卷五·詞賦之屬上編三(上)

關燈
左思 左思(250—305),字太沖,臨淄(今山東淄博)人,後遷居洛陽(今屬河南)。

    晉初官居秘書郎。

    因出身貧寒,對“上品無寒門,下品無世族”的現實十分不滿。

    左思是晉代詩人、辭賦家,但留下的作品不多,僅有《齊都賦》(部分)、《白發賦》《三都賦》和四十首詩。

    他不滿漢賦的取材無據、肆意誇張、辭藻華麗等,而追求事出有因,引證有據,注重事實與本色,顯示了其獨特的文學觀。

    左思還要求文學反映現實,注重文學的功利作用,在文學史上有較大影響。

     三都賦并序 【題解】 本文包括四大部分:序、蜀都賦、吳都賦和魏都賦,總名為《三都賦》。

    序言闡明了文學作品的内容必須真實可信的觀點,三篇正文則以虛拟人物彼此誇耀的形式,分别極言各都的盛況,構成一個整體,同時又各有側重:蜀都賦側重蜀地成都的山川風物,吳都賦側重東吳建業(今江蘇南京)的廣闊繁華,魏都賦側重中原大魏的規模制度,反映了作者的儒家正統思想和大一統思想。

     本文是左思辭賦的代表作,語言工麗,内容宏博,地方色彩濃郁,材料真實可靠,充分體現了作者嚴謹的創作态度。

    但在體制上,還是沿襲漢賦的舊制。

    另外,作者雖然反對并試圖克服以往辭賦的誇飾流弊,可并未能在作品中真正做到。

     蓋《詩》有六義焉①,其二曰賦。

    揚雄曰:“詩人之賦麗以則。

    ”班固曰:“賦者,古詩之流也。

    ”先王采焉,以觀土風②:見“綠竹猗猗”③,則知衛地淇澳之産④;見“在其版屋”⑤,則知秦野西戎之宅⑥。

    故能居然而辨八方。

    然相如賦《上林》而引“盧橘夏熟”,揚雄賦《甘泉》而陳“玉樹青蔥”,班固賦《西都》而歎以“出比目”,張衡賦《西京》而述以“遊海若”⑦。

    假稱珍怪,以為潤色。

    若斯之類,匪啻于茲⑧。

    考之果木則生非其壤,校之神物則出非其所。

    于辭則易為藻飾,于義則虛而無征⑨。

    且夫玉卮無當⑩,雖寶非用;侈言無驗,雖麗非經。

    而論者莫不诋讦其研精(11),作者大氐舉為憲章(12)。

    積習生常,有自來矣。

     【注釋】 ①《詩》:指《詩經》。

    六義:《毛詩序》:“詩有六義焉:一曰風,二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰頌。

    ” ②土風:風土人情。

     ③猗猗(yī):茂盛美好的樣子。

     ④淇:指淇水,在今河南北部。

    澳(yù):水邊彎曲處。

     ⑤版屋:通過四周打土牆建成的房屋。

    版,指一種築土牆的方法,先用兩闆相夾,然後在其中倒土、築實,形成土牆。

     ⑥西戎:這裡指羌人。

     ⑦海若:海神。

     ⑧匪啻(chì):不啻,不止。

     ⑨征:證據。

     ⑩玉卮(zhī):玉制酒杯。

    當(dànɡ):底。

     (11)莫不:該詞與文意不符,有的注家懷疑本作“莫敢”,有的注家則認為“不”為衍文。

    诋讦(dǐjié):批評,指出。

    诋,诋毀,批評。

    讦,發人陰私,指出。

     (12)大氐:大抵,大概。

    憲章:典範,楷模。

     【譯文】 《詩經》有六義,它的第二義稱為賦。

    揚雄說:“以前詩人作的賦,雖然遣詞造句華美富麗,但是符合《詩經》的标準。

    ”班固說:“賦是由古詩演變而來的。

    ”以前的帝王靠收集地方歌謠來了解地方的風俗人情:見了“綠竹猗猗”的句子,就知道衛國淇水流域盛産綠竹;見了“在其版屋”的詩句,就知道秦國西部的羌族是住怎樣的房屋。

    所以,居住在自己這個地方卻可以根據詩歌了解各地的不同情況。

    可是,司馬相如作《上林賦》,卻說:“盧橘夏熟”;揚雄作《甘泉賦》,卻說“玉樹青蔥”;班固作《西都賦》,感歎釣了比目魚;張衡作《西京賦》,卻叙說和海神交遊。

    借珍奇怪異之事來為賦文增色。

    像這樣的事,還不止這些。

    考察其中所寫的果木,則知道有的并非生長在那裡的土壤裡;核對其中所寫的神物,則知道有的不是生活在該處。

    這樣做,對于辭藻修飾來說,就變得很容易,但内容卻空泛不實了。

    那種沒有底子的玉杯,雖然珍貴但是不能使用;誇大沒有依據的言辭,雖華麗卻不合常理。

    然而評判的人沒有誰批評他們的矯飾與荒謬,寫辭賦的人大多以之為經典楷模。

    習慣成自然,自古便如此了。

     餘既思摹《二京》而賦《三都》,其山川城邑,則稽之地圖;其鳥獸草木,則驗之方志;風謠歌舞,各附其俗;魁梧長者,莫非其舊。

    何則?發言為詩者,詠其所志也;升高能賦者,頌其所見也。

    美物者,貴依其本;贊事者,宜本其實。

    匪本匪實,覽者奚信?且夫任土作貢①,《虞書》所著②;辯物居方③,《周易》所慎。

    聊舉其一隅,攝其體統,歸諸诂訓焉④。

     【注釋】 ①任:依憑。

     ②《虞書》:《尚書》的一部。

     ③居方:所處的方位。

     ④诂訓:故訓,古義。

     【譯文】 我想摹仿《二京賦》來作《三都賦》,賦中的山川城鎮,都查對了地圖;賦中的鳥獸草木,都核實了方志;賦中的民謠歌舞,都符合地方習俗;賦中的著名人物,都是地方名流。

    為什麼這樣呢?因為寫詩是表達自己的志向;登高作賦是贊美他的親眼所見。

    贊美事物,可貴的是能抓住它的原本;贊美事件,也應該符合實際情況。

    與事實不符,讀者能相信什麼呢?那根據土地繳納貢品,是《虞書》記載過的;根據地方辨識物類,是《周易》申明當慎的。

    姑且舉出其中個例,總結出賦體文創作的規律并指出賦作應該以古聖人之言為依據。

     蜀都賦 有西蜀公子者,言于東吳王孫曰:“蓋聞天以日月為綱,地以四海為紀,九土星分①,萬國錯跱②。

    崤、函有帝皇之宅③,河、洛為王者之裡④。

    吾子豈亦曾聞蜀都之事欤?請為左右揚榷而陳之⑤: 【注釋】 ①九土星分:按照天上星宿指向把大地分成九州。

     ②錯跱(zhì):雜陳,雜列。

     ③崤(xiáo):指崤山,在今河南洛甯北。

    函:指函谷關,在今河南靈寶南。

    這裡泛指長安一帶。

     ④河、洛:黃河、洛水。

    這裡泛指洛陽一帶。

     ⑤左右:對聽話人的婉稱。

    與人對話時不直稱其人,以示敬重。

    揚榷(què):粗略地、概括地。

     【譯文】 有位西部蜀國的公子,對江東吳國的王孫說:“我聽說天上日月是綱,地上四海是紀,大地根據天上星宿劃成九州,萬國交互并立。

    崤、函有帝王之宅,河、洛是王者之裡。

    先生聽到過蜀都的事情嗎?請讓我給您粗略講一下: “夫蜀都者,蓋兆基于上世①,開國于中古。

    廓靈關以為門②,包玉壘而為宇③。

    帶二江之雙流④,抗峨眉之重阻⑤。

    水陸所湊,兼六合而交會焉⑥;豐蔚所盛,茂八區而菴藹焉⑦。

    以上總挈大綱。

     【注釋】 ①兆:開端,開始。

     ②廓:使……廣大。

    靈關:山名。

    在今四川成都西南。

     ③玉壘:山名。

    在今四川成都西北。

    宇:屋宇,屋邊。

     ④二江:即岷江,因其出岷山後,分為内江和外江,故稱。

     ⑤抗:高舉。

    峨眉:指峨眉山。

    重阻:重重險阻。

    此指峨眉山的崇山峻嶺。

     ⑥六合:四方加上下稱為“六合”。

     ⑦菴(ān)藹:茂盛的樣子。

     【譯文】 “蜀都奠基于上古,中古開始在這裡設郡。

    聳立的靈關山成為天然門戶,環繞的玉壘山逶迤如城牆。

    洶湧澎湃的岷江水自城南流過,巍峨的峨眉山層巒疊嶂。

    這裡水陸交通四通八達,物産豐饒,天下萬物雲集于此。

    以上總述概貌。

     “于前則跨蹑犍、牂①,枕交趾②,經途所亘③,五千餘裡。

    山阜相屬④,含谿懷谷;岡巒糾紛,觸石吐雲。

    郁葐蒀以翠微⑤,崛巍巍以峨峨⑥。

    幹青霄而秀出,舒丹氣而為霞。

    龍池瀑其隈⑦,漏江伏流潰其阿⑧。

    汩若湯谷之揚濤⑨,沛若蒙汜之湧波⑩。

    于是乎邛竹緣嶺(11),菌桂臨崖(12),旁挺龍目(13),側生荔枝。

    布綠葉之萋萋(14),結朱實之離離(15)。

    迎隆冬而不凋,常晔晔以猗猗(16)。

    孔、翠群翔,犀、象競馳。

    白雉朝雊(17),猩猩夜啼。

    金馬騁光而絕景(18),碧雞儵忽而曜儀(19)。

    火井沉熒于幽泉(20),高焰飛煽于天垂(21)。

    其間則有虎珀、丹青(22),江珠、瑕英(23),金沙、銀礫,符采彪炳(24),晖麗灼爍。

    以上前,即南也。

     【注釋】 ①蹑(niè):蹑迹,跟蹤。

    犍(qián)、牂(zānɡ):分别指蜀地的兩個郡,即犍為、牂柯。

     ②(yǐ):憑靠。

    交趾:古地名。

    本指五嶺以南地區,漢置交趾郡。

     ③亘(ɡèn):延綿。

     ④阜(fù):大山。

     ⑤葐蒀(fényūn):煙氣聚積的樣子。

    一作“紛缊”。

    翠微:山中雲氣輕飄的樣子。

     ⑥巍巍、峨峨:皆山勢高峻的樣子。

     ⑦龍池:池名。

    在今四川宜賓西南。

    (xuè)瀑:水浪沸騰的聲音。

    (pēn):水激流的樣子。

    隈(wēi):山灣。

     ⑧漏江:江名。

    清人王先謙在《後漢書集解·郡國志五》中引阮元語:“漏江,當即今杞麓湖,漏江故縣即今通海縣地。

    通海縣在今雲南境内。

    ”今人多以為,漏江為貴州興仁之麻沙河。

    阿:山灣。

     ⑨汩(ɡǔ):與下文的“沛”皆指水流急暢的樣子。

    湯谷:即旸谷,傳說中的日出之處。

     ⑩蒙汜(sì):傳說中的日落之處。

     (11)邛(qiónɡ)竹:邛崃山産的竹子,以實心而稀節、可作手杖著稱。

     (12)菌桂:一種藥用植物。

     (13)龍目:即龍眼,也叫桂圓。

     (14)萋萋:樹葉茂盛的樣子。

     (15)離離:錯落垂挂的樣子。

     (16)晔(yè)晔:有光彩的樣子。

     (17)雊(ɡòu):野雞的叫聲。

     (18)金馬:與下文的“碧雞”皆為西南地區傳說中的神物。

    景:“影”的古字,影子。

     (19)曜(yào)儀:以閃光的形象出現。

     (20)火井:即四川臨邛一帶的天然氣井。

    因古代常用來煮鹽,也稱“鹽井”。

    沉熒:沉浸着火光。

    熒,指小火光。

     (21)煽:熾。

     (22)虎珀:即琥珀。

     (23)江珠:琥珀的别名。

    瑕英:美玉的一種。

     (24)符采:寶珠的光彩。

     【譯文】 “蜀都前方,近處與犍、牂相連,遠處和交趾相接,中間綿延有五千多裡。

    其中,山山相連,藏谿納谷;岡巒錯綜交雜,水氣觸石生雲。

    雲霧飄忽袅袅,山峰高聳挺立。

    險峻高峰秀美挺拔直插雲霄,紅霧舒緩飄散而成漫天彩霞。

    龍池鼎沸,水聲喧嘩向山灣急流;漏江潛流,激蕩山崖。

    水勢急湍就如同湯谷翻浪,水流浩蕩就像濛汜揚波。

    所以,邛竹、菌桂遍布山嶺,龍眼、荔枝挂滿山坡。

    綠葉紛披滴蒼翠,紅果滿樹垂錯落。

    雖經隆冬不凋零,常年青蔥生光輝。

    孔雀、翠鳥成群飛,犀牛、巨象競相馳。

    清晨野雞鳴叫,夜裡猩猩長啼。

    金馬如光奔馳,稍縱即逝,碧雞像閃電疾飛,眨眼現身。

    鹽井之鹽在地深處熠熠生輝,鹽井之火在燃燒中照亮天際。

    其中盛産琥珀、丹青,江珠、美玉,金沙、銀石,異彩紛呈,絢麗多姿。

    以上講蜀都的前方,即南方。

     “于後則卻背華容①,北指昆侖②。

    緣以劍閣③,阻以石門④。

    流漢湯湯⑤,驚浪雷奔。

    望之天回,即之雲昏。

    水物殊品,鱗介異族⑥。

    或藏蛟螭,或隐碧玉。

    嘉魚出于丙穴⑦,良木攢于褒谷⑧。

    其樹則有木蘭、梫桂⑨,杞、、椅、桐⑩,棕枒、楔、枞(11),楩、楠幽藹于谷底(12),松、柏蓊郁于山峰。

    擢修幹,竦長條,扇飛雲,拂輕霄。

    羲和假道于峻歧(13),陽烏回翼乎高标(14)。

    巢居栖翔(15),聿兼鄧林(16)。

    穴宅奇獸,窠宿異禽。

    熊罴咆其陽,雕鹗其陰(17)。

    猿狖騰希而競捷(18),虎豹長嘯而永吟。

    以上後,即北也。

     【注釋】 ①卻背:背靠。

    華容:水名。

    在四川江油的北邊。

     ②昆侖:山名。

     ③劍閣:棧道名。

    在四川劍閣大、小劍山之間,為著名的軍事要地。

     ④石門:山名。

    在今陝西漢中西南。

    劍閣、石門地勢險要,為兵家重地。

     ⑤漢:指漢水。

     ⑥鱗:魚類。

    介:龜、蚌類。

     ⑦嘉魚:一種類似鳟魚的魚。

    丙穴:地名。

    在今陝西漢中勉縣東南。

    《水經·沔水注》:“褒水又東南,得丙水口,水上承丙穴,穴出嘉魚。

    ” ⑧攢:聚集。

    褒谷:山谷名。

    在川陝交界處。

     ⑨木蘭、梫(qǐn)桂:皆樹名。

    梫桂即木桂。

     ⑩杞(qǐ):杞柳。

    (qiū)、椅(yī):皆喬木名。

     (11)棕枒:即棕榈。

    楔(xiē)、枞(cōnɡ):皆松類植物。

     (12)楩(pián):黃楩木。

    楠:指楠木。

     (13)羲和:神話傳說中為太陽駕車的神,代指太陽。

    峻歧:指高樹上的枝杈。

     (14)陽烏:神話傳說中住在太陽裡的三足烏,也代指太陽。

    标:樹梢。

     (15)巢居:代指禽鳥。

     (16)聿(yù):發語詞。

    兼:兩倍。

    鄧林:神話中的樹林,傳說是逐日的誇父所丢棄的手杖化成。

     (17)鹗(è):鷹類。

    (yù):迅飛。

     (18)狖(yòu):長尾猿。

    希:空處。

     【譯文】 “蜀都後方,背靠華容水,遙望昆侖山。

    被劍閣環抱,受石門阻遮。

    漢水奔流而浩蕩,波濤騰湧如驚雷。

    遙看則天旋地轉,近觀則雲霧迷朦。

    水中生異類,魚、龜、蚌類多。

    蛟螭深潛水底,碧玉水中隐沒。

    丙穴出産嘉魚,褒谷叢生良木。

    樹木品種包括木蘭、木桂,杞、、椅、桐,棕榈、刺松。

    谷底楩、楠幽森森,險峰松柏翠蔥蔥。

    樹幹高挺,枝條聳立,扇搖雲飛,輕顫雲霄。

    太陽遇見高樹而繞道,三足烏見到長枝而改路。

    在這裡栖息飛翔的禽鳥,是鄧林的兩倍。

    奇獸穴居岩洞,異禽栖卧巢中。

    熊罴在山南面咆哮,雕鹗在山北面疾飛。

    猿猴争相跳躍攀援,虎豹間歇怒吼長吟。

    以上講蜀都的後方,即北方。

     “于東則左綿巴中①,百濮所充②。

    外負銅梁于宕渠③,内函要害于膏腴④。

    其中則有巴菽、巴戟⑤,靈壽、桃枝⑥。

    樊以蒩圃⑦,濱以鹽池。

    蛦山栖⑧,鼋龜水處。

    潛龍蟠于沮澤⑨,應鳴鼓而興雨。

    丹砂赩熾出其坂⑩,蜜房郁毓被其阜(11)。

    山圖采而得道(12),赤斧服而不朽。

    若乃剛悍生其方,風謠尚其武。

    奮之則旅(13),玩之則渝舞(14)。

    銳氣剽于中葉(15),容世于樂府(16)。

    以上東,即左也。

     【注釋】 ①巴中:古郡名。

     ②百濮:古代西南少數民族的通稱。

     ③銅梁:山名。

    在四川合川南。

    宕(dànɡ)渠:古郡名。

     ④要害:此指險要地方。

     ⑤巴菽:中藥名。

    也叫巴豆。

    巴戟:中草藥名。

    即巴戟天。

     ⑥靈壽:樹木名。

    桃枝:竹類植物名。

     ⑦樊:藩籬。

    蒩(zū):草名。

     ⑧(bìyí):山雞類野禽。

     ⑨沮(jū)澤:沼澤。

     ⑩赩(xì)熾:像火一樣的深紅色。

    坂:山坡。

     (11)郁毓:豐盛的樣子。

     (12)山圖:與下文的“赤斧”皆傳說中的仙人。

     (13)(cónɡ)旅:人所編成的軍隊。

    是巴蜀的一個少數民族。

    漢高祖劉邦與項羽争天下時,曾得到過他們的幫助。

     (14)渝:指渝水。

     (15)剽(piào):輕捷。

    中葉:此指西漢鼎盛時期。

     (16)(jiǎo)容:勇武的舞姿。

    樂府:此指主管音樂舞蹈的機關。

     【譯文】 “蜀都東面,左與巴中相連,少數民族住滿其間。

    外靠宕渠郡的銅梁山,内據沃野險要之關。

    這裡出産巴菽、巴戟,靈壽木和桃枝竹。

    蒩草當作園圃的藩籬,鹽池靠近水濱。

    栖息山上,鼋龜遊走水中。

    潛龍盤踞沼澤,聽見鼓聲降雨。

    山坡上丹砂紅似火,山地裡蜂房何其多。

    山圖采用而得道成仙,赤斧服食長生不老。

    山民性情剛烈慓悍,歌謠充溢尚武精神。

    作戰則有族軍隊,娛樂則有渝州舞蹈。

    勇猛銳氣興于盛漢,剛健舞姿贊于樂府。

    以上講蜀都的東方,即左部。

     “于西則右挾岷山,湧渎發川①。

    陪以白狼②,夷歌成章。

    坰野草昧③,林麓黝條④。

    交讓所植⑤,蹲鸱所伏⑥。

    百藥灌叢,寒卉冬馥。

    異類衆夥,于何不育?其中則有青珠、黃環⑦,碧砮芒消⑧,或豐綠荑⑨,或蕃丹椒⑩。

    麋蕪布濩于中阿(11),風連莚蔓于蘭臯(12)。

    紅葩紫飾,柯葉漸苞(13)。

    敷蕊葳蕤(14),落英飄飖。

    神農是嘗(15),盧跗是料(16)。

    芳追氣邪(17),味蠲疠痟(18)。

    其封域之内,則有原隰墳衍(19),通望彌博。

    演以潛、沫(20),浸以綿、雒(21)。

    溝洫脈散(22),疆裡绮錯(23)。

    黍、稷油油,粳、稻莫莫(24)。

    指渠口以為雲門(25),灑滮池而為陸澤(26)。

    雖星畢之滂沱(27),尚未齊其膏液。

    爾乃邑居隐赈(28),夾江傍山,棟宇相望,桑梓接連。

    家有鹽泉之井,戶有橘柚之園。

    其園則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟(29),榹桃函列(30),梅、李羅生(31)。

    百果甲宅(32),異色同榮。

    朱櫻春熟(33),素柰夏成(34)。

    以上西,即右也。

     【注釋】 ①渎:河川。

    這裡指岷江。

     ②陪:指歸順臣服。

    白狼:蜀西的一支少數民族。

     ③坰(jiōnɡ):郊野。

    草昧:草木繁茂幽深。

     ④黝倏(yǒushū):幽暗。

     ⑤交讓:樹木名。

    相傳該種樹兩株對生,每年一次輪換枯榮,故名。

     ⑥蹲鸱(chī):大芋。

     ⑦青珠、黃環:皆草名。

     ⑧碧砮(nǔ):石類,可入中藥。

    芒消:即芒硝。

     ⑨豐:與下文“蕃”皆生長茂盛之意。

    綠荑(tí):即辛夷。

     ⑩丹椒:指花椒。

     (11)麋蕪:即蘼蕪,一種香草,也叫江離。

    布濩(hù):分布。

    中阿:山坳。

     (12)風連:即黃連,一種中藥。

    蘭臯:生長蘭草的水濱。

     (13)柯:樹枝。

    漸苞:相苞裹而同生長。

     (14)葳蕤(wēiruí):花葉茂盛下垂的樣子。

     (15)神農:傳說中的上古帝王。

     (16)盧跗:指古代的兩位名醫扁鵲和俞跗。

    扁鵲是戰國時代的名醫,因家住盧國,故又名盧醫。

    俞跗傳說是黃帝時的著名良醫。

    料:用料制作藥劑。

     (17)追:驅趕。

    氣邪:不正之氣。

     (18)蠲(juān):免除。

    疠(lì):傳染性疾病。

    痟(xiāo):糖尿病。

     (19)原:指平原。

    隰(xí):低濕之地。

    墳:靠近水邊的高地。

    衍:低而平坦之地。

     (20)演:水在地下暗流。

    潛、沫:皆水名。

     (21)綿、雒(luò):皆水名。

     (22)溝洫(xù):田間水道。

     (23)疆裡:田疇。

    绮錯:像錦绮上的花紋一樣錯雜排列。

     (24)莫莫:茂密狀。

     (25)渠口:指都江堰。

    雲門:興雲作雨之門。

    水氣狀如雲霧,故稱。

    張銑注:“言水自渠而灌田,故指渠口為雲門,猶雲來則雨至也。

    ” (26)滮(biāo)池:古代關中地區的蓄水池,此用來泛指蜀地的水利工程。

    陸澤:人工湖。

     (27)星畢:畢星。

    傳說當月亮運行到畢星附近時,天就會下雨。

     (28)隐赈:充實繁盛。

     (29)梬(yǐnɡ):古書上說的一種果子。

    楟(tínɡ):山梨。

     (30)榹(sī)桃:山桃。

    函列:樹木成列。

     (31)羅生:成排生長。

     (32)甲宅:同“甲坼”。

    開花。

     (33)纓:櫻桃。

     (34)素:白色。

    柰:水果名。

    即沙果。

     【譯文】 “蜀都西面,右靠岷山,岷江發源于此。

    白狼族臣服漢朝,用本族語言獻詩頌德。

    山野花草樹木郁郁蒼蒼,山腳森林樹木幽深森然。

    交讓樹向上挺立,大芋頭地下暗生。

    百藥像灌木般叢生,寒花嚴冬散發芳香。

    品種繁多,有什麼不能生長呢?其中有青珠、黃環,碧砮、芒硝,繁盛的綠荑,繁密的花椒。

    香草長滿山坳,黃連蔓生水邊。

    紅花紫飾,枝葉紛披。

    花蕊綻開,疏密相間,落英缤紛,臨風飄飛。

    神農曾在這裡嘗過百草,扁鵲、俞跗曾在這裡制過良藥。

    芳馨驅逐邪氣,香味免除疾病。

    蜀都境内,一馬平川,一望無際。

    地下潛流有潛水、沫水,灌溉田畝有綿水、雒水。

    溝渠水道密布,好似遍及人體的血脈;田畝稻禾如同錦繡,交相錯雜。

    黍、稷碧綠,稉、稻茂密。

    将都江堰當成行雲灑雨的雲門,把蓄水池引來灌溉良田。

    即便是月亮靠近畢星,天降滂沱大雨,也不如蜀都水利灌溉系統之水。

    蜀中城鄉繁榮富庶,黎民臨江依山,房舍相望,村落相連。

    家家有鹽井,戶戶有橘柚之園。

    園中則有林檎、枇杷,橙、柿、梬、楟,山桃成行,梅、李并生。

    百果花開,争奇鬥豔。

    鮮嫩紅潤的櫻桃早春熟透,白色的沙果夏時成熟。

    以上講蜀都的西方,即右部。

     “若乃大火流①,涼風厲。

    白露凝,微霜結。

    紫梨津潤,榛栗罅發②。

    蒲陶亂潰③,若榴競裂④。

    甘至自零,芬芬酷烈。

    其園則有蒟蒻、茱萸⑤,瓜疇芋區。

    甘蔗辛姜,陽陰敷⑥。

    日往菲微⑦,月來扶疏⑧。

    任土所麗⑨,衆獻而儲。

    其沃瀛則有攢蔣、叢蒲⑩,綠菱、紅蓮。

    雜以蘊、藻,糅以、蘩。

    總莖柅柅(11),裛葉蓁蓁(12)。

    實時味(13),王公羞焉(14)。

    其中則有鴻俦鹄侶(15),鹭、鹈鹕(16)。

    晨凫旦至(17),候雁銜蘆(18)。

    木落南翔,冰泮北徂(19)。

    雲飛水宿,哢吭清渠(20)。

    其深則有白鼋命鼈(21),玄獺上祭(22)。

    鳣、鲔、鳟、鲂、、鳢、、鲿(23),差鱗次色,錦質報章(24)。

    躍濤戲濑(25),中流相忘。

    以上都畿植物、動物,即中也。

     【注釋】 ①大火:指心宿中大火星。

    流:指大火星西下。

    表示秋天已到。

     ②榛栗:即榛子,榛的果實,比栗子小。

    罅(xià):裂開。

     ③蒲陶:即葡萄。

    亂潰:指熟透了。

     ④若榴:即石榴。

     ⑤蒟蒻(jǔruò):芋類植物。

    一說蒟和蒻分别為兩種植物。

    茱萸(zhūyú):植物名。

     ⑥(xū):通“煦”。

    和暖。

    陰敷:陰影覆蓋。

     ⑦菲微:形容緩慢生長的樣子。

     ⑧扶疏:枝條分布的樣子。

     ⑨麗:附麗,附着。

    此指生長。

     ⑩瀛:沼澤。

    蔣、蒲:與下文的“菱”“蓮”“蘊”“藻”“”“蘩”皆水生植物。

     (11)總:叢集。

    柅柅(nǐ):繁盛的樣子。

     (12)裛(yì):包,裹。

    蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。

     (13)(fén)實:果實繁盛碩大。

    時味:時鮮的菜蔬。

    味指菜蔬。

     (14)羞:美味的食品。

     (15)俦(chóu):伴侶。

     (16)鹭:鹭鸶。

    鹈鹕:水鳥名。

     (17)凫(fú):水鳥名。

    即野鴨。

     (18)蘆:蘆葦。

    雁飛行時,口中銜着一根蘆葦,防止遇上羅網。

     (19)泮(pàn):融化。

    徂(cú):往,去。

     (20)哢吭:同“弄亢”。

    鳥鳴聲。

     (21)命:呼叫。

     (22)獺(tǎ):水獸名。

    傳說其在吃魚前要獻祭。

     (23)鳣(zhān)、鲔(wěi)、鳟(zūn)、鲂(fánɡ),(tí)、鳢、(shā)、鲿(chánɡ):皆魚名。

     (24)報章:織品上的花紋。

     (25)濑(lài):湍急的水流。

     【譯文】 “如果到了三秋時令,冷風凜冽。

    露珠凝顆,結成薄霜。

    紫色梨子潤澤光亮,熟透的榛子破皮口裂。

    滾圓的葡萄熟透了,飽滿的石榴綻開殼。

    水果熟透方自落,濃郁芳香自來生。

    菜園裡種植芋頭、茱萸,瓜芋分片成畦。

    甘蔗喜受陽照,辣姜歡得陰庇。

    每天慢慢生長,累月枝條興旺。

    萬物都賴地生長,累累果實儲藏。

    那沼澤地肥沃,出産豐富,有成片的蔣、蒲,叢生的綠菱、紅蓮。

    蘊、藻摻雜其中,、蘩生在裡面。

    莖兒根根茂密,葉兒重重繁盛。

    新鮮的蔬菜果子,供給王公和貴族。

    那裡鴻鹄成群結隊,鹭鸶、魚鷹遍布。

    每天早晨野鴨飛來,大雁口中銜着蘆葦。

    草木凋枯雁南翔,天暖冰融方北往。

    雲天奮飛水中宿,清渠鳴叫聲音長。

    那深水中則有你呼我應的鼋鼈,吃魚時祭神的水獺。

    鳣、鲔、鳟、鲂,、鯉、、,雜陳交錯,五彩紛呈。

    弄濤戲浪,悠閑自适似入忘境。

    以上講城中及周邊的動植物。

     “于是乎金城石郭,兼匝中區。

    既麗且崇,實号成都。

    辟二九之通門①,畫方軌之廣塗②。

    營新宮于爽垲③,拟承明而起廬④。

    結陽城之延閣⑤,飛觀榭乎雲中。

    開高軒以臨山,列绮窗而瞰江。

    内則議殿爵堂,武義、虎威⑥。

    宣化之闼⑦,崇禮之闱。

    華阙雙邈,重門洞開。

    金鋪交映,玉題相晖。

    外則軌躅八達⑧,裡闬對出⑨。

    比屋連甍⑩,千庑萬室(11)。

    亦有甲第(12),當衢向術(13)。

    壇宇顯敞,高門納驷。

    庭扣鐘磬(14),堂撫琴瑟。

    匪葛匪姜(15),疇能是恤(16)!亞以少城(17),接乎其西。

    市廛所會(18),萬商之淵。

    列隧百重(19),羅肆巨千(20)。

    賄貨山積,纖麗星繁。

    都人士女,袨服靓妝(21)。

    賈貿鬻(22),舛錯縱橫(23)。

    異物崛詭,奇于八方。

    布有橦華(24),面有桄榔(25)。

    邛杖傳節于大夏之邑(26),蒟醬流味于番禺之鄉(27)。

    輿辇雜沓,冠帶混并。

    累毂疊迹,叛衍相傾(28)。

    喧嘩鼎沸,則哤聒宇宙(29)。

    嚣塵張天,則埃壒曜靈(30)。

    阛阓之裡(31),伎巧之家。

    百室離房(32),機杼相和。

    貝錦斐成(33),濯色江波。

    黃潤比筒(34),籝金所過(35)。

    侈侈隆富,卓、鄭埒名(36)。

    公擅山川,貨殖私庭。

    藏镪巨萬(37),兼呈(38)。

    亦以财雄,翕習邊城(39)。

    以上城市貨殖。

     【注釋】 ①二九:指二九相乘,即十八。

     ②方軌:兩車并行。

    塗:道路。

     ③爽垲(kǎi):地勢高朗而幹燥。

     ④拟:模拟。

    承明:西漢長安宮内的承明殿。

    該殿是文人學士待诏的地方。

    廬:殿宇。

     ⑤陽城:城門名。

    延閣:附着于主體建築的樓閣。

    一說指連綿不斷的建築物。

     ⑥武義、虎威:和下文的“宣化”“崇禮”一樣,皆為殿堂的名字。

     ⑦闼:與下文的“闱”皆指宮殿内的門。

     ⑧軌躅(zhuó):本指車馬和人的行迹,這裡用來指道路。

     ⑨闬(hàn):裡巷的門。

    對出:相對而開。

     ⑩甍(ménɡ):屋脊。

     (11)庑(wǔ):廊屋。

     (12)甲第:高級住宅。

     (13)衢、術:皆指大街。

     (14)扣:同“叩”。

    敲擊。

    鐘磬(qìnɡ):皆古代打擊樂器。

     (15)葛:指諸葛亮。

    姜:指姜維。

     (16)疇:誰。

    恤:安。

     (17)少城:城内小城。

    此指成都西區的商業集中地。

     (18)市廛(chán):街市。

     (19)隧:有店鋪的街道。

     (20)巨千:無數千,形容數量大。

     (21)(xuàn)服:盛裝。

     (22)鬻(zhìyù):囤積居奇。

     (23)舛(chuǎn)錯:交互,交雜。

     (24)橦(tónɡ):木棉樹。

     (25)桄榔(ɡuānɡlánɡ):樹名。

    生熱帶,莖中的髓可制澱粉。

     (26)大夏:西域國名。

    《漢書·張骞傳》:“臣在大夏時,見邛竹杖,蜀布。

    ” (27)番禺:地名。

    在今廣東。

     (28)叛衍:稠密。

     (29)哤聒(mánɡɡuō):嘈雜聲。

     (30)(ài):塵土。

    靈:指太陽。

     (31)阛(huán):市區的牆。

    阓(huì):市區的門。

     (32)離:異,不一樣。

     (33)貝錦:織有貝形花紋的錦。

    斐(fěi):有文彩貌。

     (34)黃潤:漢代布名。

     (35)籝(yínɡ):箱子,多指用來裝金銀财寶的箱子。

     (36)卓、鄭:分指漢初巨富卓氏和鄭氏。

    埒(liè):相等。

     (37)镪(qiǎnɡ):錢币。

     (38)(pī):裁竹木為器。

    也作“”。

    (ɡuī):裁布制衣。

    呈:通“程”。

    定量。

    此指定量的課稅。

     (39)翕(xī)習:威盛貌。

     【譯文】 “于是,堅固的城牆圍繞市區。

    壯觀而高聳,命名為成都。

    開辟十八座城門,鋪設兩車并行的通途大道。

    在寬敞幹爽的地方建造新宮,依據承明的格局修建宮室。

    連綿不斷的樓閣與陽城之門相連,樓閣翅檐好似在雲天起舞。

    一個個高高的眺台面對青山而建,一排排绮麗精美的窗戶俯瞰江水。

    宮裡有議事廳、封官堂,武義、虎威。

    宣化、崇禮宮門重重敞開。

    華美的城阙高聳,重重的宮門洞開。

    門上的飾片閃亮,門楣的題飾映輝。

    宮外有四通八達的街道,深巷中門戶對開。

    房屋比連,居室、走廊千萬間。

    也有上等住房,臨街面道。

    屋堂庭院寬敞明亮,高大的院門四馬的車子暢行無阻。

    院中敲鐘擊磬,堂上撫琴鼓瑟。

    除了孔明、姜維,誰有資格住這樣豪華的宅室!另外,城内有小城,位于西區。

    店鋪林立,商品雲集。

    街道棋布,商行數千。

    貨物堆積如山,精美貨物多如天上繁星。

    街上男男女女,衣着鮮豔漂亮。

    商人囤積居奇,買賣貿易十分繁忙。

    奇貨異物,比其他任何地方都多。

    布是木棉織得,面是桄榔碾成。

    邛州竹杖從這裡傳到大夏之城,蜀地蒟醬從這裡販到番禺之地。

    車轎絡繹不絕,顯貴來來往往。

    車輛相并相接,稠密擁擠。

    喧嘩之聲鼎沸,嘈雜之聲震耳。

    塵土滿天飛揚,遮天蔽日。

    胡同裡,織錦作坊密布。

    房室雖異,但機杼之聲和諧悅耳。

    錦布花紋精美,在蜀江碧水中清洗,色澤鮮亮而美妙。

    一筒黃潤細布,價值超過一的黃金。

    無數的豪富,與卓、鄭齊名。

    他們公然霸占山林,斂财聚富。

    資财億萬,仍搜掠平民百姓。

    财大氣粗,威震邊陲。

    以上是城市貿易。

     “三蜀之豪①,時來時往。

    養交都邑,結俦附黨。

    劇談戲論,扼腕抵掌。

    出則連騎,歸從百兩②。

    若其舊俗,終冬始春。

    吉日良辰,置酒高堂,以禦嘉賓。

    金罍中坐③,肴槅四陳④。

    觞以清醥⑤,鮮以紫鱗⑥。

    羽爵執競⑦,絲竹乃發。

    巴姬彈弦,漢女擊節。

    起《西音》于促柱⑧,歌《江上》之厲⑨。

    纡長袖而屢舞,翩跹跹以裔裔⑩。

    合樽促席,引滿相罰。

    樂飲今夕,一醉累月。

    以上豪俠宴飲。

     【注釋】 ①三蜀:蜀郡、廣漢、犍為三郡。

     ②兩:“輛”的古字。

     ③罍(léi):盛酒的器皿。

     ④肴槅:各類食品。

    槅,通“核”。

    指有核的果子。

     ⑤醥(piǎo):美酒。

     ⑥紫鱗:代指魚。

     ⑦羽爵:雕刻有鳥獸花紋的酒杯。

     ⑧《西音》:與下文的《江上》皆樂曲名。

    促柱:急弦。

     ⑨(liáo)厲:同“嘹唳”。

    形容歌聲嘹亮。

     ⑩裔裔:輕盈阿娜。

     【譯文】 “三蜀豪俊,時來時往。

    結交都邑之人,結成黨羽。

    他們高談闊論,興之所至,得意忘形。

    出門并行,歸來随車百輛。

    根據舊俗,歲末年初。

    良辰吉日,高堂美酒,款待嘉賓。

    金罍酒滿,置桌中央,佳肴鮮果,在桌四方。

    甘美清酒,為客敬上,魚肉鮮嫩,細品慢嘗。

    席間,杯盞交錯,狂喝痛飲,管弦樂器,交響齊鳴。

    巴地美女彈奏琴弦,漢地美人擊拍唱曲。

    撥急弦奏《西音》,發清音唱《江上》。

    旋長袖而慢舞,轉輕身而袅娜。

    團團圍坐,酒滿罰喝。

    今夕暢飲,一醉累月。

    以上是豪俠宴飲之樂。

     若夫王孫之屬①,郤公之倫②。

    從禽于外③,巷無居人。

    并乘骥子④,俱服魚文⑤。

    玄黃異校⑥,結驷缤紛。

    西逾金堤⑦,東越玉津⑧。

    朔别期晦⑨,匪日匪旬。

    蹴蹈蒙茏⑩,涉寥廓(11)。

    鷹犬倏眒(12),罻羅絡幕(13)。

    毛群陸離(14),羽族紛泊(15)。

    翕響揮霍,中網林薄(16)。

    屠麖麋(17),翦旄麈(18),帶文蛇,跨雕虎。

    志未騁,時欲晚。

    追輕翼,赴絕遠。

    出彭門之阙(19),馳九折之坂(20)。

    經三峽之峥嵘,蹑五屼之蹇浐(21)。

    戟食鐵之獸,射噬毒之鹿。

    皛氓于葽草(22),彈言鳥于森木(23)。

    拔象齒,戾犀角(24),鳥铩翮(25),獸廢足。

    以上田獵山阜。

     【注釋】 ①王孫:指卓王孫,卓文君的父親。

     ②郤(xì)公:蜀地富家之一。

     ③從禽:打獵。

     ④骥子:駿馬名。

     ⑤魚文:駿馬名。

    一說指箭袋。

     ⑥校:隊伍。

     ⑦金堤:地名。

    在成都西邊。

     ⑧玉津:即璧玉津,在犍為郡東北。

     ⑨朔:農曆每月初一。

    晦:農曆每月最後一天。

     ⑩蒙茏:草木茂盛。

     (11)(liè):行迹所經。

    廖廓:指幽遠的山谷。

     (12)倏眒(shēn):飛奔的樣子。

     (13)罻(wèi):小網。

    絡幕:施張布置。

     (14)毛群:指獸類。

    陸離:分散。

     (15)羽族:指鳥類。

    紛泊:飛撲。

     (16)薄:野草叢生之地。

     (17)麖(jīnɡ):鹿類動物。

     (18)旄(máo):旄牛。

    麈(zhǔ):鹿類動物。

     (19)彭門:地名。

    在岷山下。

     (20)九折坂:地名。

    在邛崃山。

     (21)五屼(wù):山名。

    蹇滻(jiǎnchǎn):高而曲折的樣子。

     (22)皛(pāi):通“拍”。

    拍打。

    (chū)氓:怪獸名。

    又稱人。

    葽(yāo):草茂盛的樣子。

     (23)言鳥:能說話的鳥,如鹦鹉之類。

     (24)戾:折斷,截。

     (25)铩翮(shāhé):拔去羽莖。

     【譯文】 “王孫之屬,郤公之流。

    外出打獵,傾城觀瞻。

    獵手并排騎駿馬,魚文箭袋身上挎。

    黑、黃馬隊分兩列,四馬車子如雲多。

    向西要過金堤,往東須越璧玉津。

    月初出月底回,往返一次數旬。

    馬蹄翻飛踏青草,幽谷傳聲駿馬飛。

    鷹閃飛而犬電馳,羅恢恢而網森森。

    野獸亡命逃,飛禽驚飛散。

    頃刻之間,草木叢生處,禽獸落網。

    殺麖鹿,斬旄牛,捉花蛇,縛斑虎。

    興未盡,天将晚。

    追飛鳥,趕遠路。

    擠出彭門雙峰口,馳向遠處邛崃山。

    越過雄險三峽,跨過崎岖的五屼。

    刺殺食鐵的怪獸,射死吞毒草的奇鹿。

    在叢草中斃掉能變虎的人,在森林裡殺死會說話的異鳥。

    拔象牙,鋸犀角,毀鳥翎,斷獸足。

    以上講在山岡上打獵。

     “殆而朅來相與①,第如滇池②,集于江洲③。

    試水客,舣輕舟④,娉江婓⑤,與神遊。

    罨翡翠⑥,釣鲉⑦,下高鹄,出潛虬⑧。

    吹洞箫,發棹讴⑨,感魚⑩,動陽侯(11)。

    騰波沸湧,珠貝泛浮。

    若雲漢含星,而光耀洪流。

    将飨獠者(12),張帟幕(13),會平原。

    酌清酤(14),割芳鮮。

    飲禦酣(15),賓旅旋。

    車馬雷駭,轟轟阗阗(16)。

    若風流雨散,漫乎數百裡間。

    斯蓋宅土之所安樂,觀聽之所踴躍也。

    焉獨三川(17),為世朝市?以上水嬉及獵罷而宴。

     【注釋】 ①殆而:至于,及。

    朅(qiè)來:去來。

     ②第:且。

    如:到,赴。

     ③江洲:指今重慶。

     ④舣(yǐ):船靠岸。

     ⑤娉(pìn):通“聘”。

    訪求,訂婚。

    江婓:傳說中的神女。

    婓,同“妃”。

     ⑥罨(yǎn):網,捕取。

    翡翠:即翠鳥。

     ⑦(yǎn):鲇魚。

    鲉(yóu):笠子魚。

     ⑧虬(qiú):傳說中的有角之龍。

     ⑨棹(zhào)讴:漁歌。

     ⑩(xún)魚:魚名。

     (11)陽侯:水神。

     (12)獠(liáo)者:獵人。

     (13)帟(yì):小而平頂的帳幕。

     (14)酤:酒。

     (15)禦:服用。

     (16)阗阗(tián):車馬行進之聲。

     (17)三川:古郡名。

    在今河南洛陽一帶,為黃河、洛水、伊水相交之地,故名。

     【譯文】 “這時來了要好的朋友,于是同赴滇池,共聚江洲。

    作水上之客,讓小舟靠岸,訪求神女,與她交遊。

    捕翠鳥,釣鲉,射天鵝,捉龍虬。

    吹洞箫,唱漁歌,誘鲟魚,感水神。

    波湧浪騰,珠貝浮出。

    如銀河中藏星鬥,熠熠生輝照洪流。

    犒勞獵手,支起帳篷,設宴平地。

    飲清香的醇酒,食鮮美的魚肉。

    酒酣意足,賓客回返。

    車馬似雷驚,轟轟隆隆動。

    像風飄揚,像雨散落,彌漫數百裡之間。

    這是安居樂業的故土,是賞心悅情、人所向往的樂園。

    難道隻有三川是争名奪利的地方嗎?以上是在水上嬉戲,及獵罷宴筵。

     “若乃卓荦奇谲①,倜傥罔已。

    一經神怪,一緯人理。

    遠則岷山之精,上為井絡②。

    天帝運期而會昌,景福肸蚃而興作③。

    碧出苌弘之血④,鳥生杜宇之魄⑤。

    妄變化而非常,羌見偉于疇昔⑥。

    近則江、漢炳靈⑦,世載其英。

    蔚若相如⑧,皭若君平⑨。

    王褒晔而秀發⑩,揚雄含章而挺生(11)。

    幽思絢《道德》(12),摛藻掞天庭(13)。

    考四海而為俊(14),當中葉而擅名(15)。

    是故遊談者以為譽,造作者以為程也(16)。

    以上人神奇偉。

     【注釋】 ①卓荦(luò):特異。

     ②井絡:即井宿區域。

     ③景福:大福。

    肸蚃(xīxiǎnɡ):散布,分布。

     ④碧:青綠似玉的美石。

    苌弘:周朝敬王時的大夫。

    《莊子·外物》雲:“苌弘死于蜀,藏其血,三年化為碧。

    ” ⑤杜宇:即杜鵑鳥,又名子規鳥,傳說為古代蜀帝杜宇死後所化。

     ⑥羌:發語詞。

    疇昔:往昔。

     ⑦炳靈:煥發靈氣。

     ⑧相如:指司馬相如。

     ⑨皭(jiào):潔白純潔,此指品質高潔。

    君平:即嚴遵,字君平,著有《道德指歸論》。

     ⑩王褒(bāo):漢代文學家,著有《九懷》《洞箫賦》等。

    晔(wěiyè):光明盛美、文采燦爛的樣子。

     (11)揚雄:西漢辭賦家。

    含章:有文采。

    挺生:超凡出衆。

     (12)絢(xuàn
0.200833s