。
鹧鸪南翥而中留⑤,孔雀羽以翺翔⑥。
山雞歸飛而來栖,翡翠列巢以重行。
以上果。
【注釋】 ①丹橘、馀甘:與下文的“荔枝”“槟榔”皆果樹名,亦皆水果名。
②棎(chán)、榴:皆果樹名。
③比景:地名。
④紫房:紫色果實。
⑤翥(zhù):飛行。
⑥(cuì)羽:五色羽毛。
【譯文】 “水果有丹橘、馀甘,荔枝之林,槟榔無枝,椰樹無陰。
龍眼、橄榄味美,棎、榴經霜成熟。
紮根在比景山北,挺直于衡山之南。
白花美好,紅花芳香。
靠青壁紫色果實累累。
朝南飛鹧鸪途中休憩,五彩孔雀自由翺翔。
山雞飛回栖息,翡翠築巢成行列。
以上講果。
“其琛賂①,則琨瑤之阜②,銅锴之垠③,火齊之寶④,駭雞之珍⑤。
赪丹明玑⑥,金華銀樸⑦。
紫貝流黃⑧,缥碧素玉⑨。
隐赈崴⑩,雜插幽屏。
精曜潛穎,硩陊山谷(11)。
碕岸為之不枯(12),林木為之潤黩(13)。
隋侯于是鄙其夜光,宋王于是陋其結綠(14)。
以上珍寶。
【注釋】 ①琛(chēn)賂:珍寶财物。
②琨瑤:美玉。
③锴(kǎi):好鐵。
④火齊:玫瑰珠石。
⑤駭雞:珍貴的犀牛角。
⑥赪(chēnɡ)丹:紅色丹砂。
玑:珍珠。
⑦金華:即華金,有華采的金。
銀樸:銀礦石。
⑧流黃:即硫黃。
⑨缥:淡青色。
⑩崴(huái):高峻不平的樣子。
(11)硩(chè)陊(duò):摘采而墜落。
(12)碕(qí)岸:曲折長岸。
(13)黩(dú):蒼黑。
(14)結綠:寶玉名。
【譯文】 “寶藏有琨瑤之山,銅鐵之礦,火齊寶石,光潤犀角。
丹砂珠玑,白銀黃金。
紫貝硫黃,清碧素玉。
山勢起伏蘊藏富庶,幽僻深山隐生寶物。
寶光自深藏處發散,珍寶墜落于幽山深谷。
崖岸有寶物草木不枯,樹林有珍寶而光輝燦爛。
相比之下,隋侯明珠自愧弗如,宋王珍寶黯然失色。
以上講珍寶。
“其荒陬谲詭①,則有龍穴内蒸,雲雨所儲。
陵鯉若獸②,浮石若桴③。
雙則比目④,片則王餘⑤。
窮陸飲木,極沉水居。
泉室潛織而卷绡⑥,淵客慷慨而泣珠⑦。
開北戶以向日,齊南冥于幽都⑧。
其四野則畛畷無數⑨,膏腴兼倍。
原隰殊品,窊隆異等⑩。
象耕鳥耘,此之自與。
穱秀菰穗(11),于是乎在。
煮海為鹽,采山鑄錢。
國稅再熟之稻,鄉貢八蠶之綿(12)。
以上荒陬異物、郊野恒産。
【注釋】 ①荒陬(zōu):荒遠邊陲。
②陵鯉:即穿山甲。
③桴(fú):竹木編成的小筏子。
④比目:魚名。
⑤片:半身。
王餘:傳說中的魚名。
傳說為越王食魚餘下的一半在江中所化。
⑥绡:絲織品。
⑦淵客:傳說中的鲛人。
上文所謂“水居”“泉室潛織而卷绡”事,說的都是鲛人。
泣珠:鲛人流淚所成之珠。
⑧南冥:南海。
幽都:北方之地。
⑨畛畷(zhěnzhuì):田間路徑。
⑩窊(wā):低窪之地。
(11)穱(zhuō):早熟麥。
菰(ɡū):籽可食的草。
(12)八蠶:一年八熟的蠶。
【譯文】 “在僻遠之邊地,奇異怪誕,龍穴中,水氣蒸騰,化雲降雨。
陵鯉四足而若獸,浮岩浮水而似輕舟。
雙目生同側是比目魚,隻有半邊身為王餘魚。
偏僻荒地取木汁為飲水,水極深處有奇人定居。
水居者深水織絹绡,鲛美人滴淚化珍珠。
開北門而朝陽,視南海為北方。
至于四野,道路無窮數,沃土倍增多。
土質優良品類衆多,高低不平各有等級。
象耕、鳥耘發生于此,穱秀、菰穗生長于此。
煮海水成鹽,采礦山鑄錢。
郡國征稅雙季稻谷,鄉裡上貢八熟絲綿。
以上講僻遠之地的奇異之物及四野土地的物産和礦藏。
“徒觀其郊隧之内奧①,都邑之綱紀,霸王之所根柢②,開國之所基趾③。
郛郭周匝④,重城結隅⑤。
通門二八,水道陸衢。
所以經始用累千祀⑥。
憲紫宮以營室⑦,廓廣庭之漫漫。
寒暑隔閡于邃宇,虹霓回帶于雲館。
所以跨跱煥炳萬裡也⑧。
造姑蘇之高台⑨,臨四遠而特建⑩。
帶朝夕之浚池(11),佩長洲之茂苑(12)。
窺東山之府(13),則瑰寶溢目。
海陵之倉(14),則紅粟流衍(15)。
起寝廟于武昌(16),作離宮于建業(17)。
闡阖闾之所營(18),采夫差之遺法。
抗神龍之華殿(19),施榮楯而捷獵(20)。
崇臨海之崔巍(21),飾赤烏之晔(22)。
東西膠葛(23),南北峥嵘(24)。
房栊對(25),連閣相經(26)。
阍闼谲詭(27),異出奇名。
左稱彎碕(28),右号臨硎。
雕栾镂楶(29),青瑣丹楹(30)。
圖以雲氣,畫以仙靈。
雖茲宅之誇麗(31),曾未足以少甯(32)。
思比屋于傾宮(33),畢結瑤而構瓊(34)。
高闱有闶(35),洞門方軌。
朱阙雙立,馳道如砥。
樹以青槐,亘以綠水(36)。
玄蔭耽耽(37),清流亹亹(38)。
列寺七裡(39),俠棟陽路(40)。
屯營栉比(41),解署棋布(42)。
橫塘、查下(43),邑屋隆誇(44)。
長幹延屬(45),飛甍舛互(46)。
以上宮室。
【注釋】 ①郊隧:郊區。
内奧:内部,内裡。
②柢(dǐ):根。
③趾(zhǐ):地基,基礎。
④郛(fú)郭:外城。
⑤重城:城牆重重。
⑥經始:經營造作之始。
千祀:千年萬代。
⑦紫宮:指紫微垣,喻指帝王的宮室。
⑧跨跱(zhì):屹立。
⑨姑蘇:台名。
⑩特建:台高而特出。
(11)朝夕:池名。
浚(jùn):深。
(12)長洲:地名。
在太湖北。
茂苑:苑名。
(13)東山:地名。
府:府庫。
(14)(lì):巡視。
海陵:地名。
(15)紅粟:倉中的糧食,因儲存太久而顔色變紅,故稱。
(16)寝廟:古代帝王的宗廟。
武昌:地名。
(17)建業:地名。
即今南京。
(18)阖闾:與下文的“夫差”皆吳王名。
兩人系父子。
(19)神龍:建業吳宮的正殿名。
(20)榮:屋翼。
楯(shǔn):欄檻。
捷獵:依次排列的樣子。
(21)臨海:吳都宮殿名。
(22)赤烏:吳都宮殿名。
(wěi)晔:光明燦爛。
(23)膠葛:長遠的樣子。
(24)峥嵘:深邃的樣子。
(25)栊(lónɡ):有雕花的窗戶。
(huǎnɡ):遮窗戶的帷幔。
(26)相經:相通。
(27)阍闼(hūntà):宮室門戶。
(28)彎碕:與下文的“臨硎(xínɡ)”皆為宮門名。
(29)栾:柱首承梁的曲木。
楶(jié):柱頭鬥拱。
(30)青瑣:宮門上的一種裝飾。
楹:柱子。
(31)誇麗:華麗。
(32)甯:滿足。
(33)傾宮:夏桀時所造的宮殿名。
(34)瑤:即瑤台,亦為夏桀時造。
瓊:商纣時所造的瓊室。
(35)闱(wéi):宮中之門。
闶(kànɡ):宮門高大的樣子。
(36)亘(ɡèn):引。
(37)耽耽:樹蔭濃密的樣子。
(38)亹亹(wěi):水緩流的樣子。
(39)寺:官署。
(40)俠:通“夾”。
陽路:向南的道路。
(41)屯營:軍營。
(42)解(xiè)署:官署。
解,通“廨”。
(43)橫塘、查下:皆建業區名。
(44)隆誇:繁盛奢華。
(45)長幹:地名。
(46)飛甍:屋脊高聳欲飛的樣子。
【譯文】 “僅僅觀覽城郊的山水風貌,了知吳都城區的規模,便知道霸王功業的根基,開創國家大業的基礎。
外城環繞廣,内城疊對角。
城門十六個,水陸交通好。
所以建城之始,就有千年規劃。
效紫微星垣而造宮室,擴宮廷成寬暢博大。
居深宮享四季恒溫,入彩霞館舍高聳雲天。
這就是吳都連綿萬裡、光彩奪目的原因。
姑蘇台高有心造,居高臨下觀四方。
朝夕深池為錦帶,茂盛長洲是城苑。
窺東山府庫,珍寶耀眼目。
探海陵倉廪,紅粟擠破屋。
建宗廟于武昌,造離宮于建業。
擴吳都之規模,用夫差之法度。
神龍華殿高聳立,飛檐雕欄依次排列。
臨海殿高峻挺拔,飾赤烏光明燦爛。
東西廣遠,南北深幽。
窗格帷幔相對,閣門依次相通。
宮室門戶奇多變,奇稱異名不一般。
左側宮門稱彎碕,右側宮門号臨硎。
雕曲木接柱頭鬥拱,刻連環紋飾丹楹。
圖案雲氣彌漫升騰,畫面仙靈飄逸神奇。
住宅華麗無比,但從未自足。
計劃參考夏桀宮殿,全用玉石建築樓台。
宮門高大寬闊,雙車并行可過。
樓台雙雙對立,道路平坦如鏡。
行行青槐路邊立,長長綠水流依依。
濃蔭天蓋覆,清溪緩緩流。
官衙分布排列七裡廣,館舍雜夾在南路之旁。
兵營鱗次栉比,官署星羅棋布。
橫塘、查下巷内,房屋衆多,繁華奢麗。
長幹屋宇連綴,屋脊高聳欲飛,互相錯落生輝。
以上是宮室。
“其居則高門鼎貴,魁岸豪傑,虞、魏之昆①,顧、陸之裔。
岐嶷繼體②,老成奕世③。
躍馬疊迹,朱輪累轍。
陳兵而歸,蘭锜内設④。
冠蓋雲蔭,闾閻阗噎⑤。
其鄰則有任俠之靡⑥,輕之客⑦。
締交翩翩,傧從奕奕⑧。
出蹑珠履,動以千百。
裡宴巷飲,飛觞舉白⑨。
翹關扛鼎⑩,拼射壺博(11)。
鄱陽暴谑(12),中酒而作。
以上人材。
【注釋】 ①虞、魏:與下文的“顧”“陸”皆東吳貴姓。
昆:後代。
②岐嶷:年少聰慧。
體:體統,祖業。
③奕世:世代相傳。
④蘭锜(yǐ):兵器架。
⑤闾閻:裡巷之門。
阗噎:遍布塞滿的樣子。
⑥靡:美。
⑦輕(chāo):輕捷。
⑧傧:迎接客人的人。
⑨白:罰酒用的杯子。
⑩翹:扛起。
關:門闩。
(11)壺:投壺,一種遊戲。
博:遊戲名。
(12)鄱陽:地名。
此指該地人。
【譯文】 “那裡的居民盡是高門顯貴,英雄豪俊,虞、魏氏的子孫,顧、陸家的後代。
他們年幼聰慧能承祖業,見多識廣能襲爵位。
駿馬奮蹄迹相疊,朱輪車轍相雜陳。
返歸道邊兵器列,門庭廊前架戈戟。
禮帽車蓋遮天蔽日,大街小巷喧嚣擁擠。
鄰居多俠義之客,敏捷之士。
親朋好友往來頻,傧人侍從神奕奕。
出門穿飾珠玉之鞋,動辄人數逾千百。
深巷擺酒宴賓客,狂喝痛飲罰酒多。
奮舉門闩和大鼎,比拼投壺和博戲。
鄱陽夙喜惡作劇,酒至半酣便發作。
以上是人材。
“于是樂隻衎而歡饫無匮①,都辇殷而四奧來暨②。
水浮陸行,方舟結驷。
唱棹轉毂,昧旦永日③。
開市朝而并納④,橫阛阓而流溢⑤。
混品物而同廛⑥,并都鄙而為一。
士女伫眙⑦,商賈骈坒⑧。
纻衣、服⑨,雜沓萃⑩。
輕輿按辔以經隧,樓船舉帆而過肆。
果布輻湊而常然,緻遠流離與珂珬(11)。
賄紛纭(12),器用萬端。
金镒磊砢(13),珠琲闌幹(14)。
桃笙象簟(15),韬于筒中(16)。
蕉葛、升越(17),弱于羅纨(18)。
譶泶(19),交貿相競。
喧嘩喤呷(20),芬葩蔭映。
揮袖風飄,而紅塵晝昏。
流汗霢霂(21),而中逵泥濘(22)。
富中之甿(23),貨殖之選(24)。
乘時射利,财豐巨萬。
競其區宇,則并疆兼巷。
矜其宴居,則珠服玉馔。
以上市廛财貨。
【注釋】 ①隻:句中語助詞。
衎(kàn):歡愉和樂。
饫(yù):宴飲飽足。
②都辇:京都。
四奧:四方邊遠地區。
來暨(jì):來到。
③昧旦:清晨。
永日:終日不斷。
④市朝:市場。
⑤阛阓(huánhuì):市場。
⑥廛(chán):公家提供給商人存放貨物的房舍。
⑦伫:久立。
眙(chì):直視。
⑧骈坒(bì):并列相接。
⑨纻(zhù)衣:用纻麻布制作的衣服。
(chī)服:細葛布制作的衣服。
⑩(sǒnɡ)萃:密集行走貌。
(11)流離:即琉璃,一種有色半透明的美石。
珂(kē):一種似玉的美石。
珬(xù):美石。
(12)(jié):古代南方少數民族所販财貨布帛的總稱。
賄:财物,貨物。
(13)磊砢:衆多的樣子。
(14)琲(bèi):度量單位。
珠十貫為一琲。
闌幹:縱橫。
形容珠子多。
(15)桃笙:桃枝竹編成的小席子。
象簟(diàn):用象牙裝飾的竹席。
(16)韬:收藏。
筒中:即筒中布,古代的一種細布。
(17)蕉葛、升越:皆細布名。
(18)羅纨:絲絹。
(19)譶(sètà):說話聲音紛雜。
泶(xiàoxiāo):衆相交錯。
(20)喤呷(huánɡɡā):衆聲。
(21)霢霂(màimù):小雨。
(22)中逵:四通八達的道路交錯處。
(23)甿(ménɡ):老百姓。
(24)貨殖之選:抓住經商的時機。
【譯文】 “賓客盡歡,宴飲不絕,京都繁盛,四方客來。
乘船陸行,船連車并。
車船歌聲,從早到晚。
市集開放并納萬物,貨物潮湧似水流溢。
物品混雜陳曠地,都市邊地共貿易。
士女久立相望,商販排列成行。
穿着纻麻、葛布衣服,人頭攢動聚集市場。
輕車駿馬市中過,樓船舉帆水巷行。
果品、布匹相彙聚,琉璃、珂珬遠方來。
貨品繁多,器物萬種。
黃金山積,珍珠滿地。
牙竹炕席,筒中布藏。
蕉葛、升越細布,弱于細薄羅纨。
你言我語衆聲亂,分利必争買賣忙。
人聲鼎沸喧嘩鬧,奇珍異寶争光輝。
袖翻塵土遮蔽白晝,汗落成雨泥濘道路。
沃土富民,乘機經營。
因時獲利,财富萬計。
競争居地,兼并田畝。
閑适自誇,衣美食甘。
以上講市場上貨物。
“材悍壯①,此焉比廬。
捷若慶忌②,勇若專諸③。
危冠而出④,竦劍而趨⑤。
扈帶鲛函⑥,扶揄屬镂⑦。
藏于人⑧,去自闾⑨。
家有鶴膝⑩,戶有犀渠(11)。
軍容蓄用,器械兼儲。
吳鈎越棘(12),純鈞、湛盧(13)。
戎車盈于石城,戈船掩乎江、湖。
露往霜來,日月其除。
草木節解(14),鳥獸腯膚(15)。
觀鷹隼,誡征夫。
坐組甲,建祀姑(16)。
命官帥而擁铎(17),将校獵乎具區(18)。
烏浒、狼(19),夫南、西屠。
儋耳、黑齒之酋,金鄰、象郡之渠(20)。
骉矞(21),靸霅警捷(22),先驅前塗(23)。
俞騎騁路(24),指南司方(25)。
出車檻檻(26),被練锵锵(27)。
吳王乃巾玉辂(28),轺骕骦(29),旂魚須(30),常重光(31)。
攝烏号(32),佩幹将(33)。
羽旄揚蕤,雄戟耀芒(34)。
貝胄象弭(35),織文鳥章。
六軍袀服(36),四骐龍骧(37)。
峭格周施(38),罿罻普張(39)。
瑣結(40),罠蹄連綱(41)。
阹以九疑(42),禦以沅、湘(43)。
軒蓼擾(44),彀騎炜煌(45)。
袒裼徒搏(46),拔距投石之部(47)。
猿臂骿肋(48),狂趭犷猤(49)。
鷹瞵鹗視(50),翋(51)。
若離若合者,相與騰躍乎莽之野(52)。
幹、鹵、殳、(53),旸夷、勃盧之旅(54)。
長、短兵(55),直發馳騁。
儇佻坌并(56),銜枚無聲。
悠悠旆旌者,相與聊浪乎昧莫之坰(57)。
钲鼓疊山(58),火烈熛林(59)。
飛浮煙,載霞載陰。
菈擸雷硠(60),崩巒弛岑(61)。
鳥不擇木,獸不擇音。
虣甝虪(62),麋麖(63)。
蓦六(64),追飛生(65)。
彈鸾(66),射猱(67)。
白雉落,黑鸩零。
陵絕嶛嶕(68),聿越巉險。
跇逾竹柏(69),猭杞楠(70)。
封狶(71),神螭掩(72)。
剛镞潤(73),霜刃染。
于是弭節頓辔,齊镳駐