卷五·詞賦之屬上編三(上)
關燈
小
中
大
左思
左思(250—305),字太沖,臨淄(今山東淄博)人,後遷居洛陽(今屬河南)。
晉初官居秘書郎。
因出身貧寒,對“上品無寒門,下品無世族”的現實十分不滿。
左思是晉代詩人、辭賦家,但留下的作品不多,僅有《齊都賦》(部分)、《白發賦》《三都賦》和四十首詩。
他不滿漢賦的取材無據、肆意誇張、辭藻華麗等,而追求事出有因,引證有據,注重事實與本色,顯示了其獨特的文學觀。
左思還要求文學反映現實,注重文學的功利作用,在文學史上有較大影響。
三都賦并序 【題解】 本文包括四大部分:序、蜀都賦、吳都賦和魏都賦,總名為《三都賦》。
序言闡明了文學作品的内容必須真實可信的觀點,三篇正文則以虛拟人物彼此誇耀的形式,分别極言各都的盛況,構成一個整體,同時又各有側重:蜀都賦側重蜀地成都的山川風物,吳都賦側重東吳建業(今江蘇南京)的廣闊繁華,魏都賦側重中原大魏的規模制度,反映了作者的儒家正統思想和大一統思想。
本文是左思辭賦的代表作,語言工麗,内容宏博,地方色彩濃郁,材料真實可靠,充分體現了作者嚴謹的創作态度。
但在體制上,還是沿襲漢賦的舊制。
另外,作者雖然反對并試圖克服以往辭賦的誇飾流弊,可并未能在作品中真正做到。
蓋《詩》有六義焉①,其二曰賦。
揚雄曰:“詩人之賦麗以則。
”班固曰:“賦者,古詩之流也。
”先王采焉,以觀土風②:見“綠竹猗猗”③,則知衛地淇澳之産④;見“在其版屋”⑤,則知秦野西戎之宅⑥。
故能居然而辨八方。
然相如賦《上林》而引“盧橘夏熟”,揚雄賦《甘泉》而陳“玉樹青蔥”,班固賦《西都》而歎以“出比目”,張衡賦《西京》而述以“遊海若”⑦。
假稱珍怪,以為潤色。
若斯之類,匪啻于茲⑧。
考之果木則生非其壤,校之神物則出非其所。
于辭則易為藻飾,于義則虛而無征⑨。
且夫玉卮無當⑩,雖寶非用;侈言無驗,雖麗非經。
而論者莫不诋讦其研精(11),作者大氐舉為憲章(12)。
積習生常,有自來矣。
【注釋】 ①《詩》:指《詩經》。
六義:《毛詩序》:“詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。
” ②土風:風土人情。
③猗猗(yī):茂盛美好的樣子。
④淇:指淇水,在今河南北部。
澳(yù):水邊彎曲處。
⑤版屋:通過四周打土牆建成的房屋。
版,指一種築土牆的方法,先用兩闆相夾,然後在其中倒土、築實,形成土牆。
⑥西戎:這裡指羌人。
⑦海若:海神。
⑧匪啻(chì):不啻,不止。
⑨征:證據。
⑩玉卮(zhī):玉制酒杯。
當(dànɡ):底。
(11)莫不:該詞與文意不符,有的注家懷疑本作“莫敢”,有的注家則認為“不”為衍文。
诋讦(dǐjié):批評,指出。
诋,诋毀,批評。
讦,發人陰私,指出。
(12)大氐:大抵,大概。
憲章:典範,楷模。
【譯文】 《詩經》有六義,它的第二義稱為賦。
揚雄說:“以前詩人作的賦,雖然遣詞造句華美富麗,但是符合《詩經》的标準。
”班固說:“賦是由古詩演變而來的。
”以前的帝王靠收集地方歌謠來了解地方的風俗人情:見了“綠竹猗猗”的句子,就知道衛國淇水流域盛産綠竹;見了“在其版屋”的詩句,就知道秦國西部的羌族是住怎樣的房屋。
所以,居住在自己這個地方卻可以根據詩歌了解各地的不同情況。
可是,司馬相如作《上林賦》,卻說:“盧橘夏熟”;揚雄作《甘泉賦》,卻說“玉樹青蔥”;班固作《西都賦》,感歎釣了比目魚;張衡作《西京賦》,卻叙說和海神交遊。
借珍奇怪異之事來為賦文增色。
像這樣的事,還不止這些。
考察其中所寫的果木,則知道有的并非生長在那裡的土壤裡;核對其中所寫的神物,則知道有的不是生活在該處。
這樣做,對于辭藻修飾來說,就變得很容易,但内容卻空泛不實了。
那種沒有底子的玉杯,雖然珍貴但是不能使用;誇大沒有依據的言辭,雖華麗卻不合常理。
然而評判的人沒有誰批評他們的矯飾與荒謬,寫辭賦的人大多以之為經典楷模。
習慣成自然,自古便如此了。
餘既思摹《二京》而賦《三都》,其山川城邑,則稽之地圖;其鳥獸草木,則驗之方志;風謠歌舞,各附其俗;魁梧長者,莫非其舊。
何則?發言為詩者,詠其所志也;升高能賦者,頌其所見也。
美物者,貴依其本;贊事者,宜本其實。
匪本匪實,覽者奚信?且夫任土作貢①,《虞書》所著②;辯物居方③,《周易》所慎。
聊舉其一隅,攝其體統,歸諸诂訓焉④。
【注釋】 ①任:依憑。
②《虞書》:《尚書》的一部。
③居方:所處的方位。
④诂訓:故訓,古義。
【譯文】 我想摹仿《二京賦》來作《三都賦》,賦中的山川城鎮,都查對了地圖;賦中的鳥獸草木,都核實了方志;賦中的民謠歌舞,都符合地方習俗;賦中的著名人物,都是地方名流。
為什麼這樣呢?因為寫詩是表達自己的志向;登高作賦是贊美他的親眼所見。
贊美事物,可貴的是能抓住它的原本;贊美事件,也應該符合實際情況。
與事實不符,讀者能相信什麼呢?那根據土地繳納貢品,是《虞書》記載過的;根據地方辨識物類,是《周易》申明當慎的。
姑且舉出其中個例,總結出賦體文創作的規律并指出賦作應該以古聖人之言為依據。
蜀都賦 有西蜀公子者,言于東吳王孫曰:“蓋聞天以日月為綱,地以四海為紀,九土星分①,萬國錯跱②。
崤、函有帝皇之宅③,河、洛為王者之裡④。
吾子豈亦曾聞蜀都之事欤?請為左右揚榷而陳之⑤: 【注釋】 ①九土星分:按照天上星宿指向把大地分成九州。
②錯跱(zhì):雜陳,雜列。
③崤(xiáo):指崤山,在今河南洛甯北。
函:指函谷關,在今河南靈寶南。
這裡泛指長安一帶。
④河、洛:黃河、洛水。
這裡泛指洛陽一帶。
⑤左右:對聽話人的婉稱。
與人對話時不直稱其人,以示敬重。
揚榷(què):粗略地、概括地。
【譯文】 有位西部蜀國的公子,對江東吳國的王孫說:“我聽說天上日月是綱,地上四海是紀,大地根據天上星宿劃成九州,萬國交互并立。
崤、函有帝王之宅,河、洛是王者之裡。
先生聽到過蜀都的事情嗎?請讓我給您粗略講一下: “夫蜀都者,蓋兆基于上世①,開國于中古。
廓靈關以為門②,包玉壘而為宇③。
帶二江之雙流④,抗峨眉之重阻⑤。
水陸所湊,兼六合而交會焉⑥;豐蔚所盛,茂八區而菴藹焉⑦。
以上總挈大綱。
【注釋】 ①兆:開端,開始。
②廓:使……廣大。
靈關:山名。
在今四川成都西南。
③玉壘:山名。
在今四川成都西北。
宇:屋宇,屋邊。
④二江:即岷江,因其出岷山後,分為内江和外江,故稱。
⑤抗:高舉。
峨眉:指峨眉山。
重阻:重重險阻。
此指峨眉山的崇山峻嶺。
⑥六合:四方加上下稱為“六合”。
⑦菴(ān)藹:茂盛的樣子。
【譯文】 “蜀都奠基于上古,中古開始在這裡設郡。
聳立的靈關山成為天然門戶,環繞的玉壘山逶迤如城牆。
洶湧澎湃的岷江水自城南流過,巍峨的峨眉山層巒疊嶂。
這裡水陸交通四通八達,物産豐饒,天下萬物雲集于此。
以上總述概貌。
“于前則跨蹑犍、牂①,枕交趾②,經途所亘③,五千餘裡。
山阜相屬④,含谿懷谷;岡巒糾紛,觸石吐雲。
郁葐蒀以翠微⑤,崛巍巍以峨峨⑥。
幹青霄而秀出,舒丹氣而為霞。
龍池瀑其隈⑦,漏江伏流潰其阿⑧。
汩若湯谷之揚濤⑨,沛若蒙汜之湧波⑩。
于是乎邛竹緣嶺(11),菌桂臨崖(12),旁挺龍目(13),側生荔枝。
布綠葉之萋萋(14),結朱實之離離(15)。
迎隆冬而不凋,常晔晔以猗猗(16)。
孔、翠群翔,犀、象競馳。
白雉朝雊(17),猩猩夜啼。
金馬騁光而絕景(18),碧雞儵忽而曜儀(19)。
火井沉熒于幽泉(20),高焰飛煽于天垂(21)。
其間則有虎珀、丹青(22),江珠、瑕英(23),金沙、銀礫,符采彪炳(24),晖麗灼爍。
以上前,即南也。
【注釋】 ①蹑(niè):蹑迹,跟蹤。
犍(qián)、牂(zānɡ):分别指蜀地的兩個郡,即犍為、牂柯。
②(yǐ):憑靠。
交趾:古地名。
本指五嶺以南地區,漢置交趾郡。
③亘(ɡèn):延綿。
④阜(fù):大山。
⑤葐蒀(fényūn):煙氣聚積的樣子。
一作“紛缊”。
翠微:山中雲氣輕飄的樣子。
⑥巍巍、峨峨:皆山勢高峻的樣子。
⑦龍池:池名。
在今四川宜賓西南。
(xuè)瀑:水浪沸騰的聲音。
(pēn):水激流的樣子。
隈(wēi):山灣。
⑧漏江:江名。
清人王先謙在《後漢書集解·郡國志五》中引阮元語:“漏江,當即今杞麓湖,漏江故縣即今通海縣地。
通海縣在今雲南境内。
”今人多以為,漏江為貴州興仁之麻沙河。
阿:山灣。
⑨汩(ɡǔ):與下文的“沛”皆指水流急暢的樣子。
湯谷:即旸谷,傳說中的日出之處。
⑩蒙汜(sì):傳說中的日落之處。
(11)邛(qiónɡ)竹:邛崃山産的竹子,以實心而稀節、可作手杖著稱。
(12)菌桂:一種藥用植物。
(13)龍目:即龍眼,也叫桂圓。
(14)萋萋:樹葉茂盛的樣子。
(15)離離:錯落垂挂的樣子。
(16)晔(yè)晔:有光彩的樣子。
(17)雊(ɡòu):野雞的叫聲。
(18)金馬:與下文的“碧雞”皆為西南地區傳說中的神物。
景:“影”的古字,影子。
(19)曜(yào)儀:以閃光的形象出現。
(20)火井:即四川臨邛一帶的天然氣井。
因古代常用來煮鹽,也稱“鹽井”。
沉熒:沉浸着火光。
熒,指小火光。
(21)煽:熾。
(22)虎珀:即琥珀。
(23)江珠:琥珀的别名。
瑕英:美玉的一種。
(24)符采:寶珠的光彩。
【譯文】 “蜀都前方,近處與犍、牂相連,遠處和交趾相接,中間綿延有五千多裡。
其中,山山相連,藏谿納谷;岡巒錯綜交雜,水氣觸石生雲。
雲霧飄忽袅袅,山峰高聳挺立。
險峻高峰秀美挺拔直插雲霄,紅霧舒緩飄散而成漫天彩霞。
龍池鼎沸,水聲喧嘩向山灣急流;漏江潛流,激蕩山崖。
水勢急湍就如同湯谷翻浪,水流浩蕩就像濛汜揚波。
所以,邛竹、菌桂遍布山嶺,龍眼、荔枝挂滿山坡。
綠葉紛披滴蒼翠,紅果滿樹垂錯落。
雖經隆冬不凋零,常年青蔥生光輝。
孔雀、翠鳥成群飛,犀牛、巨象競相馳。
清晨野雞鳴叫,夜裡猩猩長啼。
金馬如光奔馳,稍縱即逝,碧雞像閃電疾飛,眨眼現身。
鹽井之鹽在地深處熠熠生輝,鹽井之火在燃燒中照亮天際。
其中盛産琥珀、丹青,江珠、美玉,金沙、銀石,異彩紛呈,絢麗多姿。
以上講蜀都的前方,即南方。
“于後則卻背華容①,北指昆侖②。
緣以劍閣③,阻以石門④。
流漢湯湯⑤,驚浪雷奔。
望之天回,即之雲昏。
水物殊品,鱗介異族⑥。
或藏蛟螭,或隐碧玉。
嘉魚出于丙穴⑦,良木攢于褒谷⑧。
其樹則有木蘭、梫桂⑨,杞、、椅、桐⑩,棕枒、楔、枞(11),楩、楠幽藹于谷底(12),松、柏蓊郁于山峰。
擢修幹,竦長條,扇飛雲,拂輕霄。
羲和假道于峻歧(13),陽烏回翼乎高标(14)。
巢居栖翔(15),聿兼鄧林(16)。
穴宅奇獸,窠宿異禽。
熊罴咆其陽,雕鹗其陰(17)。
猿狖騰希而競捷(18),虎豹長嘯而永吟。
以上後,即北也。
【注釋】 ①卻背:背靠。
華容:水名。
在四川江油的北邊。
②昆侖:山名。
③劍閣:棧道名。
在四川劍閣大、小劍山之間,為著名的軍事要地。
④石門:山名。
在今陝西漢中西南。
劍閣、石門地勢險要,為兵家重地。
⑤漢:指漢水。
⑥鱗:魚類。
介:龜、蚌類。
⑦嘉魚:一種類似鳟魚的魚。
丙穴:地名。
在今陝西漢中勉縣東南。
《水經·沔水注》:“褒水又東南,得丙水口,水上承丙穴,穴出嘉魚。
” ⑧攢:聚集。
褒谷:山谷名。
在川陝交界處。
⑨木蘭、梫(qǐn)桂:皆樹名。
梫桂即木桂。
⑩杞(qǐ):杞柳。
(qiū)、椅(yī):皆喬木名。
(11)棕枒:即棕榈。
楔(xiē)、枞(cōnɡ):皆松類植物。
(12)楩(pián):黃楩木。
楠:指楠木。
(13)羲和:神話傳說中為太陽駕車的神,代指太陽。
峻歧:指高樹上的枝杈。
(14)陽烏:神話傳說中住在太陽裡的三足烏,也代指太陽。
标:樹梢。
(15)巢居:代指禽鳥。
(16)聿(yù):發語詞。
兼:兩倍。
鄧林:神話中的樹林,傳說是逐日的誇父所丢棄的手杖化成。
(17)鹗(è):鷹類。
(yù):迅飛。
(18)狖(yòu):長尾猿。
希:空處。
【譯文】 “蜀都後方,背靠華容水,遙望昆侖山。
被劍閣環抱,受石門阻遮。
漢水奔流而浩蕩,波濤騰湧如驚雷。
遙看則天旋地轉,近觀則雲霧迷朦。
水中生異類,魚、龜、蚌類多。
蛟螭深潛水底,碧玉水中隐沒。
丙穴出産嘉魚,褒谷叢生良木。
樹木品種包括木蘭、木桂,杞、、椅、桐,棕榈、刺松。
谷底楩、楠幽森森,險峰松柏翠蔥蔥。
樹幹高挺,枝條聳立,扇搖雲飛,輕顫雲霄。
太陽遇見高樹而繞道,三足烏見到長枝而改路。
在這裡栖息飛翔的禽鳥,是鄧林的兩倍。
奇獸穴居岩洞,異禽栖卧巢中。
熊罴在山南面咆哮,雕鹗在山北面疾飛。
猿猴争相跳躍攀援,虎豹間歇怒吼長吟。
以上講蜀都的後方,即北方。
“于東則左綿巴中①,百濮所充②。
外負銅梁于宕渠③,内函要害于膏腴④。
其中則有巴菽、巴戟⑤,靈壽、桃枝⑥。
樊以蒩圃⑦,濱以鹽池。
蛦山栖⑧,鼋龜水處。
潛龍蟠于沮澤⑨,應鳴鼓而興雨。
丹砂赩熾出其坂⑩,蜜房郁毓被其阜(11)。
山圖采而得道(12),赤斧服而不朽。
若乃剛悍生其方,風謠尚其武。
奮之則旅(13),玩之則渝舞(14)。
銳氣剽于中葉(15),容世于樂府(16)。
以上東,即左也。
【注釋】 ①巴中:古郡名。
②百濮:古代西南少數民族的通稱。
③銅梁:山名。
在四川合川南。
宕(dànɡ)渠:古郡名。
④要害:此指險要地方。
⑤巴菽:中藥名。
也叫巴豆。
巴戟:中草藥名。
即巴戟天。
⑥靈壽:樹木名。
桃枝:竹類植物名。
⑦樊:藩籬。
蒩(zū):草名。
⑧(bìyí):山雞類野禽。
⑨沮(jū)澤:沼澤。
⑩赩(xì)熾:像火一樣的深紅色。
坂:山坡。
(11)郁毓:豐盛的樣子。
(12)山圖:與下文的“赤斧”皆傳說中的仙人。
(13)(cónɡ)旅:人所編成的軍隊。
是巴蜀的一個少數民族。
漢高祖劉邦與項羽争天下時,曾得到過他們的幫助。
(14)渝:指渝水。
(15)剽(piào):輕捷。
中葉:此指西漢鼎盛時期。
(16)(jiǎo)容:勇武的舞姿。
樂府:此指主管音樂舞蹈的機關。
【譯文】 “蜀都東面,左與巴中相連,少數民族住滿其間。
外靠宕渠郡的銅梁山,内據沃野險要之關。
這裡出産巴菽、巴戟,靈壽木和桃枝竹。
蒩草當作園圃的藩籬,鹽池靠近水濱。
栖息山上,鼋龜遊走水中。
潛龍盤踞沼澤,聽見鼓聲降雨。
山坡上丹砂紅似火,山地裡蜂房何其多。
山圖采用而得道成仙,赤斧服食長生不老。
山民性情剛烈慓悍,歌謠充溢尚武精神。
作戰則有族軍隊,娛樂則有渝州舞蹈。
勇猛銳氣興于盛漢,剛健舞姿贊于樂府。
以上講蜀都的東方,即左部。
“于西則右挾岷山,湧渎發川①。
陪以白狼②,夷歌成章。
坰野草昧③,林麓黝條④。
交讓所植⑤,蹲鸱所伏⑥。
百藥灌叢,寒卉冬馥。
異類衆夥,于何不育?其中則有青珠、黃環⑦,碧砮芒消⑧,或豐綠荑⑨,或蕃丹椒⑩。
麋蕪布濩于中阿(11),風連莚蔓于蘭臯(12)。
紅葩紫飾,柯葉漸苞(13)。
敷蕊葳蕤(14),落英飄飖。
神農是嘗(15),盧跗是料(16)。
芳追氣邪(17),味蠲疠痟(18)。
其封域之内,則有原隰墳衍(19),通望彌博。
演以潛、沫(20),浸以綿、雒(21)。
溝洫脈散(22),疆裡绮錯(23)。
黍、稷油油,粳、稻莫莫(24)。
指渠口以為雲門(25),灑滮池而為陸澤(26)。
雖星畢之滂沱(27),尚未齊其膏液。
爾乃邑居隐赈(28),夾江傍山,棟宇相望,桑梓接連。
家有鹽泉之井,戶有橘柚之園。
其園則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟(29),榹桃函列(30),梅、李羅生(31)。
百果甲宅(32),異色同榮。
朱櫻春熟(33),素柰夏成(34)。
以上西,即右也。
【注釋】 ①渎:河川。
這裡指岷江。
②陪:指歸順臣服。
白狼:蜀西的一支少數民族。
③坰(jiōnɡ):郊野。
草昧:草木繁茂幽深。
④黝倏(yǒushū):幽暗。
⑤交讓:樹木名。
相傳該種樹兩株對生,每年一次輪換枯榮,故名。
⑥蹲鸱(chī):大芋。
⑦青珠、黃環:皆草名。
⑧碧砮(nǔ):石類,可入中藥。
芒消:即芒硝。
⑨豐:與下文“蕃”皆生長茂盛之意。
綠荑(tí):即辛夷。
⑩丹椒:指花椒。
(11)麋蕪:即蘼蕪,一種香草,也叫江離。
布濩(hù):分布。
中阿:山坳。
(12)風連:即黃連,一種中藥。
蘭臯:生長蘭草的水濱。
(13)柯:樹枝。
漸苞:相苞裹而同生長。
(14)葳蕤(wēiruí):花葉茂盛下垂的樣子。
(15)神農:傳說中的上古帝王。
(16)盧跗:指古代的兩位名醫扁鵲和俞跗。
扁鵲是戰國時代的名醫,因家住盧國,故又名盧醫。
俞跗傳說是黃帝時的著名良醫。
料:用料制作藥劑。
(17)追:驅趕。
氣邪:不正之氣。
(18)蠲(juān):免除。
疠(lì):傳染性疾病。
痟(xiāo):糖尿病。
(19)原:指平原。
隰(xí):低濕之地。
墳:靠近水邊的高地。
衍:低而平坦之地。
(20)演:水在地下暗流。
潛、沫:皆水名。
(21)綿、雒(luò):皆水名。
(22)溝洫(xù):田間水道。
(23)疆裡:田疇。
绮錯:像錦绮上的花紋一樣錯雜排列。
(24)莫莫:茂密狀。
(25)渠口:指都江堰。
雲門:興雲作雨之門。
水氣狀如雲霧,故稱。
張銑注:“言水自渠而灌田,故指渠口為雲門,猶雲來則雨至也。
” (26)滮(biāo)池:古代關中地區的蓄水池,此用來泛指蜀地的水利工程。
陸澤:人工湖。
(27)星畢:畢星。
傳說當月亮運行到畢星附近時,天就會下雨。
(28)隐赈:充實繁盛。
(29)梬(yǐnɡ):古書上說的一種果子。
楟(tínɡ):山梨。
(30)榹(sī)桃:山桃。
函列:樹木成列。
(31)羅生:成排生長。
(32)甲宅:同“甲坼”。
開花。
(33)纓:櫻桃。
(34)素:白色。
柰:水果名。
即沙果。
【譯文】 “蜀都西面,右靠岷山,岷江發源于此。
白狼族臣服漢朝,用本族語言獻詩頌德。
山野花草樹木郁郁蒼蒼,山腳森林樹木幽深森然。
交讓樹向上挺立,大芋頭地下暗生。
百藥像灌木般叢生,寒花嚴冬散發芳香。
品種繁多,有什麼不能生長呢?其中有青珠、黃環,碧砮、芒硝,繁盛的綠荑,繁密的花椒。
香草長滿山坳,黃連蔓生水邊。
紅花紫飾,枝葉紛披。
花蕊綻開,疏密相間,落英缤紛,臨風飄飛。
神農曾在這裡嘗過百草,扁鵲、俞跗曾在這裡制過良藥。
芳馨驅逐邪氣,香味免除疾病。
蜀都境内,一馬平川,一望無際。
地下潛流有潛水、沫水,灌溉田畝有綿水、雒水。
溝渠水道密布,好似遍及人體的血脈;田畝稻禾如同錦繡,交相錯雜。
黍、稷碧綠,稉、稻茂密。
将都江堰當成行雲灑雨的雲門,把蓄水池引來灌溉良田。
即便是月亮靠近畢星,天降滂沱大雨,也不如蜀都水利灌溉系統之水。
蜀中城鄉繁榮富庶,黎民臨江依山,房舍相望,村落相連。
家家有鹽井,戶戶有橘柚之園。
園中則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟,山桃成行,梅、李并生。
百果花開,争奇鬥豔。
鮮嫩紅潤的櫻桃早春熟透,白色的沙果夏時成熟。
以上講蜀都的西方,即右部。
“若乃大火流①,涼風厲。
白露凝,微霜結。
紫梨津潤,榛栗罅發②。
蒲陶亂潰③,若榴競裂④。
甘至自零,芬芬酷烈。
其園則有蒟蒻、茱萸⑤,瓜疇芋區。
甘蔗辛姜,陽陰敷⑥。
日往菲微⑦,月來扶疏⑧。
任土所麗⑨,衆獻而儲。
其沃瀛則有攢蔣、叢蒲⑩,綠菱、紅蓮。
雜以蘊、藻,糅以、蘩。
總莖柅柅(11),裛葉蓁蓁(12)。
實時味(13),王公羞焉(14)。
其中則有鴻俦鹄侶(15),鹭、鹈鹕(16)。
晨凫旦至(17),候雁銜蘆(18)。
木落南翔,冰泮北徂(19)。
雲飛水宿,哢吭清渠(20)。
其深則有白鼋命鼈(21),玄獺上祭(22)。
鳣、鲔、鳟、鲂、、鳢、、鲿(23),差鱗次色,錦質報章(24)。
躍濤戲濑(25),中流相忘。
以上都畿植物、動物,即中也。
【注釋】 ①大火:指心宿中大火星。
流:指大火星西下。
表示秋天已到。
②榛栗:即榛子,榛的果實,比栗子小。
罅(xià):裂開。
③蒲陶:即葡萄。
亂潰:指熟透了。
④若榴:即石榴。
⑤蒟蒻(jǔruò):芋類植物。
一說蒟和蒻分别為兩種植物。
茱萸(zhūyú):植物名。
⑥(xū):通“煦”。
和暖。
陰敷:陰影覆蓋。
⑦菲微:形容緩慢生長的樣子。
⑧扶疏:枝條分布的樣子。
⑨麗:附麗,附着。
此指生長。
⑩瀛:沼澤。
蔣、蒲:與下文的“菱”“蓮”“蘊”“藻”“”“蘩”皆水生植物。
(11)總:叢集。
柅柅(nǐ):繁盛的樣子。
(12)裛(yì):包,裹。
蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。
(13)(fén)實:果實繁盛碩大。
時味:時鮮的菜蔬。
味指菜蔬。
(14)羞:美味的食品。
(15)俦(chóu):伴侶。
(16)鹭:鹭鸶。
鹈鹕:水鳥名。
(17)凫(fú):水鳥名。
即野鴨。
(18)蘆:蘆葦。
雁飛行時,口中銜着一根蘆葦,防止遇上羅網。
(19)泮(pàn):融化。
徂(cú):往,去。
(20)哢吭:同“弄亢”。
鳥鳴聲。
(21)命:呼叫。
(22)獺(tǎ):水獸名。
傳說其在吃魚前要獻祭。
(23)鳣(zhān)、鲔(wěi)、鳟(zūn)、鲂(fánɡ),(tí)、鳢、(shā)、鲿(chánɡ):皆魚名。
(24)報章:織品上的花紋。
(25)濑(lài):湍急的水流。
【譯文】 “如果到了三秋時令,冷風凜冽。
露珠凝顆,結成薄霜。
紫色梨子潤澤光亮,熟透的榛子破皮口裂。
滾圓的葡萄熟透了,飽滿的石榴綻開殼。
水果熟透方自落,濃郁芳香自來生。
菜園裡種植芋頭、茱萸,瓜芋分片成畦。
甘蔗喜受陽照,辣姜歡得陰庇。
每天慢慢生長,累月枝條興旺。
萬物都賴地生長,累累果實儲藏。
那沼澤地肥沃,出産豐富,有成片的蔣、蒲,叢生的綠菱、紅蓮。
蘊、藻摻雜其中,、蘩生在裡面。
莖兒根根茂密,葉兒重重繁盛。
新鮮的蔬菜果子,供給王公和貴族。
那裡鴻鹄成群結隊,鹭鸶、魚鷹遍布。
每天早晨野鴨飛來,大雁口中銜着蘆葦。
草木凋枯雁南翔,天暖冰融方北往。
雲天奮飛水中宿,清渠鳴叫聲音長。
那深水中則有你呼我應的鼋鼈,吃魚時祭神的水獺。
鳣、鲔、鳟、鲂,、鯉、、,雜陳交錯,五彩紛呈。
弄濤戲浪,悠閑自适似入忘境。
以上講城中及周邊的動植物。
“于是乎金城石郭,兼匝中區。
既麗且崇,實号成都。
辟二九之通門①,畫方軌之廣塗②。
營新宮于爽垲③,拟承明而起廬④。
結陽城之延閣⑤,飛觀榭乎雲中。
開高軒以臨山,列绮窗而瞰江。
内則議殿爵堂,武義、虎威⑥。
宣化之闼⑦,崇禮之闱。
華阙雙邈,重門洞開。
金鋪交映,玉題相晖。
外則軌躅八達⑧,裡闬對出⑨。
比屋連甍⑩,千庑萬室(11)。
亦有甲第(12),當衢向術(13)。
壇宇顯敞,高門納驷。
庭扣鐘磬(14),堂撫琴瑟。
匪葛匪姜(15),疇能是恤(16)!亞以少城(17),接乎其西。
市廛所會(18),萬商之淵。
列隧百重(19),羅肆巨千(20)。
賄貨山積,纖麗星繁。
都人士女,袨服靓妝(21)。
賈貿鬻(22),舛錯縱橫(23)。
異物崛詭,奇于八方。
布有橦華(24),面有桄榔(25)。
邛杖傳節于大夏之邑(26),蒟醬流味于番禺之鄉(27)。
輿辇雜沓,冠帶混并。
累毂疊迹,叛衍相傾(28)。
喧嘩鼎沸,則哤聒宇宙(29)。
嚣塵張天,則埃壒曜靈(30)。
阛阓之裡(31),伎巧之家。
百室離房(32),機杼相和。
貝錦斐成(33),濯色江波。
黃潤比筒(34),籝金所過(35)。
侈侈隆富,卓、鄭埒名(36)。
公擅山川,貨殖私庭。
藏镪巨萬(37),兼呈(38)。
亦以财雄,翕習邊城(39)。
以上城市貨殖。
【注釋】 ①二九:指二九相乘,即十八。
②方軌:兩車并行。
塗:道路。
③爽垲(kǎi):地勢高朗而幹燥。
④拟:模拟。
承明:西漢長安宮内的承明殿。
該殿是文人學士待诏的地方。
廬:殿宇。
⑤陽城:城門名。
延閣:附着于主體建築的樓閣。
一說指連綿不斷的建築物。
⑥武義、虎威:和下文的“宣化”“崇禮”一樣,皆為殿堂的名字。
⑦闼:與下文的“闱”皆指宮殿内的門。
⑧軌躅(zhuó):本指車馬和人的行迹,這裡用來指道路。
⑨闬(hàn):裡巷的門。
對出:相對而開。
⑩甍(ménɡ):屋脊。
(11)庑(wǔ):廊屋。
(12)甲第:高級住宅。
(13)衢、術:皆指大街。
(14)扣:同“叩”。
敲擊。
鐘磬(qìnɡ):皆古代打擊樂器。
(15)葛:指諸葛亮。
姜:指姜維。
(16)疇:誰。
恤:安。
(17)少城:城内小城。
此指成都西區的商業集中地。
(18)市廛(chán):街市。
(19)隧:有店鋪的街道。
(20)巨千:無數千,形容數量大。
(21)(xuàn)服:盛裝。
(22)鬻(zhìyù):囤積居奇。
(23)舛(chuǎn)錯:交互,交雜。
(24)橦(tónɡ):木棉樹。
(25)桄榔(ɡuānɡlánɡ):樹名。
生熱帶,莖中的髓可制澱粉。
(26)大夏:西域國名。
《漢書·張骞傳》:“臣在大夏時,見邛竹杖,蜀布。
” (27)番禺:地名。
在今廣東。
(28)叛衍:稠密。
(29)哤聒(mánɡɡuō):嘈雜聲。
(30)(ài):塵土。
靈:指太陽。
(31)阛(huán):市區的牆。
阓(huì):市區的門。
(32)離:異,不一樣。
(33)貝錦:織有貝形花紋的錦。
斐(fěi):有文彩貌。
(34)黃潤:漢代布名。
(35)籝(yínɡ):箱子,多指用來裝金銀财寶的箱子。
(36)卓、鄭:分指漢初巨富卓氏和鄭氏。
埒(liè):相等。
(37)镪(qiǎnɡ):錢币。
(38)(pī):裁竹木為器。
也作“”。
(ɡuī):裁布制衣。
呈:通“程”。
定量。
此指定量的課稅。
(39)翕(xī)習:威盛貌。
【譯文】 “于是,堅固的城牆圍繞市區。
壯觀而高聳,命名為成都。
開辟十八座城門,鋪設兩車并行的通途大道。
在寬敞幹爽的地方建造新宮,依據承明的格局修建宮室。
連綿不斷的樓閣與陽城之門相連,樓閣翅檐好似在雲天起舞。
一個個高高的眺台面對青山而建,一排排绮麗精美的窗戶俯瞰江水。
宮裡有議事廳、封官堂,武義、虎威。
宣化、崇禮宮門重重敞開。
華美的城阙高聳,重重的宮門洞開。
門上的飾片閃亮,門楣的題飾映輝。
宮外有四通八達的街道,深巷中門戶對開。
房屋比連,居室、走廊千萬間。
也有上等住房,臨街面道。
屋堂庭院寬敞明亮,高大的院門四馬的車子暢行無阻。
院中敲鐘擊磬,堂上撫琴鼓瑟。
除了孔明、姜維,誰有資格住這樣豪華的宅室!另外,城内有小城,位于西區。
店鋪林立,商品雲集。
街道棋布,商行數千。
貨物堆積如山,精美貨物多如天上繁星。
街上男男女女,衣着鮮豔漂亮。
商人囤積居奇,買賣貿易十分繁忙。
奇貨異物,比其他任何地方都多。
布是木棉織得,面是桄榔碾成。
邛州竹杖從這裡傳到大夏之城,蜀地蒟醬從這裡販到番禺之地。
車轎絡繹不絕,顯貴來來往往。
車輛相并相接,稠密擁擠。
喧嘩之聲鼎沸,嘈雜之聲震耳。
塵土滿天飛揚,遮天蔽日。
胡同裡,織錦作坊密布。
房室雖異,但機杼之聲和諧悅耳。
錦布花紋精美,在蜀江碧水中清洗,色澤鮮亮而美妙。
一筒黃潤細布,價值超過一的黃金。
無數的豪富,與卓、鄭齊名。
他們公然霸占山林,斂财聚富。
資财億萬,仍搜掠平民百姓。
财大氣粗,威震邊陲。
以上是城市貿易。
“三蜀之豪①,時來時往。
養交都邑,結俦附黨。
劇談戲論,扼腕抵掌。
出則連騎,歸從百兩②。
若其舊俗,終冬始春。
吉日良辰,置酒高堂,以禦嘉賓。
金罍中坐③,肴槅四陳④。
觞以清醥⑤,鮮以紫鱗⑥。
羽爵執競⑦,絲竹乃發。
巴姬彈弦,漢女擊節。
起《西音》于促柱⑧,歌《江上》之厲⑨。
纡長袖而屢舞,翩跹跹以裔裔⑩。
合樽促席,引滿相罰。
樂飲今夕,一醉累月。
以上豪俠宴飲。
【注釋】 ①三蜀:蜀郡、廣漢、犍為三郡。
②兩:“輛”的古字。
③罍(léi):盛酒的器皿。
④肴槅:各類食品。
槅,通“核”。
指有核的果子。
⑤醥(piǎo):美酒。
⑥紫鱗:代指魚。
⑦羽爵:雕刻有鳥獸花紋的酒杯。
⑧《西音》:與下文的《江上》皆樂曲名。
促柱:急弦。
⑨(liáo)厲:同“嘹唳”。
形容歌聲嘹亮。
⑩裔裔:輕盈阿娜。
【譯文】 “三蜀豪俊,時來時往。
結交都邑之人,結成黨羽。
他們高談闊論,興之所至,得意忘形。
出門并行,歸來随車百輛。
根據舊俗,歲末年初。
良辰吉日,高堂美酒,款待嘉賓。
金罍酒滿,置桌中央,佳肴鮮果,在桌四方。
甘美清酒,為客敬上,魚肉鮮嫩,細品慢嘗。
席間,杯盞交錯,狂喝痛飲,管弦樂器,交響齊鳴。
巴地美女彈奏琴弦,漢地美人擊拍唱曲。
撥急弦奏《西音》,發清音唱《江上》。
旋長袖而慢舞,轉輕身而袅娜。
團團圍坐,酒滿罰喝。
今夕暢飲,一醉累月。
以上是豪俠宴飲之樂。
若夫王孫之屬①,郤公之倫②。
從禽于外③,巷無居人。
并乘骥子④,俱服魚文⑤。
玄黃異校⑥,結驷缤紛。
西逾金堤⑦,東越玉津⑧。
朔别期晦⑨,匪日匪旬。
蹴蹈蒙茏⑩,涉寥廓(11)。
鷹犬倏眒(12),罻羅絡幕(13)。
毛群陸離(14),羽族紛泊(15)。
翕響揮霍,中網林薄(16)。
屠麖麋(17),翦旄麈(18),帶文蛇,跨雕虎。
志未騁,時欲晚。
追輕翼,赴絕遠。
出彭門之阙(19),馳九折之坂(20)。
經三峽之峥嵘,蹑五屼之蹇浐(21)。
戟食鐵之獸,射噬毒之鹿。
皛氓于葽草(22),彈言鳥于森木(23)。
拔象齒,戾犀角(24),鳥铩翮(25),獸廢足。
以上田獵山阜。
【注釋】 ①王孫:指卓王孫,卓文君的父親。
②郤(xì)公:蜀地富家之一。
③從禽:打獵。
④骥子:駿馬名。
⑤魚文:駿馬名。
一說指箭袋。
⑥校:隊伍。
⑦金堤:地名。
在成都西邊。
⑧玉津:即璧玉津,在犍為郡東北。
⑨朔:農曆每月初一。
晦:農曆每月最後一天。
⑩蒙茏:草木茂盛。
(11)(liè):行迹所經。
廖廓:指幽遠的山谷。
(12)倏眒(shēn):飛奔的樣子。
(13)罻(wèi):小網。
絡幕:施張布置。
(14)毛群:指獸類。
陸離:分散。
(15)羽族:指鳥類。
紛泊:飛撲。
(16)薄:野草叢生之地。
(17)麖(jīnɡ):鹿類動物。
(18)旄(máo):旄牛。
麈(zhǔ):鹿類動物。
(19)彭門:地名。
在岷山下。
(20)九折坂:地名。
在邛崃山。
(21)五屼(wù):山名。
蹇滻(jiǎnchǎn):高而曲折的樣子。
(22)皛(pāi):通“拍”。
拍打。
(chū)氓:怪獸名。
又稱人。
葽(yāo):草茂盛的樣子。
(23)言鳥:能說話的鳥,如鹦鹉之類。
(24)戾:折斷,截。
(25)铩翮(shāhé):拔去羽莖。
【譯文】 “王孫之屬,郤公之流。
外出打獵,傾城觀瞻。
獵手并排騎駿馬,魚文箭袋身上挎。
黑、黃馬隊分兩列,四馬車子如雲多。
向西要過金堤,往東須越璧玉津。
月初出月底回,往返一次數旬。
馬蹄翻飛踏青草,幽谷傳聲駿馬飛。
鷹閃飛而犬電馳,羅恢恢而網森森。
野獸亡命逃,飛禽驚飛散。
頃刻之間,草木叢生處,禽獸落網。
殺麖鹿,斬旄牛,捉花蛇,縛斑虎。
興未盡,天将晚。
追飛鳥,趕遠路。
擠出彭門雙峰口,馳向遠處邛崃山。
越過雄險三峽,跨過崎岖的五屼。
刺殺食鐵的怪獸,射死吞毒草的奇鹿。
在叢草中斃掉能變虎的人,在森林裡殺死會說話的異鳥。
拔象牙,鋸犀角,毀鳥翎,斷獸足。
以上講在山岡上打獵。
“殆而朅來相與①,第如滇池②,集于江洲③。
試水客,舣輕舟④,娉江婓⑤,與神遊。
罨翡翠⑥,釣鲉⑦,下高鹄,出潛虬⑧。
吹洞箫,發棹讴⑨,感魚⑩,動陽侯(11)。
騰波沸湧,珠貝泛浮。
若雲漢含星,而光耀洪流。
将飨獠者(12),張帟幕(13),會平原。
酌清酤(14),割芳鮮。
飲禦酣(15),賓旅旋。
車馬雷駭,轟轟阗阗(16)。
若風流雨散,漫乎數百裡間。
斯蓋宅土之所安樂,觀聽之所踴躍也。
焉獨三川(17),為世朝市?以上水嬉及獵罷而宴。
【注釋】 ①殆而:至于,及。
朅(qiè)來:去來。
②第:且。
如:到,赴。
③江洲:指今重慶。
④舣(yǐ):船靠岸。
⑤娉(pìn):通“聘”。
訪求,訂婚。
江婓:傳說中的神女。
婓,同“妃”。
⑥罨(yǎn):網,捕取。
翡翠:即翠鳥。
⑦(yǎn):鲇魚。
鲉(yóu):笠子魚。
⑧虬(qiú):傳說中的有角之龍。
⑨棹(zhào)讴:漁歌。
⑩(xún)魚:魚名。
(11)陽侯:水神。
(12)獠(liáo)者:獵人。
(13)帟(yì):小而平頂的帳幕。
(14)酤:酒。
(15)禦:服用。
(16)阗阗(tián):車馬行進之聲。
(17)三川:古郡名。
在今河南洛陽一帶,為黃河、洛水、伊水相交之地,故名。
【譯文】 “這時來了要好的朋友,于是同赴滇池,共聚江洲。
作水上之客,讓小舟靠岸,訪求神女,與她交遊。
捕翠鳥,釣鲉,射天鵝,捉龍虬。
吹洞箫,唱漁歌,誘鲟魚,感水神。
波湧浪騰,珠貝浮出。
如銀河中藏星鬥,熠熠生輝照洪流。
犒勞獵手,支起帳篷,設宴平地。
飲清香的醇酒,食鮮美的魚肉。
酒酣意足,賓客回返。
車馬似雷驚,轟轟隆隆動。
像風飄揚,像雨散落,彌漫數百裡之間。
這是安居樂業的故土,是賞心悅情、人所向往的樂園。
難道隻有三川是争名奪利的地方嗎?以上是在水上嬉戲,及獵罷宴筵。
“若乃卓荦奇谲①,倜傥罔已。
一經神怪,一緯人理。
遠則岷山之精,上為井絡②。
天帝運期而會昌,景福肸蚃而興作③。
碧出苌弘之血④,鳥生杜宇之魄⑤。
妄變化而非常,羌見偉于疇昔⑥。
近則江、漢炳靈⑦,世載其英。
蔚若相如⑧,皭若君平⑨。
王褒晔而秀發⑩,揚雄含章而挺生(11)。
幽思絢《道德》(12),摛藻掞天庭(13)。
考四海而為俊(14),當中葉而擅名(15)。
是故遊談者以為譽,造作者以為程也(16)。
以上人神奇偉。
【注釋】 ①卓荦(luò):特異。
②井絡:即井宿區域。
③景福:大福。
肸蚃(xīxiǎnɡ):散布,分布。
④碧:青綠似玉的美石。
苌弘:周朝敬王時的大夫。
《莊子·外物》雲:“苌弘死于蜀,藏其血,三年化為碧。
” ⑤杜宇:即杜鵑鳥,又名子規鳥,傳說為古代蜀帝杜宇死後所化。
⑥羌:發語詞。
疇昔:往昔。
⑦炳靈:煥發靈氣。
⑧相如:指司馬相如。
⑨皭(jiào):潔白純潔,此指品質高潔。
君平:即嚴遵,字君平,著有《道德指歸論》。
⑩王褒(bāo):漢代文學家,著有《九懷》《洞箫賦》等。
晔(wěiyè):光明盛美、文采燦爛的樣子。
(11)揚雄:西漢辭賦家。
含章:有文采。
挺生:超凡出衆。
(12)絢(xuàn
晉初官居秘書郎。
因出身貧寒,對“上品無寒門,下品無世族”的現實十分不滿。
左思是晉代詩人、辭賦家,但留下的作品不多,僅有《齊都賦》(部分)、《白發賦》《三都賦》和四十首詩。
他不滿漢賦的取材無據、肆意誇張、辭藻華麗等,而追求事出有因,引證有據,注重事實與本色,顯示了其獨特的文學觀。
左思還要求文學反映現實,注重文學的功利作用,在文學史上有較大影響。
三都賦并序 【題解】 本文包括四大部分:序、蜀都賦、吳都賦和魏都賦,總名為《三都賦》。
序言闡明了文學作品的内容必須真實可信的觀點,三篇正文則以虛拟人物彼此誇耀的形式,分别極言各都的盛況,構成一個整體,同時又各有側重:蜀都賦側重蜀地成都的山川風物,吳都賦側重東吳建業(今江蘇南京)的廣闊繁華,魏都賦側重中原大魏的規模制度,反映了作者的儒家正統思想和大一統思想。
本文是左思辭賦的代表作,語言工麗,内容宏博,地方色彩濃郁,材料真實可靠,充分體現了作者嚴謹的創作态度。
但在體制上,還是沿襲漢賦的舊制。
另外,作者雖然反對并試圖克服以往辭賦的誇飾流弊,可并未能在作品中真正做到。
蓋《詩》有六義焉①,其二曰賦。
揚雄曰:“詩人之賦麗以則。
”班固曰:“賦者,古詩之流也。
”先王采焉,以觀土風②:見“綠竹猗猗”③,則知衛地淇澳之産④;見“在其版屋”⑤,則知秦野西戎之宅⑥。
故能居然而辨八方。
然相如賦《上林》而引“盧橘夏熟”,揚雄賦《甘泉》而陳“玉樹青蔥”,班固賦《西都》而歎以“出比目”,張衡賦《西京》而述以“遊海若”⑦。
假稱珍怪,以為潤色。
若斯之類,匪啻于茲⑧。
考之果木則生非其壤,校之神物則出非其所。
于辭則易為藻飾,于義則虛而無征⑨。
且夫玉卮無當⑩,雖寶非用;侈言無驗,雖麗非經。
而論者莫不诋讦其研精(11),作者大氐舉為憲章(12)。
積習生常,有自來矣。
【注釋】 ①《詩》:指《詩經》。
六義:《毛詩序》:“詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。
” ②土風:風土人情。
③猗猗(yī):茂盛美好的樣子。
④淇:指淇水,在今河南北部。
澳(yù):水邊彎曲處。
⑤版屋:通過四周打土牆建成的房屋。
版,指一種築土牆的方法,先用兩闆相夾,然後在其中倒土、築實,形成土牆。
⑥西戎:這裡指羌人。
⑦海若:海神。
⑧匪啻(chì):不啻,不止。
⑨征:證據。
⑩玉卮(zhī):玉制酒杯。
當(dànɡ):底。
(11)莫不:該詞與文意不符,有的注家懷疑本作“莫敢”,有的注家則認為“不”為衍文。
诋讦(dǐjié):批評,指出。
诋,诋毀,批評。
讦,發人陰私,指出。
(12)大氐:大抵,大概。
憲章:典範,楷模。
【譯文】 《詩經》有六義,它的第二義稱為賦。
揚雄說:“以前詩人作的賦,雖然遣詞造句華美富麗,但是符合《詩經》的标準。
”班固說:“賦是由古詩演變而來的。
”以前的帝王靠收集地方歌謠來了解地方的風俗人情:見了“綠竹猗猗”的句子,就知道衛國淇水流域盛産綠竹;見了“在其版屋”的詩句,就知道秦國西部的羌族是住怎樣的房屋。
所以,居住在自己這個地方卻可以根據詩歌了解各地的不同情況。
可是,司馬相如作《上林賦》,卻說:“盧橘夏熟”;揚雄作《甘泉賦》,卻說“玉樹青蔥”;班固作《西都賦》,感歎釣了比目魚;張衡作《西京賦》,卻叙說和海神交遊。
借珍奇怪異之事來為賦文增色。
像這樣的事,還不止這些。
考察其中所寫的果木,則知道有的并非生長在那裡的土壤裡;核對其中所寫的神物,則知道有的不是生活在該處。
這樣做,對于辭藻修飾來說,就變得很容易,但内容卻空泛不實了。
那種沒有底子的玉杯,雖然珍貴但是不能使用;誇大沒有依據的言辭,雖華麗卻不合常理。
然而評判的人沒有誰批評他們的矯飾與荒謬,寫辭賦的人大多以之為經典楷模。
習慣成自然,自古便如此了。
餘既思摹《二京》而賦《三都》,其山川城邑,則稽之地圖;其鳥獸草木,則驗之方志;風謠歌舞,各附其俗;魁梧長者,莫非其舊。
何則?發言為詩者,詠其所志也;升高能賦者,頌其所見也。
美物者,貴依其本;贊事者,宜本其實。
匪本匪實,覽者奚信?且夫任土作貢①,《虞書》所著②;辯物居方③,《周易》所慎。
聊舉其一隅,攝其體統,歸諸诂訓焉④。
【注釋】 ①任:依憑。
②《虞書》:《尚書》的一部。
③居方:所處的方位。
④诂訓:故訓,古義。
【譯文】 我想摹仿《二京賦》來作《三都賦》,賦中的山川城鎮,都查對了地圖;賦中的鳥獸草木,都核實了方志;賦中的民謠歌舞,都符合地方習俗;賦中的著名人物,都是地方名流。
為什麼這樣呢?因為寫詩是表達自己的志向;登高作賦是贊美他的親眼所見。
贊美事物,可貴的是能抓住它的原本;贊美事件,也應該符合實際情況。
與事實不符,讀者能相信什麼呢?那根據土地繳納貢品,是《虞書》記載過的;根據地方辨識物類,是《周易》申明當慎的。
姑且舉出其中個例,總結出賦體文創作的規律并指出賦作應該以古聖人之言為依據。
蜀都賦 有西蜀公子者,言于東吳王孫曰:“蓋聞天以日月為綱,地以四海為紀,九土星分①,萬國錯跱②。
崤、函有帝皇之宅③,河、洛為王者之裡④。
吾子豈亦曾聞蜀都之事欤?請為左右揚榷而陳之⑤: 【注釋】 ①九土星分:按照天上星宿指向把大地分成九州。
②錯跱(zhì):雜陳,雜列。
③崤(xiáo):指崤山,在今河南洛甯北。
函:指函谷關,在今河南靈寶南。
這裡泛指長安一帶。
④河、洛:黃河、洛水。
這裡泛指洛陽一帶。
⑤左右:對聽話人的婉稱。
與人對話時不直稱其人,以示敬重。
揚榷(què):粗略地、概括地。
【譯文】 有位西部蜀國的公子,對江東吳國的王孫說:“我聽說天上日月是綱,地上四海是紀,大地根據天上星宿劃成九州,萬國交互并立。
崤、函有帝王之宅,河、洛是王者之裡。
先生聽到過蜀都的事情嗎?請讓我給您粗略講一下: “夫蜀都者,蓋兆基于上世①,開國于中古。
廓靈關以為門②,包玉壘而為宇③。
帶二江之雙流④,抗峨眉之重阻⑤。
水陸所湊,兼六合而交會焉⑥;豐蔚所盛,茂八區而菴藹焉⑦。
以上總挈大綱。
【注釋】 ①兆:開端,開始。
②廓:使……廣大。
靈關:山名。
在今四川成都西南。
③玉壘:山名。
在今四川成都西北。
宇:屋宇,屋邊。
④二江:即岷江,因其出岷山後,分為内江和外江,故稱。
⑤抗:高舉。
峨眉:指峨眉山。
重阻:重重險阻。
此指峨眉山的崇山峻嶺。
⑥六合:四方加上下稱為“六合”。
⑦菴(ān)藹:茂盛的樣子。
【譯文】 “蜀都奠基于上古,中古開始在這裡設郡。
聳立的靈關山成為天然門戶,環繞的玉壘山逶迤如城牆。
洶湧澎湃的岷江水自城南流過,巍峨的峨眉山層巒疊嶂。
這裡水陸交通四通八達,物産豐饒,天下萬物雲集于此。
以上總述概貌。
“于前則跨蹑犍、牂①,枕交趾②,經途所亘③,五千餘裡。
山阜相屬④,含谿懷谷;岡巒糾紛,觸石吐雲。
郁葐蒀以翠微⑤,崛巍巍以峨峨⑥。
幹青霄而秀出,舒丹氣而為霞。
龍池瀑其隈⑦,漏江伏流潰其阿⑧。
汩若湯谷之揚濤⑨,沛若蒙汜之湧波⑩。
于是乎邛竹緣嶺(11),菌桂臨崖(12),旁挺龍目(13),側生荔枝。
布綠葉之萋萋(14),結朱實之離離(15)。
迎隆冬而不凋,常晔晔以猗猗(16)。
孔、翠群翔,犀、象競馳。
白雉朝雊(17),猩猩夜啼。
金馬騁光而絕景(18),碧雞儵忽而曜儀(19)。
火井沉熒于幽泉(20),高焰飛煽于天垂(21)。
其間則有虎珀、丹青(22),江珠、瑕英(23),金沙、銀礫,符采彪炳(24),晖麗灼爍。
以上前,即南也。
【注釋】 ①蹑(niè):蹑迹,跟蹤。
犍(qián)、牂(zānɡ):分别指蜀地的兩個郡,即犍為、牂柯。
②(yǐ):憑靠。
交趾:古地名。
本指五嶺以南地區,漢置交趾郡。
③亘(ɡèn):延綿。
④阜(fù):大山。
⑤葐蒀(fényūn):煙氣聚積的樣子。
一作“紛缊”。
翠微:山中雲氣輕飄的樣子。
⑥巍巍、峨峨:皆山勢高峻的樣子。
⑦龍池:池名。
在今四川宜賓西南。
(xuè)瀑:水浪沸騰的聲音。
(pēn):水激流的樣子。
隈(wēi):山灣。
⑧漏江:江名。
清人王先謙在《後漢書集解·郡國志五》中引阮元語:“漏江,當即今杞麓湖,漏江故縣即今通海縣地。
通海縣在今雲南境内。
”今人多以為,漏江為貴州興仁之麻沙河。
阿:山灣。
⑨汩(ɡǔ):與下文的“沛”皆指水流急暢的樣子。
湯谷:即旸谷,傳說中的日出之處。
⑩蒙汜(sì):傳說中的日落之處。
(11)邛(qiónɡ)竹:邛崃山産的竹子,以實心而稀節、可作手杖著稱。
(12)菌桂:一種藥用植物。
(13)龍目:即龍眼,也叫桂圓。
(14)萋萋:樹葉茂盛的樣子。
(15)離離:錯落垂挂的樣子。
(16)晔(yè)晔:有光彩的樣子。
(17)雊(ɡòu):野雞的叫聲。
(18)金馬:與下文的“碧雞”皆為西南地區傳說中的神物。
景:“影”的古字,影子。
(19)曜(yào)儀:以閃光的形象出現。
(20)火井:即四川臨邛一帶的天然氣井。
因古代常用來煮鹽,也稱“鹽井”。
沉熒:沉浸着火光。
熒,指小火光。
(21)煽:熾。
(22)虎珀:即琥珀。
(23)江珠:琥珀的别名。
瑕英:美玉的一種。
(24)符采:寶珠的光彩。
【譯文】 “蜀都前方,近處與犍、牂相連,遠處和交趾相接,中間綿延有五千多裡。
其中,山山相連,藏谿納谷;岡巒錯綜交雜,水氣觸石生雲。
雲霧飄忽袅袅,山峰高聳挺立。
險峻高峰秀美挺拔直插雲霄,紅霧舒緩飄散而成漫天彩霞。
龍池鼎沸,水聲喧嘩向山灣急流;漏江潛流,激蕩山崖。
水勢急湍就如同湯谷翻浪,水流浩蕩就像濛汜揚波。
所以,邛竹、菌桂遍布山嶺,龍眼、荔枝挂滿山坡。
綠葉紛披滴蒼翠,紅果滿樹垂錯落。
雖經隆冬不凋零,常年青蔥生光輝。
孔雀、翠鳥成群飛,犀牛、巨象競相馳。
清晨野雞鳴叫,夜裡猩猩長啼。
金馬如光奔馳,稍縱即逝,碧雞像閃電疾飛,眨眼現身。
鹽井之鹽在地深處熠熠生輝,鹽井之火在燃燒中照亮天際。
其中盛産琥珀、丹青,江珠、美玉,金沙、銀石,異彩紛呈,絢麗多姿。
以上講蜀都的前方,即南方。
“于後則卻背華容①,北指昆侖②。
緣以劍閣③,阻以石門④。
流漢湯湯⑤,驚浪雷奔。
望之天回,即之雲昏。
水物殊品,鱗介異族⑥。
或藏蛟螭,或隐碧玉。
嘉魚出于丙穴⑦,良木攢于褒谷⑧。
其樹則有木蘭、梫桂⑨,杞、、椅、桐⑩,棕枒、楔、枞(11),楩、楠幽藹于谷底(12),松、柏蓊郁于山峰。
擢修幹,竦長條,扇飛雲,拂輕霄。
羲和假道于峻歧(13),陽烏回翼乎高标(14)。
巢居栖翔(15),聿兼鄧林(16)。
穴宅奇獸,窠宿異禽。
熊罴咆其陽,雕鹗其陰(17)。
猿狖騰希而競捷(18),虎豹長嘯而永吟。
以上後,即北也。
【注釋】 ①卻背:背靠。
華容:水名。
在四川江油的北邊。
②昆侖:山名。
③劍閣:棧道名。
在四川劍閣大、小劍山之間,為著名的軍事要地。
④石門:山名。
在今陝西漢中西南。
劍閣、石門地勢險要,為兵家重地。
⑤漢:指漢水。
⑥鱗:魚類。
介:龜、蚌類。
⑦嘉魚:一種類似鳟魚的魚。
丙穴:地名。
在今陝西漢中勉縣東南。
《水經·沔水注》:“褒水又東南,得丙水口,水上承丙穴,穴出嘉魚。
” ⑧攢:聚集。
褒谷:山谷名。
在川陝交界處。
⑨木蘭、梫(qǐn)桂:皆樹名。
梫桂即木桂。
⑩杞(qǐ):杞柳。
(qiū)、椅(yī):皆喬木名。
(11)棕枒:即棕榈。
楔(xiē)、枞(cōnɡ):皆松類植物。
(12)楩(pián):黃楩木。
楠:指楠木。
(13)羲和:神話傳說中為太陽駕車的神,代指太陽。
峻歧:指高樹上的枝杈。
(14)陽烏:神話傳說中住在太陽裡的三足烏,也代指太陽。
标:樹梢。
(15)巢居:代指禽鳥。
(16)聿(yù):發語詞。
兼:兩倍。
鄧林:神話中的樹林,傳說是逐日的誇父所丢棄的手杖化成。
(17)鹗(è):鷹類。
(yù):迅飛。
(18)狖(yòu):長尾猿。
希:空處。
【譯文】 “蜀都後方,背靠華容水,遙望昆侖山。
被劍閣環抱,受石門阻遮。
漢水奔流而浩蕩,波濤騰湧如驚雷。
遙看則天旋地轉,近觀則雲霧迷朦。
水中生異類,魚、龜、蚌類多。
蛟螭深潛水底,碧玉水中隐沒。
丙穴出産嘉魚,褒谷叢生良木。
樹木品種包括木蘭、木桂,杞、、椅、桐,棕榈、刺松。
谷底楩、楠幽森森,險峰松柏翠蔥蔥。
樹幹高挺,枝條聳立,扇搖雲飛,輕顫雲霄。
太陽遇見高樹而繞道,三足烏見到長枝而改路。
在這裡栖息飛翔的禽鳥,是鄧林的兩倍。
奇獸穴居岩洞,異禽栖卧巢中。
熊罴在山南面咆哮,雕鹗在山北面疾飛。
猿猴争相跳躍攀援,虎豹間歇怒吼長吟。
以上講蜀都的後方,即北方。
“于東則左綿巴中①,百濮所充②。
外負銅梁于宕渠③,内函要害于膏腴④。
其中則有巴菽、巴戟⑤,靈壽、桃枝⑥。
樊以蒩圃⑦,濱以鹽池。
蛦山栖⑧,鼋龜水處。
潛龍蟠于沮澤⑨,應鳴鼓而興雨。
丹砂赩熾出其坂⑩,蜜房郁毓被其阜(11)。
山圖采而得道(12),赤斧服而不朽。
若乃剛悍生其方,風謠尚其武。
奮之則旅(13),玩之則渝舞(14)。
銳氣剽于中葉(15),容世于樂府(16)。
以上東,即左也。
【注釋】 ①巴中:古郡名。
②百濮:古代西南少數民族的通稱。
③銅梁:山名。
在四川合川南。
宕(dànɡ)渠:古郡名。
④要害:此指險要地方。
⑤巴菽:中藥名。
也叫巴豆。
巴戟:中草藥名。
即巴戟天。
⑥靈壽:樹木名。
桃枝:竹類植物名。
⑦樊:藩籬。
蒩(zū):草名。
⑧(bìyí):山雞類野禽。
⑨沮(jū)澤:沼澤。
⑩赩(xì)熾:像火一樣的深紅色。
坂:山坡。
(11)郁毓:豐盛的樣子。
(12)山圖:與下文的“赤斧”皆傳說中的仙人。
(13)(cónɡ)旅:人所編成的軍隊。
是巴蜀的一個少數民族。
漢高祖劉邦與項羽争天下時,曾得到過他們的幫助。
(14)渝:指渝水。
(15)剽(piào):輕捷。
中葉:此指西漢鼎盛時期。
(16)(jiǎo)容:勇武的舞姿。
樂府:此指主管音樂舞蹈的機關。
【譯文】 “蜀都東面,左與巴中相連,少數民族住滿其間。
外靠宕渠郡的銅梁山,内據沃野險要之關。
這裡出産巴菽、巴戟,靈壽木和桃枝竹。
蒩草當作園圃的藩籬,鹽池靠近水濱。
栖息山上,鼋龜遊走水中。
潛龍盤踞沼澤,聽見鼓聲降雨。
山坡上丹砂紅似火,山地裡蜂房何其多。
山圖采用而得道成仙,赤斧服食長生不老。
山民性情剛烈慓悍,歌謠充溢尚武精神。
作戰則有族軍隊,娛樂則有渝州舞蹈。
勇猛銳氣興于盛漢,剛健舞姿贊于樂府。
以上講蜀都的東方,即左部。
“于西則右挾岷山,湧渎發川①。
陪以白狼②,夷歌成章。
坰野草昧③,林麓黝條④。
交讓所植⑤,蹲鸱所伏⑥。
百藥灌叢,寒卉冬馥。
異類衆夥,于何不育?其中則有青珠、黃環⑦,碧砮芒消⑧,或豐綠荑⑨,或蕃丹椒⑩。
麋蕪布濩于中阿(11),風連莚蔓于蘭臯(12)。
紅葩紫飾,柯葉漸苞(13)。
敷蕊葳蕤(14),落英飄飖。
神農是嘗(15),盧跗是料(16)。
芳追氣邪(17),味蠲疠痟(18)。
其封域之内,則有原隰墳衍(19),通望彌博。
演以潛、沫(20),浸以綿、雒(21)。
溝洫脈散(22),疆裡绮錯(23)。
黍、稷油油,粳、稻莫莫(24)。
指渠口以為雲門(25),灑滮池而為陸澤(26)。
雖星畢之滂沱(27),尚未齊其膏液。
爾乃邑居隐赈(28),夾江傍山,棟宇相望,桑梓接連。
家有鹽泉之井,戶有橘柚之園。
其園則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟(29),榹桃函列(30),梅、李羅生(31)。
百果甲宅(32),異色同榮。
朱櫻春熟(33),素柰夏成(34)。
以上西,即右也。
【注釋】 ①渎:河川。
這裡指岷江。
②陪:指歸順臣服。
白狼:蜀西的一支少數民族。
③坰(jiōnɡ):郊野。
草昧:草木繁茂幽深。
④黝倏(yǒushū):幽暗。
⑤交讓:樹木名。
相傳該種樹兩株對生,每年一次輪換枯榮,故名。
⑥蹲鸱(chī):大芋。
⑦青珠、黃環:皆草名。
⑧碧砮(nǔ):石類,可入中藥。
芒消:即芒硝。
⑨豐:與下文“蕃”皆生長茂盛之意。
綠荑(tí):即辛夷。
⑩丹椒:指花椒。
(11)麋蕪:即蘼蕪,一種香草,也叫江離。
布濩(hù):分布。
中阿:山坳。
(12)風連:即黃連,一種中藥。
蘭臯:生長蘭草的水濱。
(13)柯:樹枝。
漸苞:相苞裹而同生長。
(14)葳蕤(wēiruí):花葉茂盛下垂的樣子。
(15)神農:傳說中的上古帝王。
(16)盧跗:指古代的兩位名醫扁鵲和俞跗。
扁鵲是戰國時代的名醫,因家住盧國,故又名盧醫。
俞跗傳說是黃帝時的著名良醫。
料:用料制作藥劑。
(17)追:驅趕。
氣邪:不正之氣。
(18)蠲(juān):免除。
疠(lì):傳染性疾病。
痟(xiāo):糖尿病。
(19)原:指平原。
隰(xí):低濕之地。
墳:靠近水邊的高地。
衍:低而平坦之地。
(20)演:水在地下暗流。
潛、沫:皆水名。
(21)綿、雒(luò):皆水名。
(22)溝洫(xù):田間水道。
(23)疆裡:田疇。
绮錯:像錦绮上的花紋一樣錯雜排列。
(24)莫莫:茂密狀。
(25)渠口:指都江堰。
雲門:興雲作雨之門。
水氣狀如雲霧,故稱。
張銑注:“言水自渠而灌田,故指渠口為雲門,猶雲來則雨至也。
” (26)滮(biāo)池:古代關中地區的蓄水池,此用來泛指蜀地的水利工程。
陸澤:人工湖。
(27)星畢:畢星。
傳說當月亮運行到畢星附近時,天就會下雨。
(28)隐赈:充實繁盛。
(29)梬(yǐnɡ):古書上說的一種果子。
楟(tínɡ):山梨。
(30)榹(sī)桃:山桃。
函列:樹木成列。
(31)羅生:成排生長。
(32)甲宅:同“甲坼”。
開花。
(33)纓:櫻桃。
(34)素:白色。
柰:水果名。
即沙果。
【譯文】 “蜀都西面,右靠岷山,岷江發源于此。
白狼族臣服漢朝,用本族語言獻詩頌德。
山野花草樹木郁郁蒼蒼,山腳森林樹木幽深森然。
交讓樹向上挺立,大芋頭地下暗生。
百藥像灌木般叢生,寒花嚴冬散發芳香。
品種繁多,有什麼不能生長呢?其中有青珠、黃環,碧砮、芒硝,繁盛的綠荑,繁密的花椒。
香草長滿山坳,黃連蔓生水邊。
紅花紫飾,枝葉紛披。
花蕊綻開,疏密相間,落英缤紛,臨風飄飛。
神農曾在這裡嘗過百草,扁鵲、俞跗曾在這裡制過良藥。
芳馨驅逐邪氣,香味免除疾病。
蜀都境内,一馬平川,一望無際。
地下潛流有潛水、沫水,灌溉田畝有綿水、雒水。
溝渠水道密布,好似遍及人體的血脈;田畝稻禾如同錦繡,交相錯雜。
黍、稷碧綠,稉、稻茂密。
将都江堰當成行雲灑雨的雲門,把蓄水池引來灌溉良田。
即便是月亮靠近畢星,天降滂沱大雨,也不如蜀都水利灌溉系統之水。
蜀中城鄉繁榮富庶,黎民臨江依山,房舍相望,村落相連。
家家有鹽井,戶戶有橘柚之園。
園中則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟,山桃成行,梅、李并生。
百果花開,争奇鬥豔。
鮮嫩紅潤的櫻桃早春熟透,白色的沙果夏時成熟。
以上講蜀都的西方,即右部。
“若乃大火流①,涼風厲。
白露凝,微霜結。
紫梨津潤,榛栗罅發②。
蒲陶亂潰③,若榴競裂④。
甘至自零,芬芬酷烈。
其園則有蒟蒻、茱萸⑤,瓜疇芋區。
甘蔗辛姜,陽陰敷⑥。
日往菲微⑦,月來扶疏⑧。
任土所麗⑨,衆獻而儲。
其沃瀛則有攢蔣、叢蒲⑩,綠菱、紅蓮。
雜以蘊、藻,糅以、蘩。
總莖柅柅(11),裛葉蓁蓁(12)。
實時味(13),王公羞焉(14)。
其中則有鴻俦鹄侶(15),鹭、鹈鹕(16)。
晨凫旦至(17),候雁銜蘆(18)。
木落南翔,冰泮北徂(19)。
雲飛水宿,哢吭清渠(20)。
其深則有白鼋命鼈(21),玄獺上祭(22)。
鳣、鲔、鳟、鲂、、鳢、、鲿(23),差鱗次色,錦質報章(24)。
躍濤戲濑(25),中流相忘。
以上都畿植物、動物,即中也。
【注釋】 ①大火:指心宿中大火星。
流:指大火星西下。
表示秋天已到。
②榛栗:即榛子,榛的果實,比栗子小。
罅(xià):裂開。
③蒲陶:即葡萄。
亂潰:指熟透了。
④若榴:即石榴。
⑤蒟蒻(jǔruò):芋類植物。
一說蒟和蒻分别為兩種植物。
茱萸(zhūyú):植物名。
⑥(xū):通“煦”。
和暖。
陰敷:陰影覆蓋。
⑦菲微:形容緩慢生長的樣子。
⑧扶疏:枝條分布的樣子。
⑨麗:附麗,附着。
此指生長。
⑩瀛:沼澤。
蔣、蒲:與下文的“菱”“蓮”“蘊”“藻”“”“蘩”皆水生植物。
(11)總:叢集。
柅柅(nǐ):繁盛的樣子。
(12)裛(yì):包,裹。
蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。
(13)(fén)實:果實繁盛碩大。
時味:時鮮的菜蔬。
味指菜蔬。
(14)羞:美味的食品。
(15)俦(chóu):伴侶。
(16)鹭:鹭鸶。
鹈鹕:水鳥名。
(17)凫(fú):水鳥名。
即野鴨。
(18)蘆:蘆葦。
雁飛行時,口中銜着一根蘆葦,防止遇上羅網。
(19)泮(pàn):融化。
徂(cú):往,去。
(20)哢吭:同“弄亢”。
鳥鳴聲。
(21)命:呼叫。
(22)獺(tǎ):水獸名。
傳說其在吃魚前要獻祭。
(23)鳣(zhān)、鲔(wěi)、鳟(zūn)、鲂(fánɡ),(tí)、鳢、(shā)、鲿(chánɡ):皆魚名。
(24)報章:織品上的花紋。
(25)濑(lài):湍急的水流。
【譯文】 “如果到了三秋時令,冷風凜冽。
露珠凝顆,結成薄霜。
紫色梨子潤澤光亮,熟透的榛子破皮口裂。
滾圓的葡萄熟透了,飽滿的石榴綻開殼。
水果熟透方自落,濃郁芳香自來生。
菜園裡種植芋頭、茱萸,瓜芋分片成畦。
甘蔗喜受陽照,辣姜歡得陰庇。
每天慢慢生長,累月枝條興旺。
萬物都賴地生長,累累果實儲藏。
那沼澤地肥沃,出産豐富,有成片的蔣、蒲,叢生的綠菱、紅蓮。
蘊、藻摻雜其中,、蘩生在裡面。
莖兒根根茂密,葉兒重重繁盛。
新鮮的蔬菜果子,供給王公和貴族。
那裡鴻鹄成群結隊,鹭鸶、魚鷹遍布。
每天早晨野鴨飛來,大雁口中銜着蘆葦。
草木凋枯雁南翔,天暖冰融方北往。
雲天奮飛水中宿,清渠鳴叫聲音長。
那深水中則有你呼我應的鼋鼈,吃魚時祭神的水獺。
鳣、鲔、鳟、鲂,、鯉、、,雜陳交錯,五彩紛呈。
弄濤戲浪,悠閑自适似入忘境。
以上講城中及周邊的動植物。
“于是乎金城石郭,兼匝中區。
既麗且崇,實号成都。
辟二九之通門①,畫方軌之廣塗②。
營新宮于爽垲③,拟承明而起廬④。
結陽城之延閣⑤,飛觀榭乎雲中。
開高軒以臨山,列绮窗而瞰江。
内則議殿爵堂,武義、虎威⑥。
宣化之闼⑦,崇禮之闱。
華阙雙邈,重門洞開。
金鋪交映,玉題相晖。
外則軌躅八達⑧,裡闬對出⑨。
比屋連甍⑩,千庑萬室(11)。
亦有甲第(12),當衢向術(13)。
壇宇顯敞,高門納驷。
庭扣鐘磬(14),堂撫琴瑟。
匪葛匪姜(15),疇能是恤(16)!亞以少城(17),接乎其西。
市廛所會(18),萬商之淵。
列隧百重(19),羅肆巨千(20)。
賄貨山積,纖麗星繁。
都人士女,袨服靓妝(21)。
賈貿鬻(22),舛錯縱橫(23)。
異物崛詭,奇于八方。
布有橦華(24),面有桄榔(25)。
邛杖傳節于大夏之邑(26),蒟醬流味于番禺之鄉(27)。
輿辇雜沓,冠帶混并。
累毂疊迹,叛衍相傾(28)。
喧嘩鼎沸,則哤聒宇宙(29)。
嚣塵張天,則埃壒曜靈(30)。
阛阓之裡(31),伎巧之家。
百室離房(32),機杼相和。
貝錦斐成(33),濯色江波。
黃潤比筒(34),籝金所過(35)。
侈侈隆富,卓、鄭埒名(36)。
公擅山川,貨殖私庭。
藏镪巨萬(37),兼呈(38)。
亦以财雄,翕習邊城(39)。
以上城市貨殖。
【注釋】 ①二九:指二九相乘,即十八。
②方軌:兩車并行。
塗:道路。
③爽垲(kǎi):地勢高朗而幹燥。
④拟:模拟。
承明:西漢長安宮内的承明殿。
該殿是文人學士待诏的地方。
廬:殿宇。
⑤陽城:城門名。
延閣:附着于主體建築的樓閣。
一說指連綿不斷的建築物。
⑥武義、虎威:和下文的“宣化”“崇禮”一樣,皆為殿堂的名字。
⑦闼:與下文的“闱”皆指宮殿内的門。
⑧軌躅(zhuó):本指車馬和人的行迹,這裡用來指道路。
⑨闬(hàn):裡巷的門。
對出:相對而開。
⑩甍(ménɡ):屋脊。
(11)庑(wǔ):廊屋。
(12)甲第:高級住宅。
(13)衢、術:皆指大街。
(14)扣:同“叩”。
敲擊。
鐘磬(qìnɡ):皆古代打擊樂器。
(15)葛:指諸葛亮。
姜:指姜維。
(16)疇:誰。
恤:安。
(17)少城:城内小城。
此指成都西區的商業集中地。
(18)市廛(chán):街市。
(19)隧:有店鋪的街道。
(20)巨千:無數千,形容數量大。
(21)(xuàn)服:盛裝。
(22)鬻(zhìyù):囤積居奇。
(23)舛(chuǎn)錯:交互,交雜。
(24)橦(tónɡ):木棉樹。
(25)桄榔(ɡuānɡlánɡ):樹名。
生熱帶,莖中的髓可制澱粉。
(26)大夏:西域國名。
《漢書·張骞傳》:“臣在大夏時,見邛竹杖,蜀布。
” (27)番禺:地名。
在今廣東。
(28)叛衍:稠密。
(29)哤聒(mánɡɡuō):嘈雜聲。
(30)(ài):塵土。
靈:指太陽。
(31)阛(huán):市區的牆。
阓(huì):市區的門。
(32)離:異,不一樣。
(33)貝錦:織有貝形花紋的錦。
斐(fěi):有文彩貌。
(34)黃潤:漢代布名。
(35)籝(yínɡ):箱子,多指用來裝金銀财寶的箱子。
(36)卓、鄭:分指漢初巨富卓氏和鄭氏。
埒(liè):相等。
(37)镪(qiǎnɡ):錢币。
(38)(pī):裁竹木為器。
也作“”。
(ɡuī):裁布制衣。
呈:通“程”。
定量。
此指定量的課稅。
(39)翕(xī)習:威盛貌。
【譯文】 “于是,堅固的城牆圍繞市區。
壯觀而高聳,命名為成都。
開辟十八座城門,鋪設兩車并行的通途大道。
在寬敞幹爽的地方建造新宮,依據承明的格局修建宮室。
連綿不斷的樓閣與陽城之門相連,樓閣翅檐好似在雲天起舞。
一個個高高的眺台面對青山而建,一排排绮麗精美的窗戶俯瞰江水。
宮裡有議事廳、封官堂,武義、虎威。
宣化、崇禮宮門重重敞開。
華美的城阙高聳,重重的宮門洞開。
門上的飾片閃亮,門楣的題飾映輝。
宮外有四通八達的街道,深巷中門戶對開。
房屋比連,居室、走廊千萬間。
也有上等住房,臨街面道。
屋堂庭院寬敞明亮,高大的院門四馬的車子暢行無阻。
院中敲鐘擊磬,堂上撫琴鼓瑟。
除了孔明、姜維,誰有資格住這樣豪華的宅室!另外,城内有小城,位于西區。
店鋪林立,商品雲集。
街道棋布,商行數千。
貨物堆積如山,精美貨物多如天上繁星。
街上男男女女,衣着鮮豔漂亮。
商人囤積居奇,買賣貿易十分繁忙。
奇貨異物,比其他任何地方都多。
布是木棉織得,面是桄榔碾成。
邛州竹杖從這裡傳到大夏之城,蜀地蒟醬從這裡販到番禺之地。
車轎絡繹不絕,顯貴來來往往。
車輛相并相接,稠密擁擠。
喧嘩之聲鼎沸,嘈雜之聲震耳。
塵土滿天飛揚,遮天蔽日。
胡同裡,織錦作坊密布。
房室雖異,但機杼之聲和諧悅耳。
錦布花紋精美,在蜀江碧水中清洗,色澤鮮亮而美妙。
一筒黃潤細布,價值超過一的黃金。
無數的豪富,與卓、鄭齊名。
他們公然霸占山林,斂财聚富。
資财億萬,仍搜掠平民百姓。
财大氣粗,威震邊陲。
以上是城市貿易。
“三蜀之豪①,時來時往。
養交都邑,結俦附黨。
劇談戲論,扼腕抵掌。
出則連騎,歸從百兩②。
若其舊俗,終冬始春。
吉日良辰,置酒高堂,以禦嘉賓。
金罍中坐③,肴槅四陳④。
觞以清醥⑤,鮮以紫鱗⑥。
羽爵執競⑦,絲竹乃發。
巴姬彈弦,漢女擊節。
起《西音》于促柱⑧,歌《江上》之厲⑨。
纡長袖而屢舞,翩跹跹以裔裔⑩。
合樽促席,引滿相罰。
樂飲今夕,一醉累月。
以上豪俠宴飲。
【注釋】 ①三蜀:蜀郡、廣漢、犍為三郡。
②兩:“輛”的古字。
③罍(léi):盛酒的器皿。
④肴槅:各類食品。
槅,通“核”。
指有核的果子。
⑤醥(piǎo):美酒。
⑥紫鱗:代指魚。
⑦羽爵:雕刻有鳥獸花紋的酒杯。
⑧《西音》:與下文的《江上》皆樂曲名。
促柱:急弦。
⑨(liáo)厲:同“嘹唳”。
形容歌聲嘹亮。
⑩裔裔:輕盈阿娜。
【譯文】 “三蜀豪俊,時來時往。
結交都邑之人,結成黨羽。
他們高談闊論,興之所至,得意忘形。
出門并行,歸來随車百輛。
根據舊俗,歲末年初。
良辰吉日,高堂美酒,款待嘉賓。
金罍酒滿,置桌中央,佳肴鮮果,在桌四方。
甘美清酒,為客敬上,魚肉鮮嫩,細品慢嘗。
席間,杯盞交錯,狂喝痛飲,管弦樂器,交響齊鳴。
巴地美女彈奏琴弦,漢地美人擊拍唱曲。
撥急弦奏《西音》,發清音唱《江上》。
旋長袖而慢舞,轉輕身而袅娜。
團團圍坐,酒滿罰喝。
今夕暢飲,一醉累月。
以上是豪俠宴飲之樂。
若夫王孫之屬①,郤公之倫②。
從禽于外③,巷無居人。
并乘骥子④,俱服魚文⑤。
玄黃異校⑥,結驷缤紛。
西逾金堤⑦,東越玉津⑧。
朔别期晦⑨,匪日匪旬。
蹴蹈蒙茏⑩,涉寥廓(11)。
鷹犬倏眒(12),罻羅絡幕(13)。
毛群陸離(14),羽族紛泊(15)。
翕響揮霍,中網林薄(16)。
屠麖麋(17),翦旄麈(18),帶文蛇,跨雕虎。
志未騁,時欲晚。
追輕翼,赴絕遠。
出彭門之阙(19),馳九折之坂(20)。
經三峽之峥嵘,蹑五屼之蹇浐(21)。
戟食鐵之獸,射噬毒之鹿。
皛氓于葽草(22),彈言鳥于森木(23)。
拔象齒,戾犀角(24),鳥铩翮(25),獸廢足。
以上田獵山阜。
【注釋】 ①王孫:指卓王孫,卓文君的父親。
②郤(xì)公:蜀地富家之一。
③從禽:打獵。
④骥子:駿馬名。
⑤魚文:駿馬名。
一說指箭袋。
⑥校:隊伍。
⑦金堤:地名。
在成都西邊。
⑧玉津:即璧玉津,在犍為郡東北。
⑨朔:農曆每月初一。
晦:農曆每月最後一天。
⑩蒙茏:草木茂盛。
(11)(liè):行迹所經。
廖廓:指幽遠的山谷。
(12)倏眒(shēn):飛奔的樣子。
(13)罻(wèi):小網。
絡幕:施張布置。
(14)毛群:指獸類。
陸離:分散。
(15)羽族:指鳥類。
紛泊:飛撲。
(16)薄:野草叢生之地。
(17)麖(jīnɡ):鹿類動物。
(18)旄(máo):旄牛。
麈(zhǔ):鹿類動物。
(19)彭門:地名。
在岷山下。
(20)九折坂:地名。
在邛崃山。
(21)五屼(wù):山名。
蹇滻(jiǎnchǎn):高而曲折的樣子。
(22)皛(pāi):通“拍”。
拍打。
(chū)氓:怪獸名。
又稱人。
葽(yāo):草茂盛的樣子。
(23)言鳥:能說話的鳥,如鹦鹉之類。
(24)戾:折斷,截。
(25)铩翮(shāhé):拔去羽莖。
【譯文】 “王孫之屬,郤公之流。
外出打獵,傾城觀瞻。
獵手并排騎駿馬,魚文箭袋身上挎。
黑、黃馬隊分兩列,四馬車子如雲多。
向西要過金堤,往東須越璧玉津。
月初出月底回,往返一次數旬。
馬蹄翻飛踏青草,幽谷傳聲駿馬飛。
鷹閃飛而犬電馳,羅恢恢而網森森。
野獸亡命逃,飛禽驚飛散。
頃刻之間,草木叢生處,禽獸落網。
殺麖鹿,斬旄牛,捉花蛇,縛斑虎。
興未盡,天将晚。
追飛鳥,趕遠路。
擠出彭門雙峰口,馳向遠處邛崃山。
越過雄險三峽,跨過崎岖的五屼。
刺殺食鐵的怪獸,射死吞毒草的奇鹿。
在叢草中斃掉能變虎的人,在森林裡殺死會說話的異鳥。
拔象牙,鋸犀角,毀鳥翎,斷獸足。
以上講在山岡上打獵。
“殆而朅來相與①,第如滇池②,集于江洲③。
試水客,舣輕舟④,娉江婓⑤,與神遊。
罨翡翠⑥,釣鲉⑦,下高鹄,出潛虬⑧。
吹洞箫,發棹讴⑨,感魚⑩,動陽侯(11)。
騰波沸湧,珠貝泛浮。
若雲漢含星,而光耀洪流。
将飨獠者(12),張帟幕(13),會平原。
酌清酤(14),割芳鮮。
飲禦酣(15),賓旅旋。
車馬雷駭,轟轟阗阗(16)。
若風流雨散,漫乎數百裡間。
斯蓋宅土之所安樂,觀聽之所踴躍也。
焉獨三川(17),為世朝市?以上水嬉及獵罷而宴。
【注釋】 ①殆而:至于,及。
朅(qiè)來:去來。
②第:且。
如:到,赴。
③江洲:指今重慶。
④舣(yǐ):船靠岸。
⑤娉(pìn):通“聘”。
訪求,訂婚。
江婓:傳說中的神女。
婓,同“妃”。
⑥罨(yǎn):網,捕取。
翡翠:即翠鳥。
⑦(yǎn):鲇魚。
鲉(yóu):笠子魚。
⑧虬(qiú):傳說中的有角之龍。
⑨棹(zhào)讴:漁歌。
⑩(xún)魚:魚名。
(11)陽侯:水神。
(12)獠(liáo)者:獵人。
(13)帟(yì):小而平頂的帳幕。
(14)酤:酒。
(15)禦:服用。
(16)阗阗(tián):車馬行進之聲。
(17)三川:古郡名。
在今河南洛陽一帶,為黃河、洛水、伊水相交之地,故名。
【譯文】 “這時來了要好的朋友,于是同赴滇池,共聚江洲。
作水上之客,讓小舟靠岸,訪求神女,與她交遊。
捕翠鳥,釣鲉,射天鵝,捉龍虬。
吹洞箫,唱漁歌,誘鲟魚,感水神。
波湧浪騰,珠貝浮出。
如銀河中藏星鬥,熠熠生輝照洪流。
犒勞獵手,支起帳篷,設宴平地。
飲清香的醇酒,食鮮美的魚肉。
酒酣意足,賓客回返。
車馬似雷驚,轟轟隆隆動。
像風飄揚,像雨散落,彌漫數百裡之間。
這是安居樂業的故土,是賞心悅情、人所向往的樂園。
難道隻有三川是争名奪利的地方嗎?以上是在水上嬉戲,及獵罷宴筵。
“若乃卓荦奇谲①,倜傥罔已。
一經神怪,一緯人理。
遠則岷山之精,上為井絡②。
天帝運期而會昌,景福肸蚃而興作③。
碧出苌弘之血④,鳥生杜宇之魄⑤。
妄變化而非常,羌見偉于疇昔⑥。
近則江、漢炳靈⑦,世載其英。
蔚若相如⑧,皭若君平⑨。
王褒晔而秀發⑩,揚雄含章而挺生(11)。
幽思絢《道德》(12),摛藻掞天庭(13)。
考四海而為俊(14),當中葉而擅名(15)。
是故遊談者以為譽,造作者以為程也(16)。
以上人神奇偉。
【注釋】 ①卓荦(luò):特異。
②井絡:即井宿區域。
③景福:大福。
肸蚃(xīxiǎnɡ):散布,分布。
④碧:青綠似玉的美石。
苌弘:周朝敬王時的大夫。
《莊子·外物》雲:“苌弘死于蜀,藏其血,三年化為碧。
” ⑤杜宇:即杜鵑鳥,又名子規鳥,傳說為古代蜀帝杜宇死後所化。
⑥羌:發語詞。
疇昔:往昔。
⑦炳靈:煥發靈氣。
⑧相如:指司馬相如。
⑨皭(jiào):潔白純潔,此指品質高潔。
君平:即嚴遵,字君平,著有《道德指歸論》。
⑩王褒(bāo):漢代文學家,著有《九懷》《洞箫賦》等。
晔(wěiyè):光明盛美、文采燦爛的樣子。
(11)揚雄:西漢辭賦家。
含章:有文采。
挺生:超凡出衆。
(12)絢(xuàn