卷四·詞賦之屬上編二(下)
關燈
小
中
大
“今論者但知誦虞、夏之《書》,詠殷、周之《詩》,講羲、文之《易》,論孔氏之《春秋》,罕能精古今之清濁①,究漢德之所由。
唯子頗識舊典,又徒馳騁乎末流②。
溫故知新已難,而知德者鮮矣!且夫僻界西戎③,險阻四塞,修其防禦④,孰與處乎土中,平夷洞達,萬方輻湊⑤?秦嶺、九嵕,泾、渭之川,曷若四渎、五嶽⑥,帶河溯洛,圖書之淵?建章、甘泉,館禦列仙⑦,孰與靈台、明堂,統和天人?太液、昆明,鳥獸之囿,曷若辟雍海流⑧,道德之富?遊俠逾侈⑨,犯義侵禮,孰與同履法度,翼翼濟濟也⑩?子徒習秦阿房之造天(11),而不知京洛之有制也!識函谷之可關,而不知王者之無外也!”以上較論東西之長短。
【注釋】 ①清濁:善惡。
②末流:下流。
③僻:遠。
④防禦:關禁。
⑤輻湊:輻湊于毂,聚集之義。
⑥四渎:江、河、淮、濟。
《河圖》曰:“天有四表,以布精魄,地有四渎,以出圖書。
” ⑦館禦:設台以進禦神仙。
⑧辟雍海流:水四周于外,象四海。
⑨遊俠:鄉曲豪俊,遊俠之雄。
⑩翼翼:敬。
濟濟:多威儀。
(11)造:至。
【譯文】 “現在的學者隻知道背誦虞夏之時的《書經》,歌詠商、周之時的《詩經》,談論伏羲、文王的《易經》,闡述孔子的《春秋》,很少有人能夠精研古今的善惡,探尋漢德的來由。
你很了解舊章典籍,可是又隻在諸子雜家上下功夫。
溫故知新本來就很難了,而懂得德的就更少了!像西都界接西戎,山河險阻,四方閉塞,哪能比得上東都處于天地之中,四通八達,廣闊樞要呢?秦嶺九嵕,泾河渭水,哪裡比得上四渎五嶽,圖、書之淵?建章、甘泉,設台進禦神仙,哪裡比得上靈台、明堂,能夠統和天人?太液、昆明池,這隻不過是鳥獸歇息之地罷了,哪裡比得上辟雍之地,四周流水如海,且能在這裡修德布仁?遊俠橫行,富家奢侈,違犯禮義,哪裡比得上遵守法度,威儀衆多?你隻知道秦阿房宮雄偉高聳入雲,而不知道東都洛邑的制度無比昌明,隻知道函谷關險要,而不知道王者無外啊!”以上比較論述東西兩都的優劣。
主人之辭未終,西都賓矍然失容①,逡巡降階,惵然意下②,捧手欲辭。
主人曰:“複位,今将喻子以五篇之詩③。
”賓既卒業,乃稱曰:“美哉乎斯詩!義正乎揚雄,事實乎相如④。
匪唯主人之好學,蓋乃遭遇乎斯時也。
小子狂簡,不知所裁,既聞正道,請終身而誦之⑤!” 【注釋】 ①矍:視遽之貌。
②惵:恐懼。
③喻:告。
④實:實際,事實。
⑤“小子狂簡”幾句:《論語》孔子曰:“吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。
”又曰:“不忮不求,何用不臧,子路終身誦之。
” 【譯文】 主人的話還沒說完,西都賓客臉上驟然變色,神情沮喪,徘徊無策,急急忙忙就要告辭。
主人說:“請等一等,我要給你看五首詩。
”西都賓客看完之後,稱贊說:“這詩寫得真是太好了!比揚雄的《長楊賦》《羽獵賦》雄偉而義正,比司馬相如《子虛賦》《上林賦》華美而實在,不僅僅是你好學多才,而且是遇上了今天這個聖明之時啊!我狂妄淺薄,不知怎樣做,既聞正道之後,讓我終身誦讀之。
” 其詩曰: 【譯文】 詩是這樣的: 明堂詩 於昭明堂①,明堂孔陽②。
聖皇宗祀③,穆穆煌煌④。
上帝宴飨,五位時序⑤。
誰其配之⑥?世祖光武。
普天率土,各以其職⑦。
猗欤緝熙⑧,允懷多福⑨。
【注釋】 ①於(wū):歎美之辭。
②孔:甚。
陽:明。
③聖皇宗祀:祭光武于明堂。
④穆穆:敬。
煌煌:美。
⑤五位時序:各依其方而祭之。
《漢書》:“天神貴者太一,太一佐曰五帝。
”《河圖》:“蒼帝靈威仰,赤帝赤熛怒,黃帝含樞紐,白帝白招矩,黑帝葉光紀。
”五位,五帝。
⑥配:在祭祀時附帶被祭。
⑦各以其職:即各以其職來助祭。
《詩經·小雅》:“溥天之下,莫非王土。
率土之濱,莫非王臣。
” ⑧猗:美。
⑨允:信。
懷:來。
【譯文】 明堂詩: 可贊美啊這明堂,明堂是多麼明亮清朗!恭敬靜穆如此美好,在這裡祭祀先祖光武聖皇。
上界的神靈降臨受飨,祭獻五帝按照他們各自的來途居處。
有誰與神靈同時受祭?是世祖光武。
普天之下的臣民們,都各按職位前來進獻助祭。
又美好啊又光明,心中相信必能求來厚福。
辟雍詩 乃流辟雍,辟雍湯湯①。
聖皇莅止②,造舟為梁③。
皤皤國老④,乃父乃兄。
抑抑威儀⑤,孝友光明⑥。
於赫太上⑦,示我漢行。
洪化惟神,永觀厥成⑧。
【注釋】 ①湯湯:水流貌。
②莅:臨。
③造:至。
④皤皤:老人貌。
⑤抑抑:美。
⑥孝友:《爾雅》:“善父母為孝,善兄弟為友。
” ⑦於赫:歎美。
太上:太古立德賢聖之人。
⑧觀:示。
【譯文】 辟雍詩: 辟雍四周清水環流啊,辟雍四周的清流浩浩蕩蕩。
聖明君主親臨這裡栖居,走過相連的小舟作成的橋梁。
那些白發華首的國之老臣,應是事之如父如兄。
聖上的威儀莊嚴和美,發揚孝、友之道一片光明。
嗚呼!太古立德的賢聖之人啊,著養老之禮傳示我漢家今應遵行。
欲求鴻大教化須心執玄德才能傳揚如神,上天啊祈願您明示我這将實現且長久永恒! 靈台詩 乃經靈台,靈台既崇①。
帝勤時登②,爰考休征③。
三光宣精④,五行布序⑤。
習習祥風⑥,祁祁甘雨⑦。
百谷蓁蓁⑧,庶草蕃庑⑨。
屢惟豐年,於皇樂胥⑩。
【注釋】 ①崇:高。
②時登:以時登之。
③爰:句首語氣詞。
休:美。
征:驗。
④三光:日、月、星。
宣:布。
精:明。
⑤五行:水、火、金、木、土。
布序:各順其性。
⑥習習:和。
⑦祁祁:徐。
⑧百:言多。
蓁蓁:盛貌。
⑨蕃蕪:豐。
⑩樂胥:喜樂。
【譯文】 靈台詩: 方才經過的那座靈台啊,那座靈台已建成是如此高峻!君王勉力勤政在不同季節親往登臨,于此考察天下祥瑞兆征。
日月星辰流布光明,五行不相克害按序分布。
祥風和暖習習吹拂,甘雨滋潤徐徐飄灑。
百谷蓁蓁多麼繁盛,百草欣欣多麼豐美!祈願永遠都是豐年,聖皇喜樂受天之佑。
寶鼎詩 嶽修貢兮川效珍,吐金景兮歊浮雲①。
寶鼎見兮色紛缊②,煥其炳兮被龍文③。
登祖廟兮享聖神,昭靈德兮彌億年④。
【注釋】 ①景:光。
歊(xiāo):氣出貌。
②紛缊(yùn):盛貌。
③煥:光明。
④彌:終。
【譯文】 寶鼎詩: 山嶽也修貢來朝啊江流也來進獻珍寶,金光四射啊又有浮雲缭繞。
寶鼎重現于世啊它的色彩璀璨紛缊,鮮明煥然啊滿飾龍文。
奉上寶鼎陳列祖廟啊用以祭祀聖神,昭明上天的聖德啊直至億年。
白雉詩 啟靈篇兮披瑞圖①,獲白雉兮效素烏,嘉祥阜兮集皇都。
發皓羽兮奮翹英②,容潔朗兮于純精。
彰皇德兮侔周成③,永延長兮膺天慶。
【注釋】 ①靈篇:河洛之書。
②皓:白。
翹:尾。
③彰:明。
侔(móu):等。
【譯文】 白雉詩: 古帝堯與禹受天命之瑞啊啟《洛書》閱《河圖》,今世漢皇承運而興啊也獲白雉獻素烏。
揚起潔白的羽翅啊展開色彩缤紛的尾羽,鳥兒這天地太陽的精靈啊儀容多麼端整清朗!她的降臨是為了宣揚當今君王的聖德啊宛如古時周成王獲白雉一樣,蒙受上天賜福祥瑞啊祈願這能永久流長! 幽通賦【題解】 據《後漢書》記載,班固作《幽通賦》“以緻命遂志”。
“幽通”意為與神仙相遇。
賦文首先叙述了自己的家世,轉而以夢托志,層層展開,表明了自己的追求,即要繼承先輩的品德業績,恪守善道,不染流俗,通達深邃秘理。
系高顼之玄胄兮①,氏中葉之炳靈②。
繇凱風而蟬蛻兮③,雄朔野以飏聲④。
皇十紀而鴻漸兮⑤,有羽儀于上京⑥。
巨滔天而泯夏兮⑦,考遘愍以行謠⑧。
終保己而贻則兮⑨,裡上仁之所廬⑩。
懿前烈之純淑兮(11),窮與達其必濟。
咨孤蒙之眇眇兮(12),将圮絕而罔階(13)。
豈餘身之足殉兮(14),世業之可懷(15)。
靖潛處以永思兮,經日月而彌遠。
匪黨人之敢拾兮(16),庶斯言之不玷(17)。
【注釋】 ①高顼:傳說中古代部落首領,名颛顼,号高陽氏。
玄:颛顼在北方,水位,故稱“玄”。
胄(zhòu):指代帝王或貴族的後裔。
②中葉:指楚令尹子文。
炳靈:據《左傳》,子文剛生下來被抛棄在雲夢澤邊,被一隻老虎用虎乳喂養,而得不死。
炳靈即指子文被虎乳之事。
這是班固說自己的姓從何而來,因為令尹子文被老虎喂養過,而楚稱虎為“班”,因此其後代便以“班”為姓。
③繇:通“由”,從。
凱風:指南風。
④朔:北方。
⑤皇十紀:指漢十世。
皇,指漢皇。
鴻漸:《周易·漸卦》:“鴻漸于乾。
”原指鴻雁從水中進到岸上,後用來比喻仕宦的升遷。
⑥羽儀:《周易·漸卦》:“鴻漸于陸,其羽可用為儀。
”舊時因以“羽儀”比喻被人尊重,可作為表率。
⑦巨滔天而泯夏:巨,指王莽。
王莽,字巨君。
滔天,指不畏天。
滔,漫。
泯,滅。
夏,諸夏。
此句指王莽篡漢之事。
⑧考遘(ɡòu)愍(mǐn)以行謠:考,指班固的父親。
遘,遇上。
愍,指憂悶。
謠,隻唱不伴奏叫謠。
此句指固父班彪遇王莽之敗,憂悶而歌。
⑨贻則:指遺盛法,此指擇處善居。
贻,通“遺”。
⑩裡上仁之所廬:裡,居住。
此句說班固之父處仁者所居。
語出《論語》:“裡仁為美,擇不處仁,焉得智?” (11)懿:美好,美德。
(12)眇眇:微細的樣子。
(13)圮(pǐ):毀,絕。
(14)殉:營,謀畫、造就。
(15)(wěi):通“韪”,是,對。
一說,,同“恨”。
(16)黨人:指鄉人。
拾(jié):更也,輪流。
(17)玷:缺點,過失。
《詩經·大雅·抑》:“白圭之玷,尚可磨也,斯言之玷,不可為也。
” 【譯文】 我是高陽颛顼氏的後裔,我的班姓來源于楚令尹子文被虎乳之事。
我的先祖從南國來到朔北,于是在這裡繁衍生息。
就像蟬蛻成雄而勁鳴一樣,他們創造了驚人的業績。
漢皇十世的時候,由于仕途亨通得以升遷,我的祖上來到了京城。
他們工作出色,為人正直,在百官中有很好的名聲。
後來王莽篡漢,消滅諸夏,天下大亂,先父遭逢此亂,憂心忡忡,無計可施,隻得作賦行吟以洩憂憤。
在此亂中,先父最終不僅保全了己身,而且還留給我好的法則,為我選擇了好的居處之所。
我的先輩品行美好,才華出衆,窮則能獨善其身,達則能兼濟天下,多麼令人景仰啊!我幼年喪父沒有受到先輩的教導,自己微陋鄙薄,恐怕将毀絕先輩的事業,恨自己沒有建功立業的本事和途徑。
是我自己本身值得如此謀劃造就嗎?确實是先輩的事業功績值得追思和繼承。
我整天默默地想了又想啊,日子就這麼一天一天過去了。
我愧不敢和鄉人一起加官晉爵啊,隻希望我平時的所作所為沒有缺點和錯誤。
魂茕茕與神交兮①,精誠發于宵寐。
夢登山而迥眺兮,觌幽人之有髣髴②。
攬葛藟而授餘兮③,眷峻谷曰勿墜。
昒昕寤而仰思兮④,心蒙蒙猶未察。
黃神邈而靡質兮⑤,儀遺谶以臆對。
曰乘高而遌神兮⑥,道遐通而不迷⑦。
葛綿綿于樛木兮⑧,詠《南風》以為綏。
蓋惴惴之臨深兮,乃二《雅》之所祗⑨。
既谇爾以吉象兮⑩,又申之以炯戒(11)。
盍孟晉以迨群兮(12),辰倏忽其不再。
承靈訓其虛徐兮(13),伫盤桓而且俟(14)。
惟天地之無窮兮,鮮生民之晦在(15)。
【注釋】 ①茕茕(qiónɡ):孤獨無依的樣子。
②觌(dí):看見。
幽人:仙人。
③葛藟:葛蔓。
④昒昕(hūxīn):黎明,早晨。
⑤黃神:指黃帝。
⑥乘高而遌神:登山而見神。
⑦遐:遠,長。
⑧樛(jiū)木:下垂之木。
⑨祗:敬。
⑩谇(suì):告訴。
(11)炯:明。
(12)盍:何不。
孟:勉,盡力。
晉:進,進仕。
(13)虛徐:懷疑。
(14)伫:久。
盤桓:徘徊。
(15)晦:幾無,不多。
【譯文】 這樣日有所思,夜有所想,我有天晚上做了個夢。
我的神魂飄飄忽忽,夢見自己登上一座高山,四處眺望,仿佛看見一位仙人向我走來。
他拿了一根葛藤給我,讓我不緻于掉到深谷中去。
天蒙蒙亮時我從夢中驚醒,回想起夢境不知是何兇吉。
黃神相距久遠,已經渺茫不可問詢,隻有依照他所遺留的谶文以胸臆相問答了。
他這樣說:登上高山遇到神仙,這表明道術将通而不再迷惑;葛藤纏于樛木,這是《詩經·南風》所說的安樂之象;惴惴小心如臨深淵,這是《詩經》二雅中所說的要小心的地方。
既告訴了你吉祥的征象,又點明了給你的警戒。
你為什麼不勉力去跟大家一樣求得功名呢?時間是一去不複返啊!我得到了神靈的這個訓示,但是心中半信半疑,猶猶豫豫而有所等待。
天地是如此之悠長,而人生卻是如此的短暫。
紛屯邅與蹇連兮①,何艱多而智寡?上聖迕而後拔兮,豈群黎之所禦②?昔衛叔之禦昆兮,昆為寇而喪予③;管彎弧欲弊仇兮,仇作後而成己④。
變化故而相詭兮⑤,孰雲預其終始?雍造怨而先賞兮⑥,丁繇惠而被戮⑦。
栗取吊于逌吉兮⑧,王膺慶于所戚⑨。
叛回宂其若茲兮⑩,北叟頗識其倚伏(11)。
單治裡而外凋兮(12),張修襮而内逼(13)。
聿中和為庶幾兮(14),顔與冉又不得(15)。
溺招路以從己兮(16),謂孔氏猶未可!安慆慆而不萉兮(17)?卒隕身乎世禍。
遊聖門而靡救兮,雖覆醢其何補(18)?固行行其必兇兮(19),免盜亂為賴道。
形氣發于根柢兮,柯葉彙而零茂。
恐魍魉之責景兮,羌未得其雲已(20)! 【注釋】 ①屯邅、蹇連:皆謂艱難之時。
②禦:通“預”,預料。
③昔衛叔之禦昆兮,昆為寇而喪予:據《公羊傳》載,春秋時期,晉文公把衛國國君衛侯趕走,另立叔武為衛國君。
衛叔武即位後,又請衛侯回來。
衛侯卻以叔武篡位為由,最終殺了他。
禦,迎。
昆,兄。
此即衛侯。
④管彎弧欲弊仇兮,仇作後而成己:據《左傳》《史記》記載:春秋時,齊國公子小白與公子糾争位,管仲是公子糾一方的,曾用箭射過公子小白,中其帶鈎。
後公子小白搶先即位,是為齊桓公。
桓公即位後,在謀臣勸說下,不僅沒殺管仲,反任用他為大夫理政事。
弧,弓箭。
⑤相詭:相反,相違。
⑥雍造怨而先賞兮:據《漢書》載:漢高祖六年,由于劉邦封賞懲罰不公,引起諸臣不滿。
劉邦遂從張良言,先封經常冒犯自己的雍齒為什方侯,平遂大家的不滿之情。
雍,雍齒,西漢初人,劉邦臣下。
⑦丁繇惠而被戮:丁公先為項羽部将,曾奉項羽令襲擊劉邦,在劉邦的質問下私釋劉邦,引兵而還。
後劉邦稱帝,丁公來朝賀,卻被劉邦以不忠之名誅殺。
丁,丁公,西漢初人,始為項羽部将。
⑧栗取吊于逌吉兮:漢景帝先立栗姬的兒子為太子,後因栗姬嫉妒心頗重,為景帝所惡,于是把栗姬的兒子廢為臨江王,栗姬亦憂憤而死。
栗,栗姬,漢景帝的妃子。
⑨王膺慶于所戚:王,指宣帝的妃子王婕妤,當時太子的生母許後去世,宣帝想找一個謹慎懂禮且沒有兒子的妃子作皇後來撫養孩子,王婕妤由是得選,即孝宣皇後。
⑩叛:混亂的樣子。
回宂:轉旋纡折。
(11)北叟頗識其倚伏:此用塞翁失馬,焉知非福的典故。
倚伏,老子《道德經》:“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。
” (12)單治裡而外凋兮:據《莊子·達生》載,古代有個叫單豹的人,講究修心養性,獨處深山而不與民争利,最終卻被老虎吃掉了。
單,單豹,人名。
(13)張修襮而内逼:張,張毅,據說他特别注重講禮,見了什麼人都恭恭敬敬的,最終不勝其勞而死。
襮,外表。
(14)聿:由。
(15)顔與冉又不得:顔,顔淵。
冉,冉有,都是孔子的弟子。
不得,不得善終。
(16)溺招路以從己兮:《論語·微子》上說:有一次,子路跟孔子出遊,向桀溺問渡口。
桀溺對子路說,天下混亂之極,不如跟他歸隐避世。
溺,桀溺,人名。
路,子路,孔子弟子。
(17)慆慆:混亂的樣子。
萉(fēi):避,避開。
(18)雖覆醢(hǎi)其何補:據《禮記》載,子路被殺後,孔子傷痛不已,問人子路被殺的詳情,那人說子路已被砍成肉醬了。
孔子聽說後,馬上命人把家裡的肉醬倒掉,再也不吃了。
醢,肉醬。
(19)行行(hánɡ):剛強的樣子。
(20)恐魍魉之責景兮,羌未得其雲已:語出《莊子》:“罔兩問景曰:‘曩子行,今子止,曩子坐,今子起,何其無特操與?’景曰:‘吾有所待而然。
’”這兩句是說,影子的行止都是以人的身體為依托的,草木的繁茂是以根底為依托,人的餘福是以積善為基礎的。
魍魉,影子的外圍部分。
景,同“影”。
羌,發語詞。
【譯文】 痛苦與挫折總是接連不斷啊,人生是如此的艱難而無奈。
就是上聖之人都會遭到厄運,雖然他們能夠及時自拔,這哪裡是普通百姓所能抗拒的呢?當年衛國叔武因為迎接衛侯回國而被衛侯殺掉;管仲曾經射了桓公一箭,桓公即位後管仲卻得到重用。
事情是如此的詭異莫測,誰能夠預測到它的開始和結局呢?雍齒經常冒犯漢高祖卻最先被封賞;丁公曾經給高祖以恩惠卻被高祖殺掉;栗姬在她值得高興的事上招來了禍患;王妃卻在她本來應該悲傷的事上取得福祉。
事情是如此的轉旋纡折、亂不可知啊,隻有古代塞北那個老翁卻很清楚福禍相倚的道理。
單豹強調修治内性卻最終失掉了他的外體;張毅強調外修恭敬卻最終内熱而死;要說講究中庸和平總可以避禍得福了吧,顔淵和冉有卻又都不得善終。
桀溺想要子路跟從自己隐居,說孔子不可跟從;子路不願避世而安居亂世,最終喪身于禍亂。
子路雖然跟從聖人孔子卻終于保全不了己身,孔子雖然不願再吃肉醬以悼念子路,又有什麼用呢?子路性情剛猛,本來就會不免于兇,因為跟随孔子而使他免于淪為盜亂之徒。
草木的根底氣盛那麼它的枝葉就豐茂,人影的舉動行止是依據人本身而定的。
魍魉責問影子,是因為它不明白這個道理啊! 黎淳耀于高辛兮①,芈強大于南汜②;嬴取威于伯儀兮③,姜本支乎三趾④。
既仁得其信然兮,仰天路而同軌。
東鄰虐而殲仁兮⑤,王合位乎三、五⑥。
戎女烈而喪孝兮⑦,伯徂歸于龍虎⑧。
發還師以成命兮⑨,重醉行而自耦⑩。
《震》鱗漦于夏庭兮,匝三正而滅姬(11)。
《巽》羽化于宣宮兮,彌五辟而成災(12)。
道修長而世短兮,夐冥默而不周(13)。
胥仍物而鬼诹兮(14),乃窮宙而達幽。
妫巢姜于孺筮兮(15),旦算祀于契龜(16)。
宣、曹興敗于下夢兮(17),魯、衛名谥于銘謠(18)。
妣聆呱而劾石兮(19),許相理而鞫條(10)。
道混成而自然兮,術同原而分流。
【注釋】 ①黎:古代部落首領,相傳是楚國的祖先。
高辛:帝喾的稱号,古代部落首領。
②芈(mǐ):楚姓。
南汜:指南方。
③嬴:秦姓。
伯儀:傳說秦的祖先伯益能為鳥語,在舜時曾招鳥獸百物來儀。
④姜本支乎三趾:相傳姜姓祖先伯夷曾作秩宗,典天地人鬼之禮。
姜,齊姓。
三趾,即三禮。
⑤東鄰:即商纣王。
⑥王:指周武王。
三:三所,指逢公之所憑神、周分野之所在、後稷之所經緯。
五:五位,指歲、日、月、星、辰。
⑦戎女烈而喪孝兮:戎女,指骊姬,晉獻公妃。
孝,指晉太子申生。
據《左傳》載,骊姬烈酷,設計陷害太子申生,而使晉獻公殺了申生。
⑧伯徂歸于龍虎:伯,指晉文公。
據《左傳》載,骊姬向晉獻公進讒言,對重耳(即晉文公)不利。
重耳出奔蒲城,後又奔狄國,如此在外流亡十九年始歸,以龍往出,以虎歸入,因此說徂歸于龍虎。
⑨發還師以成命兮:據史載,商纣王時,武王先觀兵于孟津,有人勸他出兵伐纣,他說不可。
過了兩年,纣王殺比幹,囚箕子,周武王遂發兵攻纣,滅商。
發,姬發,即周武王。
⑩重醉行而自耦:據史載,重耳懼禍出奔,後至齊國,齊桓公把女兒姜氏嫁給他。
重耳溺于安樂,不想歸國,姜氏與子犯灌醉重耳,送他上路。
重,重耳,即晉文公。
耦,通“偶”。
偶合。
(11)《震》鱗漦(lí)于夏庭兮,匝三正而滅姬:據《史記》載,夏朝末年,有二神龍止于夏宮廷說:“我們是褒的父母。
”言訖不見,留下龍沫,夏王以椟藏此龍沫。
傳之商、周,沒有人敢打開椟看。
周厲王時開椟,龍沫流于地,化為玄龜,進入後宮,碰上一個小宮娥,宮娥于是懷孕,産下一女,即後來的褒姒。
褒姒後入王宮,為周幽王妃,亂周,周遂亡。
《震》,《周易·說卦傳》:“震為龍。
”龍,龍為鱗蟲之長。
漦,龍的口水。
(12)《巽》羽化于宣宮兮,彌五辟而成災:據傳,漢宣帝時,未央宮路廄中有雌雞化為雄。
後元後統政,至平帝而王莽篡漢,共五世。
《巽》,《周易·說卦傳》:“巽為雞。
”雞,羽蟲。
辟,君主。
(13)夐(xiònɡ):通“迥”。
遠。
(14)胥:通“須”。
必須。
鬼诹:謀于鬼神,即蔔筮。
诹,謀。
(15)妫巢姜于孺筮:傳說陳完少時,其父陳厲公使周史蔔算,蔔雲陳完将在齊國曆五世将掌權。
妫,陳姓。
巢,居住。
姜,齊姓。
孺,年少。
(16)旦算祀于挈龜:據說周公曾蔔居于洛,得周朝有三十世七百年。
旦,周公。
祀,年。
契龜,商周時,蔔卦常用龜殼進行燒烤,觀其裂紋斷兇吉。
(17)宣、曹興敗于下夢:據說周宣王時有牧夫夢見衆魚和旌,後果有宣王中興。
又,曹伯陽曾夢見衆人聚于社宮謀劃滅亡曹氏,後來曹伯陽果被宋人執殺。
宣,周宣王。
曹,曹伯陽。
(18)魯、衛名谥于銘謠:據說,魯國文成公時,有童謠說:“稠父喪勞,宋父以驕。
”後來魯昭公名稠,死于野井;魯定公名宋,即位而驕。
又,衛靈公在位時,曾掘地得一石棺,上有銘文“靈公”二字,衛靈公死後就谥為靈公。
(19)妣聆呱而劾石:石,叔向之子。
據說叔向之子伯石出生時,叔向之母聽到他的啼哭聲,就知道羊舌氏(叔向的姓)一定會在他手中滅亡。
妣,指晉大夫叔向之母。
石,叔向之子。
(20)許相理而鞫條:相傳西漢時有位叫許負的人給将軍周亞夫相面,見周縱理入口,知道他日後會封侯而餓死,後果然。
鞫,告。
條,周亞夫後封條侯。
【譯文】 黎在帝喾之時有光明普耀的功勞,因此他的後裔楚國能夠稱霸于南方;秦國所以能取威于六國,是由于它的祖先伯益在虞帝時有招儀百鳥之功;伯夷曾為秩宗,有典祀天地人鬼諸般禮儀的功勞,他的後人姜姓齊國能強大于東方。
追求仁德必會得惠于仁德,人道确實是這樣,仰視天道,也是一樣的情況。
纣王暴虐,身死國亡;武王伐纣,與逢公憑神、周之分野、後稷經緯三所相合,有歲、日、月、星、辰五位相符,故得天下。
骊姬殘忍,逼死太子申;重耳有仁德,被逼出走,歸國後即位而成霸業。
武王以還師待時而終成天命,一舉滅商;重耳在醉中返國而偶合天時,即位稱霸。
夏末之時,有神龍遺沫于皇宮之中,經過了三朝而周滅亡;漢宣帝時,有雌雞化雄于宮廷之中,經過了五代而漢衰亡。
天道悠長而人世短促,天時人事冥默玄深,不能通至。
必須通過蔔筮與鬼神相謀,才能極古今,通幽微。
陳厲公為幼子陳完蔔算,知道他的後代能在齊國顯赫;周公旦用龜甲蔔算,得知周能有七百年三十世;周宣王中興,曹伯陽敗亡,都有夢兆在先;魯昭公之死,衛靈公谥号,都有童謠銘文在前;叔向之母聽到孫子羊舌石的哭聲,就知道他将來會敗滅羊舌氏;許負看到周亞夫的面相,就知道他将來會封侯而餓死。
大道混一,歸入自然,人的行為雖然各不相同,但其根本卻是一緻。
神先心以定命兮,命随行以消息①。
斡流遷其不濟兮,故遭罹而嬴縮。
三栾同于一體兮,雖移易而不忒②。
洞參差其紛錯兮,斯衆兆之所惑。
周、賈蕩而貢憤兮③,齊死生與禍福。
抗爽言以矯情兮④,信畏犧而忌⑤!所貴聖人至論兮,順天性而斷誼。
物有欲而不居兮,亦有惡而不避。
守孔約而不貳兮⑥,乃德而無累⑦。
三仁殊于一緻兮⑧,夷、惠舛而齊聲⑨。
木偃息以蕃魏兮⑩,申重繭以存荊(11)。
紀焚躬以衛上兮(12),皓頤志而弗傾(13)。
俟草木之區别兮,苟能實其必榮。
要沒世而不朽兮,乃先民之所程(14)。
【注釋】 ①消息:一消一長。
消,消減。
息,生長。
②三栾同于一體兮,雖移易而不忒:據《左傳》,晉大夫栾書賢良,其子栾黡貪虐,因栾書之德而得以保全,至栾書之孫栾盈雖賢而終遭報,為晉所逐滅。
三栾,指晉大夫栾書、書子栾黡、黡子栾盈。
③周:莊周。
賈:賈誼。
蕩:放蕩,放肆。
貢:惑。
憤:亂。
④抗:舉,提出。
爽:差謬。
⑤畏犧:莊周不願見到殺牛祭祀。
忌:賈誼忌惡鳥。
⑥孔:甚,特别。
⑦:舉。
⑧三仁殊于一緻:相傳纣殺比幹,微子逃跑,箕子裝瘋。
三仁,指商纣王之臣微子、箕子、比幹。
⑨夷惠舛而齊聲:伯夷不食周粟而死;柳下惠三次被免官而不願離開祖國。
夷、惠,伯夷與柳下惠。
⑩木偃息以蕃魏:魏文侯對段幹木甚為尊重,每次過其家門總要扶轼立乘,以示尊敬。
後來秦國想攻伐魏國,有人谏止說,魏文侯如此禮賢下士,魏國是打不得的。
木,段幹木,人名。
曾客居于魏。
(11)申重(chónɡ)繭以存荊:據史載,楚昭王時,吳軍攻入楚都郢,昭王逃走。
申包胥到秦國請求發兵救楚,立于秦庭哭了七天七夜,秦終發兵。
申,申包胥,楚大夫。
重繭,足因久磨而生硬皮。
(12)紀焚躬以衛上:項羽曾經圍住漢軍要擒劉邦,紀信假冒劉邦出降拖住項羽,讓劉邦乘機逃跑。
項羽發現劉邦逃走後,用火燒死了紀信。
事見《史記·項羽本紀》。
紀,紀信,劉邦手下的一員将軍。
(13)皓頤志而弗傾:據《漢書》載,東園公、绮裡季、夏黃公、甪裡先生避秦亂,隐于商洛山中,漢高祖求之不得,讓他們在山中自養其志,無所營屈。
皓,四皓。
(14)程:正。
【譯文】 人的命運雖然早由上天所定,但是禍福同樣與人的行為相關;人生道路曲折艱難,幸福與禍患要随人的遭遇時運而定。
栾氏三代人命運同于一體,栾書的善德保佑栾黡,栾黡的惡行殃及栾盈,真是一點也不差啊!人的報應紛亂錯謬,參差不齊,因此百姓都迷惑而懷疑天道。
莊周、賈誼放浪不羁,言語惑亂乖謬:把生死福禍等同為一。
可是莊周不欲殺牛,賈誼忌諱鳥,他們名義上說齊生死等禍福,其心實不然。
可貴的是聖人的至理之言:順從天命,以義處事。
為了義,可以不居富貴,為了義,可以不避死亡。
謹守信約,施行仁義,專心無二,則可立德成性而不迷惑。
微子、箕子、比幹三者雖然行為不同,但其仁德一緻;伯夷、柳下惠行為雖然乖舛,但其名聲遠揚。
段幹木安居其室,而使魏國得以藩衛;申包胥遠涉秦國,而使楚國得以保存。
紀信為救其主,而身遭火焚;四皓隐居深山,而自養其志。
草木雖然質性不同,隻要根基深厚,一樣能繁榮茂盛;人雖然本性各異,隻要修身行德,一樣會有榮名。
希望名聲事業永垂不朽,這是昔人聖賢的正道。
觀天網之纮覆兮,實棐谌而相訓①。
谟先聖之大猷兮②,亦鄰德而助信③。
虞《韶》美而儀鳳兮④,孔忘味于千載。
素文信而底麟兮,漢賓祚于異代⑤。
精通靈而感物兮,神動氣而入微。
養流睇而猿号兮⑥,李虎發而石開⑦。
非精誠其焉通兮,苟無實其孰信?操末技猶必然兮,矧耽躬于道真?登孔、昊而上下兮⑧,緯群龍之所經⑨。
朝貞觀而夕化兮,猶己而遺形⑩。
若胤彭而偕老兮(11),訴來哲而通情。
【注釋】 ①棐(fěi):輔助。
谌:誠也。
相:助。
②谟:通“謀”,謀求。
③鄰:近。
④虞:指虞舜。
《韶》:韶樂,傳說舜時的音樂。
⑤素文信而底麟兮,漢賓祚于異代:這兩句是說,孔子作《春秋》,素王之文,有視明修德之信而引來麒麟,漢封其後代為褒成侯及紹嘉公。
底,緻,招。
⑥養流睇而猿号:據說楚王曾讓養由基射猿,養由基眼睛掃到猿猴身上,猿猴竟哀号起來。
養,養由基,古代善射者。
遊睇,用眼掃視。
⑦李虎發而石開:一天晚上,李廣看見一塊巨石,以為是老虎,發箭射石,箭沒入石中。
李,李廣,漢将軍,善射。
⑧孔:孔子。
昊:太昊,即伏羲氏。
⑨群龍:指代聖賢之人。
⑩:忘。
(11)胤:後代,跟随。
彭:彭祖。
老:老子。
【譯文】 仰觀天網恢恢,唯誠是輔,唯順是助;謀求先聖之道,唯德是近,唯信是親。
虞舜作《韶》樂,典雅恢宏,有鳳來儀,千載之後,孔子仍為之三月不知肉味;孔子作《春秋》,明德修信,麒麟乃現,直至漢代,他的後裔還因此身有榮名。
人以精誠而能通達神靈,感物動氣而達精深奧妙之境。
養由基目視猿猴而操弓,猿為之哀号,李廣誤以石當虎而射箭,石為之洞穿。
沒有精誠何以能通達神靈,沒有誠實誰能立信立德!就是小事末技都是這樣,何況是修身立德躬行大道呢!自太昊、孔子以來,曆代賢者都叙述闡發聖人的經典。
早晨得聞大道,就是晚上死了也無遺憾。
為了聖道,自己的身體都可以忘掉。
如果有誰能繼續彭祖之志,步蹑老子之迹,那麼就可以跟他言至道而通情了。
亂曰:天造草昧,立性命兮;複心弘道,惟聖賢兮。
渾元運物,流不處兮;保身遺名,民之表兮。
舍生取誼,以道用兮;憂傷夭物,忝莫痛兮。
皓爾太素①,曷渝色兮?尚越其幾②,淪神域兮! 【注釋】 ①皓:通“浩”。
浩大。
太素:構成宇宙之物質。
②尚:願,希望。
越:通“于”。
【譯文】 總而言之:天道始造萬物于蒙昧之中,這是生命的開始;以道為腹心而弘揚大道,這是聖賢之人。
天地元氣運轉萬物,茫茫流動不可停止,保身留名,這是百姓的目标。
舍生取義,這是施行道的表現;不達性命,橫夭于物,憂辱傷生,恥辱痛苦莫過于是。
人若死守善道,不染流俗,不改其質,就如浩然天地之氣,何曾變色啊!希望我能夠通達深邃奧秘之事,從而進入神仙之境。
答賓戲并序 【題解】 據《後漢書》記載,漢明帝雅好文章,班固以才得寵,數入禁中讀書,或連日繼夜。
帝每出巡狩,固辄獻上賦頌,并參與朝廷大議。
笃志于儒學,以著述為業。
而有人譏諷他沒有建立功業,自己也認為以父子二代之才術,地位不過為郎,感于東方朔、揚雄自言不逢蘇秦、張儀、範雎、蔡澤所處之戰國時代,乃作此文來回答那譏笑他的人并以自娛。
文中對自己的功德觀作了深刻的闡述,對所從事的事業充滿了信心。
文字洗練、優美,結構嚴謹,層次清楚,一問一答,反斥他人之言論,頗具說服力。
永平中為郎①,典校秘書,專笃志于儒學,以著述為業。
或譏以無功,又感東方朔、揚雄,自喻以不遭蘇、張、範、蔡之時②,曾不折之以正道,明君子之所守,故聊複應焉。
其辭曰: 【注釋】 ①永平:東漢明帝年号,58—76年。
②蘇、張、範、蔡:指蘇秦、張儀、範雎、蔡澤。
均是戰國時期人,以遊說并謀略被各諸侯重用。
【譯文】 漢明帝永平年間,我在朝作郎官,典校秘書,專心緻力于博覽群書,豐富我的學問,以寫書作文為業。
有人譏笑我沒有建功立業,自己又想起當年東方朔、揚雄所說的不遭逢蘇秦、張儀、範雎、蔡澤所處的戰國時期,不曾能夠用正道來折服他們,讓他們明白君子所要遵守的準則,心中很有感慨。
因此姑且作此文來答複那些嘲笑我的人。
文章說: 賓戲主人曰:“蓋聞聖人有一定之論,烈士有不易之分①,亦雲‘名’而已矣。
故太上有立德,其次有立功。
夫德不得後身而特盛,功不得背時而獨彰,是以聖哲之治,凄凄遑遑,孔席不暖②,墨突不黔③。
由此言之,取舍者,昔人之上務;著作者,前列之餘事耳。
今吾子幸遊帝王之世,躬帶绂冕之服,浮英華④,湛道德⑤,龍虎之文久矣⑥。
卒不能摅首尾,奮翼鱗,振拔洿途,跨騰風雲,使見之者景駭⑦,聞之者響震。
徒樂枕經籍書,纡體衡門,上無所蒂,下無所根。
獨摅意乎宇宙之外⑧,銳思于毫芒之内,潛神默記,以年歲⑨。
然而器不賈于當己⑩,用不效于一世,雖馳辯如濤波,摛藻如春華,猶無益于殿最也(11)。
意者且運朝夕之策(12),定合會之計,使存有顯号,亡有美谥,不亦優乎!” 【注釋】 ①烈士:節烈之士。
分:行為,決定。
②孔:孔子。
③墨:墨子。
突:煙囪。
黔:黑。
④英華:指美名善譽。
⑤湛:通“沉”。
⑥(miǎn):覆蓋。
⑦景:同“影”。
⑧摅(shū):抒發。
⑨:通“亘”。
經過。
⑩賈(ɡǔ):賣。
(11)殿最:古時考績記功,上功者為最,下功為殿。
(12)意者:抑或,料想。
【譯文】 有賓客嘲笑我說:“我聽說古時聖人有确定不可改易的道化,節操高尚的士人有不變的決定,都是為了求得德立名顯而已。
因此一個人在世上,最好的是立德,其次是建立功勳。
德操是用以潤身的,故德操不能在人死後而顯盛,功業是用以濟世的,故功業不能在時過之後而昭明。
因此聖人為了立德教民,忙忙碌碌,不暇安居,孔子的床不溫,墨子的煙囪不黑。
從這些方面說,施行道德,建立功勳,乃是人的頭等大事,寫書立著,不過是人的次要之事罷了。
如今你碰上太平盛世,又在朝廷做官,外則有美名善譽,内則有道德作基礎,而且遇到文章繁盛之世很久了,卻終不能像龍一樣舒展首尾,奮起鱗翼,從靜水泥潭中振作而起,騰雲駕霧,叱咤風雲,讓人看到它的影子就驚駭,聽到它的聲音就震動;而隻是樂于埋首于經籍書本,閉門苦讀,上沒有成果,下沒有根基,僅僅是意向宏遠,但心思卻拘束在狹小之處,整天潛神默記,埋首書籍,打發日子。
然而自己的心思學問如果不趁自己壯年之時加以運用以求功名的話,即使自己能夠口若懸河,文辭優美,才華橫溢,也對建功立業毫無用處。
料想你如果在仕途上多加用心,為朝廷出謀劃策,使自己活着時有顯赫的稱号,死之後有美的谥号,不是很好嗎?” 主人乃爾而笑曰①:“若賓之言,所謂見世利之華,暗道德之實,守窔奧之熒燭②,未仰天庭而睹白日也。
曩者王塗蕪穢③,周失其馭,侯伯方軌,戰國橫骛。
于是七雄虓阚④,分裂諸夏,龍戰虎争,遊說之徒風飑電激,并起而救之。
其餘猋飛景附、霅煜其間者⑤,蓋不可勝載。
當此之時,搦朽摩鈍⑥,鉛刀皆能一斷。
是故魯連飛一矢而蹶千金⑦,虞卿以顧眄而捐相印⑧。
夫啾發投曲⑨,感耳之聲,合之律度,淫蛙而不可聽者,非《韶》《夏》之樂也;因勢合變,遇時之容,移風易俗,乖迕而不可通者,非君子之法也。
及至從人合之⑩,衡人散之(11),亡命漂說,羁旅騁辭,商鞅挾三術以孝公(12),李斯奮時務而要始皇。
彼皆蹑風雲之會,履颠沛之勢,據徼乘邪,以求一日之富貴,朝為榮華,夕為憔悴,福不盈眥,禍溢于世。
兇人且以自悔,況吉士而是賴乎? 【注釋】 ①乃爾:笑的樣子。
②窔(yào)奧:指房中的兩個角落。
③塗:同“途”。
④虓阚(xiāo hàn):比喻将士震怒。
⑤猋(biāo):疾風。
霅(xiá)煜:光明、明亮的樣子。
⑥搦(nuò):持,拿。
⑦是故魯連飛一矢而蹶千金:據史載,戰國時,燕将死守聊城,齊人魯連寫了一封信,陳說利害,拿箭射進城去。
燕将看到信後,泣而自殺。
又,秦圍趙邯鄲,魏派新垣衍勸趙尊秦為帝,魯連面質新垣衍,使他答應不帝秦,秦兵聞此訊後,退五十裡,趙遂安全。
事後趙王贈魯連千金,魯連不受。
魯連,亦叫魯仲連。
蹶,拒絕。
⑧虞卿以顧眄而捐相印:虞卿,戰國時為趙相。
他的朋友魏齊為秦所迫,奔齊,欲求救于虞卿,虞卿知道趙王不會答應,于是解下相印,和魏齊一起離開了趙國。
⑨啾發:啾啾小聲而發。
投曲:投合屈曲。
⑩從:合縱,聯合六國對付秦國。
(11)衡:連橫,與“合縱”相對,離散六國,使之事秦。
(12)三術:指王、霸、富國強兵三法。
:通“贊”。
佐助。
【譯文】 我笑笑,回答他們說:“像你們這些言論,真所謂是隻看見名利之花,卻看不見道德之實;就像是隻知道室内蠟燭的微光,卻不注意到太陽的浩然之光。
過去周朝末年,由于王道不顯,周室衰落,于是乎諸侯紛起,争雄稱霸。
春秋五霸之後,又有戰國七雄,彼此你争我奪,分裂華夏,緻使天下大亂,兵革不斷。
各種遊說之士,趁勢而起,各尋其主,紛紛遊說,就像狂風驟雨,電閃雷鳴,人多得不可勝數。
在這個時候,就是拿着朽木鈍刀也能斬斷東西。
因此魯仲連憑着一封飛信而使燕将敗亡,接着又放棄趙王賞給他的千金;趙相虞卿能在轉眼之間就放棄相印。
詞曲音樂,雖然靡靡而感人耳,但淫邪不正,不合乎律度,非古時《韶》樂那樣正派恢宏,是為君子士人所不聽的;為了因時合勢的變法,雖然适應一時的形勢,但對移風易俗而言,卻是乖謬而不可通達,毫無用處,這不是君子所主張的法度。
至于合縱、連衡,互相攻擊;亡命之徒四處遊說,落魄之士逞辭辯舌;商鞅以王霸富國之術扶助秦孝公,李斯用攻伐争雄的策略替秦始皇謀略。
諸如此類者,都是趁着風雲變幻、天下大亂之際,憑着僥幸之機,用以邪僻之道,以求得一時的榮華富貴,早晨還繁花似錦,晚上就凋謝無遺了。
富貴不足以填滿眼睛,禍患卻充滿一生。
就是不吉之人尚且後悔這麼做,吉士還能認為這樣有好處嗎? “且功不可以虛成,名不可以僞立。
韓設辨以徼君,呂行詐以賈國:《說難》既遒,其身乃囚;‘秦貨’既貴,厥宗亦墜①。
是以仲尼抗浮雲之志,孟轲養浩然之氣。
彼豈樂為迂闊哉②?道不可以貳也③! 【注釋】 ①“韓設辨以徼君”幾句:韓非子欲求得秦始皇重用,作《說難》諸文以說始皇,卻最終被李斯陷害下獄死。
呂不韋開始是衛國一個大商人。
到趙國邯鄲買賣,見到了在那裡的秦公子子楚,遂結交之,又送趙姬為子楚妻,後來子楚作了秦國君,拜呂不韋為秦相,專權。
秦王嬴政立,為收回權力,命呂不韋舉家遷往蜀地,呂不韋于是飲藥自盡。
韓,韓非子。
呂,呂不韋。
②迂闊:不切實情。
③貳:有二心。
【譯文】 況且建立功業不可以虛而不實,樹立名聲不可以僞而不真。
韓非子想用言辯來邀幸于秦皇,呂不韋靠行詐來顯赫于朝廷。
《說難》寫成之後,韓非子自己卻被關進了監獄;呂氏的計策得以施行而榮華富貴之後,他自己也被滅了宗族。
所以孔子提出不義而富貴,于身若浮雲,孟子提出要養浩然正氣。
是他們喜歡這樣迂遠而不切實際嗎?實在是行道不可以有二心啊! “方今大漢灑埽群穢,夷險芟荒,廓帝纮,恢皇綱,基隆于羲、農①,規廣于黃、唐②。
其君天下也,炎之如日,威之如神,函之如海,養之如春。
是以六合之内,莫不同源共流,沐浴玄德,禀仰太和③,枝附葉着,譬猶草木之植山林,鳥魚之毓川澤,得氣者蕃滋,失時者零落。
參天地而施化,豈雲人事之厚薄哉?今吾子處皇代而論戰國,曜所聞而疑所觌,欲從堥敦而度高乎泰山④,懷氿濫而測深乎重淵⑤,亦未至也!” 【注釋】 ①羲:伏羲氏。
農:神農氏。
②黃:黃帝。
唐:堯。
③太和:太平。
④堥(máo)敦:小山丘。
⑤氿(ɡuǐ)濫:泉水。
【譯文】 “如今我大漢立國,除穢去污,清除各種不良的思想與事物,擴展帝威,恢宏皇綱,基業比伏羲神農時還要昌盛,儀範比堯舜之時還要廣大。
聖上統治天下,國力像太陽那樣旺盛,威風像神明那樣顯赫,像海一樣能夠包容一切,像春天那樣能夠滋養萬物。
因此天地四方,莫不是大漢臣民,同沐聖德,共享太平,旁枝遠方,均來歸附。
就像是草木生長在山中,鳥魚蘊育在川澤,得到天地元氣就生長,過了一定的時令就凋謝,人的命運就同此一樣,是根據聖上的施化布德而定榮衰,豈是人事所能決定的呢?如今先生們處在太平盛世,卻以戰國的情況而論今天,炫耀你們聽到的戰國之事,而懷疑你們所見到的今日之世。
就好比是站在小丘上想測量泰山的高度,處在小泉水中想測量海水的深度,同樣是做不到的啊!” 賓曰:“若夫鞅、斯之倫①,衰周之兇人,既聞命矣。
敢問上古之士,處身行道,輔世成名,可述于後者,默而已乎?” 【注釋】 ①鞅:商鞅。
斯:李斯。
均為秦國重臣。
【譯文】 賓客說:“像商鞅、李斯之流乃是衰亡周王室的兇人,我們已經聽你說過了。
那麼請問上古時代那些修身行道、品德高尚的人,輔助王業而成名,能夠稱述于今的,難道都是默默無聞嗎?” 主人曰:“何為其然也?昔者咎繇谟虞①,箕子訪周②,言通帝王,謀合神聖。
殷說夢發于傅岩③,周望兆動于渭濱④,齊甯激聲于康衢⑤,漢良受書于邳圯⑥,皆俟命而神交,匪詞言之所信,故能建必然之策,展無窮之勳也。
近者陸子優遊⑦,《新語》以興;董生下帷⑧,發藻儒林;劉向司籍,辨章舊聞;揚雄覃思,《法言》《太玄》。
皆及時君之門闱,究先聖之壸奧⑨,婆娑乎術藝之場⑩,休息乎篇籍之囿,以全其質而發其文,用納乎聖德,烈炳乎後人,斯非亞與?若乃伯夷抗行于首陽(11),柳惠降志于辱仕(12),顔潛樂于箪瓢(13),孔終篇于西狩(14),聲盈塞于天淵,真吾徒之師表也! 【注釋】 ①咎繇(ɡāoyáo):即臯陶,傳說中舜時掌刑法之人。
谟(móu):通“謀”。
②箕子:先為商纣王臣子,曾因谏纣王而被纣王所囚。
周滅商後,歸順周。
訪:謀劃。
③殷說夢發于傅岩:傳說殷王武丁夢見有一個叫說的人将輔佐自己中興。
後來在傅岩這個地方訪得,故稱為傅說,後果然輔助武丁中興。
說,傅說。
④周望兆動于渭濱:相傳周文王蔔獵得到将得到賢人的兆示,行獵時過渭水邊,見一老者垂釣于水邊,與談,知他有過人之能,因用之為相。
老者即姜太公呂尚,後來輔助文、武王成帝業。
望,呂望,即姜太公。
⑤齊甯激聲于康衢:甯,甯戚,春秋齊人,相傳曾經在康衢販牛,擊牛角而歌,正好被齊桓公聽見,于是加以重任,成齊霸業。
⑥漢良受書于邳圯:相傳張良曾在下邳圯上橋邊散步,遇一老者,贈書一部,說讀此書可以作輔助王者的事業,後來張良輔佐劉邦得成帝業。
⑦陸子:陸賈,西漢人。
⑧董生:董仲舒,西漢人。
⑨壸奧:這裡指先聖的思想學術領域。
壸,宮中之巷。
奧,室之西南隅謂之奧,古時尊長居之,也是祭神的方位。
⑩婆娑:停留。
(11)伯夷抗行于首陽:伯夷,商孤竹君之子。
周滅商後,與叔齊隐居首陽山,不食周粟而死。
(12)柳惠降志于辱仕:柳惠,即柳下惠,春秋時魯大夫,三次被黜而不改其志。
(13)顔:顔回,孔子弟子。
箪瓢:一箪食,一瓢水,比喻清貧。
(14)孔終篇于西狩:孔子作《春秋》,開篇于魯隐公元年,終篇于魯哀公十四年。
哀公十四年春,哀公西狩獲麒麟,以為王道成也。
孔,孔子。
【譯文】 我回答說:“哪裡是這樣的呢!古時候,咎繇輔佐虞舜,箕子輔佐周王,他們的言辭能通達帝王,謀略能合乎神明。
其餘像殷代傅說被舉于傅岩,是殷高宗事先有夢兆;周代呂望被舉于渭水之濱,是周文王事先有蔔兆;齊國甯戚在大道上擊牛角而歌,被桓公聽見而加以重用;漢代張良在下邳橋上接受老者的兵書而最終輔助高祖成帝業。
這些都是命中注定,神靈助之,不是憑着言辭之功,因此他們能謀劃必然之策,建立無窮的功業。
近代的有陸賈著述《新語》,考秦政之得失;董仲舒下帷講經,興盛儒學;劉向司掌典籍,校注綜述各種經書詞賦;揚雄沉思默作,著有《法言》《太玄》兩書。
這些人都能通達君主的門闱,究尋先聖的道路。
置身于儒術文學之中,埋首于經籍典藏之間,發奮著述,以求完善他們的樸質,表現他們的文采,能夠上為明君所采納,下為後世所傳頌。
這些人難道不可以稱作是僅次于先聖的賢士嗎?又如伯夷甯可餓死而不食周粟,柳下惠三次遭貶而不願去其國,顔回能安貧樂道而不改其志,孔子作《春秋》而使王道成。
他們的名聲充盈于天地之間,真是我們這些人的師表啊! “且吾聞之,一陰一陽,天地之方;乃文乃質,王道之綱;有同有異,聖哲之常。
故曰:‘慎修所志,守爾天符①。
委命供己②,味道之腴。
神之聽之,名其舍諸!’賓又不聞和氏之璧韫于荊石、隋侯之珠藏于蚌蛤乎③?曆世莫視,不知其将含景曜、吐英精、曠千載而流光也④!應龍潛于潢污⑤,魚鼋媟之;不睹其能奮靈德、合風雲、超忽荒而躆昊蒼也! 【注釋】 ①天符:上天的符命。
②委命:聽由命運支配。
供:通“恭”。
③隋侯之珠:相傳古代隋侯治好了一條蛇的傷,蛇于是到江中銜了一顆大珠來報答他,這顆珍珠就叫隋侯之珠。
④景曜:光彩,光焰。
⑤潢污(huánɡwū):靜止的水。
【譯文】 “而且我聽說:一陰一陽,這是天地的規律;又文又質,這是王道的綱維;有同有異,這是聖哲的恒則。
因此說,‘要謹慎地修德養志,遵循你的命相。
謙恭己身,聽由命運安排,認真體察善道,這樣神明一定會佑你以福祿,你的名聲自然也不會被廢棄。
’你們難道沒聽說和氏璧是蘊藏于荊山之石,隋侯珠是包藏在蚌蛤身上的嗎?這樣的寶物,存在了不知多少年,卻沒有誰能看見,不知道它們含藏着光彩,吐散着精華,經曆千年而能流散明光。
應龍潛困于死水之中,魚鼈都侮狎戲弄,不知道它能奮翼而起,騰雲駕霧,超越大地而盤據蒼天之上啊! “故夫泥蟠而天飛者,應龍之神也;先賤而後貴者,和、隋之珍也;時暗而久章者①,君子之真也!若乃牙、曠清耳于管弦②,離婁眇目于毫分③,逢蒙絕技于弧矢④,般輸搉巧于斧斤⑤,良、樂轶能于相馭⑥,烏獲抗力于千鈞⑦,和、鵲發精于針石⑧,研、桑心計于無垠⑨。
仆亦不任廁技于彼列,故密爾自娛于斯文⑩!” 【注釋】 ①章:通“彰”。
顯明,昭著。
②牙、曠:牙,伯牙;曠,師曠。
古代兩個很善于聽音樂的人。
③離婁:古代眼力很好的人,據說他能在百步之外看得見鳥的毫毛。
眇:仔細看。
④逢蒙:古代善于射箭的人,相傳是羿的弟子。
⑤般輸:即魯國公輸般,亦作魯班,古代一位能工巧匠。
搉(qu&eg
唯子頗識舊典,又徒馳騁乎末流②。
溫故知新已難,而知德者鮮矣!且夫僻界西戎③,險阻四塞,修其防禦④,孰與處乎土中,平夷洞達,萬方輻湊⑤?秦嶺、九嵕,泾、渭之川,曷若四渎、五嶽⑥,帶河溯洛,圖書之淵?建章、甘泉,館禦列仙⑦,孰與靈台、明堂,統和天人?太液、昆明,鳥獸之囿,曷若辟雍海流⑧,道德之富?遊俠逾侈⑨,犯義侵禮,孰與同履法度,翼翼濟濟也⑩?子徒習秦阿房之造天(11),而不知京洛之有制也!識函谷之可關,而不知王者之無外也!”以上較論東西之長短。
【注釋】 ①清濁:善惡。
②末流:下流。
③僻:遠。
④防禦:關禁。
⑤輻湊:輻湊于毂,聚集之義。
⑥四渎:江、河、淮、濟。
《河圖》曰:“天有四表,以布精魄,地有四渎,以出圖書。
” ⑦館禦:設台以進禦神仙。
⑧辟雍海流:水四周于外,象四海。
⑨遊俠:鄉曲豪俊,遊俠之雄。
⑩翼翼:敬。
濟濟:多威儀。
(11)造:至。
【譯文】 “現在的學者隻知道背誦虞夏之時的《書經》,歌詠商、周之時的《詩經》,談論伏羲、文王的《易經》,闡述孔子的《春秋》,很少有人能夠精研古今的善惡,探尋漢德的來由。
你很了解舊章典籍,可是又隻在諸子雜家上下功夫。
溫故知新本來就很難了,而懂得德的就更少了!像西都界接西戎,山河險阻,四方閉塞,哪能比得上東都處于天地之中,四通八達,廣闊樞要呢?秦嶺九嵕,泾河渭水,哪裡比得上四渎五嶽,圖、書之淵?建章、甘泉,設台進禦神仙,哪裡比得上靈台、明堂,能夠統和天人?太液、昆明池,這隻不過是鳥獸歇息之地罷了,哪裡比得上辟雍之地,四周流水如海,且能在這裡修德布仁?遊俠橫行,富家奢侈,違犯禮義,哪裡比得上遵守法度,威儀衆多?你隻知道秦阿房宮雄偉高聳入雲,而不知道東都洛邑的制度無比昌明,隻知道函谷關險要,而不知道王者無外啊!”以上比較論述東西兩都的優劣。
主人之辭未終,西都賓矍然失容①,逡巡降階,惵然意下②,捧手欲辭。
主人曰:“複位,今将喻子以五篇之詩③。
”賓既卒業,乃稱曰:“美哉乎斯詩!義正乎揚雄,事實乎相如④。
匪唯主人之好學,蓋乃遭遇乎斯時也。
小子狂簡,不知所裁,既聞正道,請終身而誦之⑤!” 【注釋】 ①矍:視遽之貌。
②惵:恐懼。
③喻:告。
④實:實際,事實。
⑤“小子狂簡”幾句:《論語》孔子曰:“吾黨之小子狂簡,斐然成章,不知所以裁之。
”又曰:“不忮不求,何用不臧,子路終身誦之。
” 【譯文】 主人的話還沒說完,西都賓客臉上驟然變色,神情沮喪,徘徊無策,急急忙忙就要告辭。
主人說:“請等一等,我要給你看五首詩。
”西都賓客看完之後,稱贊說:“這詩寫得真是太好了!比揚雄的《長楊賦》《羽獵賦》雄偉而義正,比司馬相如《子虛賦》《上林賦》華美而實在,不僅僅是你好學多才,而且是遇上了今天這個聖明之時啊!我狂妄淺薄,不知怎樣做,既聞正道之後,讓我終身誦讀之。
” 其詩曰: 【譯文】 詩是這樣的: 明堂詩 於昭明堂①,明堂孔陽②。
聖皇宗祀③,穆穆煌煌④。
上帝宴飨,五位時序⑤。
誰其配之⑥?世祖光武。
普天率土,各以其職⑦。
猗欤緝熙⑧,允懷多福⑨。
【注釋】 ①於(wū):歎美之辭。
②孔:甚。
陽:明。
③聖皇宗祀:祭光武于明堂。
④穆穆:敬。
煌煌:美。
⑤五位時序:各依其方而祭之。
《漢書》:“天神貴者太一,太一佐曰五帝。
”《河圖》:“蒼帝靈威仰,赤帝赤熛怒,黃帝含樞紐,白帝白招矩,黑帝葉光紀。
”五位,五帝。
⑥配:在祭祀時附帶被祭。
⑦各以其職:即各以其職來助祭。
《詩經·小雅》:“溥天之下,莫非王土。
率土之濱,莫非王臣。
” ⑧猗:美。
⑨允:信。
懷:來。
【譯文】 明堂詩: 可贊美啊這明堂,明堂是多麼明亮清朗!恭敬靜穆如此美好,在這裡祭祀先祖光武聖皇。
上界的神靈降臨受飨,祭獻五帝按照他們各自的來途居處。
有誰與神靈同時受祭?是世祖光武。
普天之下的臣民們,都各按職位前來進獻助祭。
又美好啊又光明,心中相信必能求來厚福。
辟雍詩 乃流辟雍,辟雍湯湯①。
聖皇莅止②,造舟為梁③。
皤皤國老④,乃父乃兄。
抑抑威儀⑤,孝友光明⑥。
於赫太上⑦,示我漢行。
洪化惟神,永觀厥成⑧。
【注釋】 ①湯湯:水流貌。
②莅:臨。
③造:至。
④皤皤:老人貌。
⑤抑抑:美。
⑥孝友:《爾雅》:“善父母為孝,善兄弟為友。
” ⑦於赫:歎美。
太上:太古立德賢聖之人。
⑧觀:示。
【譯文】 辟雍詩: 辟雍四周清水環流啊,辟雍四周的清流浩浩蕩蕩。
聖明君主親臨這裡栖居,走過相連的小舟作成的橋梁。
那些白發華首的國之老臣,應是事之如父如兄。
聖上的威儀莊嚴和美,發揚孝、友之道一片光明。
嗚呼!太古立德的賢聖之人啊,著養老之禮傳示我漢家今應遵行。
欲求鴻大教化須心執玄德才能傳揚如神,上天啊祈願您明示我這将實現且長久永恒! 靈台詩 乃經靈台,靈台既崇①。
帝勤時登②,爰考休征③。
三光宣精④,五行布序⑤。
習習祥風⑥,祁祁甘雨⑦。
百谷蓁蓁⑧,庶草蕃庑⑨。
屢惟豐年,於皇樂胥⑩。
【注釋】 ①崇:高。
②時登:以時登之。
③爰:句首語氣詞。
休:美。
征:驗。
④三光:日、月、星。
宣:布。
精:明。
⑤五行:水、火、金、木、土。
布序:各順其性。
⑥習習:和。
⑦祁祁:徐。
⑧百:言多。
蓁蓁:盛貌。
⑨蕃蕪:豐。
⑩樂胥:喜樂。
【譯文】 靈台詩: 方才經過的那座靈台啊,那座靈台已建成是如此高峻!君王勉力勤政在不同季節親往登臨,于此考察天下祥瑞兆征。
日月星辰流布光明,五行不相克害按序分布。
祥風和暖習習吹拂,甘雨滋潤徐徐飄灑。
百谷蓁蓁多麼繁盛,百草欣欣多麼豐美!祈願永遠都是豐年,聖皇喜樂受天之佑。
寶鼎詩 嶽修貢兮川效珍,吐金景兮歊浮雲①。
寶鼎見兮色紛缊②,煥其炳兮被龍文③。
登祖廟兮享聖神,昭靈德兮彌億年④。
【注釋】 ①景:光。
歊(xiāo):氣出貌。
②紛缊(yùn):盛貌。
③煥:光明。
④彌:終。
【譯文】 寶鼎詩: 山嶽也修貢來朝啊江流也來進獻珍寶,金光四射啊又有浮雲缭繞。
寶鼎重現于世啊它的色彩璀璨紛缊,鮮明煥然啊滿飾龍文。
奉上寶鼎陳列祖廟啊用以祭祀聖神,昭明上天的聖德啊直至億年。
白雉詩 啟靈篇兮披瑞圖①,獲白雉兮效素烏,嘉祥阜兮集皇都。
發皓羽兮奮翹英②,容潔朗兮于純精。
彰皇德兮侔周成③,永延長兮膺天慶。
【注釋】 ①靈篇:河洛之書。
②皓:白。
翹:尾。
③彰:明。
侔(móu):等。
【譯文】 白雉詩: 古帝堯與禹受天命之瑞啊啟《洛書》閱《河圖》,今世漢皇承運而興啊也獲白雉獻素烏。
揚起潔白的羽翅啊展開色彩缤紛的尾羽,鳥兒這天地太陽的精靈啊儀容多麼端整清朗!她的降臨是為了宣揚當今君王的聖德啊宛如古時周成王獲白雉一樣,蒙受上天賜福祥瑞啊祈願這能永久流長! 幽通賦【題解】 據《後漢書》記載,班固作《幽通賦》“以緻命遂志”。
“幽通”意為與神仙相遇。
賦文首先叙述了自己的家世,轉而以夢托志,層層展開,表明了自己的追求,即要繼承先輩的品德業績,恪守善道,不染流俗,通達深邃秘理。
系高顼之玄胄兮①,氏中葉之炳靈②。
繇凱風而蟬蛻兮③,雄朔野以飏聲④。
皇十紀而鴻漸兮⑤,有羽儀于上京⑥。
巨滔天而泯夏兮⑦,考遘愍以行謠⑧。
終保己而贻則兮⑨,裡上仁之所廬⑩。
懿前烈之純淑兮(11),窮與達其必濟。
咨孤蒙之眇眇兮(12),将圮絕而罔階(13)。
豈餘身之足殉兮(14),世業之可懷(15)。
靖潛處以永思兮,經日月而彌遠。
匪黨人之敢拾兮(16),庶斯言之不玷(17)。
【注釋】 ①高顼:傳說中古代部落首領,名颛顼,号高陽氏。
玄:颛顼在北方,水位,故稱“玄”。
胄(zhòu):指代帝王或貴族的後裔。
②中葉:指楚令尹子文。
炳靈:據《左傳》,子文剛生下來被抛棄在雲夢澤邊,被一隻老虎用虎乳喂養,而得不死。
炳靈即指子文被虎乳之事。
這是班固說自己的姓從何而來,因為令尹子文被老虎喂養過,而楚稱虎為“班”,因此其後代便以“班”為姓。
③繇:通“由”,從。
凱風:指南風。
④朔:北方。
⑤皇十紀:指漢十世。
皇,指漢皇。
鴻漸:《周易·漸卦》:“鴻漸于乾。
”原指鴻雁從水中進到岸上,後用來比喻仕宦的升遷。
⑥羽儀:《周易·漸卦》:“鴻漸于陸,其羽可用為儀。
”舊時因以“羽儀”比喻被人尊重,可作為表率。
⑦巨滔天而泯夏:巨,指王莽。
王莽,字巨君。
滔天,指不畏天。
滔,漫。
泯,滅。
夏,諸夏。
此句指王莽篡漢之事。
⑧考遘(ɡòu)愍(mǐn)以行謠:考,指班固的父親。
遘,遇上。
愍,指憂悶。
謠,隻唱不伴奏叫謠。
此句指固父班彪遇王莽之敗,憂悶而歌。
⑨贻則:指遺盛法,此指擇處善居。
贻,通“遺”。
⑩裡上仁之所廬:裡,居住。
此句說班固之父處仁者所居。
語出《論語》:“裡仁為美,擇不處仁,焉得智?” (11)懿:美好,美德。
(12)眇眇:微細的樣子。
(13)圮(pǐ):毀,絕。
(14)殉:營,謀畫、造就。
(15)(wěi):通“韪”,是,對。
一說,,同“恨”。
(16)黨人:指鄉人。
拾(jié):更也,輪流。
(17)玷:缺點,過失。
《詩經·大雅·抑》:“白圭之玷,尚可磨也,斯言之玷,不可為也。
” 【譯文】 我是高陽颛顼氏的後裔,我的班姓來源于楚令尹子文被虎乳之事。
我的先祖從南國來到朔北,于是在這裡繁衍生息。
就像蟬蛻成雄而勁鳴一樣,他們創造了驚人的業績。
漢皇十世的時候,由于仕途亨通得以升遷,我的祖上來到了京城。
他們工作出色,為人正直,在百官中有很好的名聲。
後來王莽篡漢,消滅諸夏,天下大亂,先父遭逢此亂,憂心忡忡,無計可施,隻得作賦行吟以洩憂憤。
在此亂中,先父最終不僅保全了己身,而且還留給我好的法則,為我選擇了好的居處之所。
我的先輩品行美好,才華出衆,窮則能獨善其身,達則能兼濟天下,多麼令人景仰啊!我幼年喪父沒有受到先輩的教導,自己微陋鄙薄,恐怕将毀絕先輩的事業,恨自己沒有建功立業的本事和途徑。
是我自己本身值得如此謀劃造就嗎?确實是先輩的事業功績值得追思和繼承。
我整天默默地想了又想啊,日子就這麼一天一天過去了。
我愧不敢和鄉人一起加官晉爵啊,隻希望我平時的所作所為沒有缺點和錯誤。
魂茕茕與神交兮①,精誠發于宵寐。
夢登山而迥眺兮,觌幽人之有髣髴②。
攬葛藟而授餘兮③,眷峻谷曰勿墜。
昒昕寤而仰思兮④,心蒙蒙猶未察。
黃神邈而靡質兮⑤,儀遺谶以臆對。
曰乘高而遌神兮⑥,道遐通而不迷⑦。
葛綿綿于樛木兮⑧,詠《南風》以為綏。
蓋惴惴之臨深兮,乃二《雅》之所祗⑨。
既谇爾以吉象兮⑩,又申之以炯戒(11)。
盍孟晉以迨群兮(12),辰倏忽其不再。
承靈訓其虛徐兮(13),伫盤桓而且俟(14)。
惟天地之無窮兮,鮮生民之晦在(15)。
【注釋】 ①茕茕(qiónɡ):孤獨無依的樣子。
②觌(dí):看見。
幽人:仙人。
③葛藟:葛蔓。
④昒昕(hūxīn):黎明,早晨。
⑤黃神:指黃帝。
⑥乘高而遌神:登山而見神。
⑦遐:遠,長。
⑧樛(jiū)木:下垂之木。
⑨祗:敬。
⑩谇(suì):告訴。
(11)炯:明。
(12)盍:何不。
孟:勉,盡力。
晉:進,進仕。
(13)虛徐:懷疑。
(14)伫:久。
盤桓:徘徊。
(15)晦:幾無,不多。
【譯文】 這樣日有所思,夜有所想,我有天晚上做了個夢。
我的神魂飄飄忽忽,夢見自己登上一座高山,四處眺望,仿佛看見一位仙人向我走來。
他拿了一根葛藤給我,讓我不緻于掉到深谷中去。
天蒙蒙亮時我從夢中驚醒,回想起夢境不知是何兇吉。
黃神相距久遠,已經渺茫不可問詢,隻有依照他所遺留的谶文以胸臆相問答了。
他這樣說:登上高山遇到神仙,這表明道術将通而不再迷惑;葛藤纏于樛木,這是《詩經·南風》所說的安樂之象;惴惴小心如臨深淵,這是《詩經》二雅中所說的要小心的地方。
既告訴了你吉祥的征象,又點明了給你的警戒。
你為什麼不勉力去跟大家一樣求得功名呢?時間是一去不複返啊!我得到了神靈的這個訓示,但是心中半信半疑,猶猶豫豫而有所等待。
天地是如此之悠長,而人生卻是如此的短暫。
紛屯邅與蹇連兮①,何艱多而智寡?上聖迕而後拔兮,豈群黎之所禦②?昔衛叔之禦昆兮,昆為寇而喪予③;管彎弧欲弊仇兮,仇作後而成己④。
變化故而相詭兮⑤,孰雲預其終始?雍造怨而先賞兮⑥,丁繇惠而被戮⑦。
栗取吊于逌吉兮⑧,王膺慶于所戚⑨。
叛回宂其若茲兮⑩,北叟頗識其倚伏(11)。
單治裡而外凋兮(12),張修襮而内逼(13)。
聿中和為庶幾兮(14),顔與冉又不得(15)。
溺招路以從己兮(16),謂孔氏猶未可!安慆慆而不萉兮(17)?卒隕身乎世禍。
遊聖門而靡救兮,雖覆醢其何補(18)?固行行其必兇兮(19),免盜亂為賴道。
形氣發于根柢兮,柯葉彙而零茂。
恐魍魉之責景兮,羌未得其雲已(20)! 【注釋】 ①屯邅、蹇連:皆謂艱難之時。
②禦:通“預”,預料。
③昔衛叔之禦昆兮,昆為寇而喪予:據《公羊傳》載,春秋時期,晉文公把衛國國君衛侯趕走,另立叔武為衛國君。
衛叔武即位後,又請衛侯回來。
衛侯卻以叔武篡位為由,最終殺了他。
禦,迎。
昆,兄。
此即衛侯。
④管彎弧欲弊仇兮,仇作後而成己:據《左傳》《史記》記載:春秋時,齊國公子小白與公子糾争位,管仲是公子糾一方的,曾用箭射過公子小白,中其帶鈎。
後公子小白搶先即位,是為齊桓公。
桓公即位後,在謀臣勸說下,不僅沒殺管仲,反任用他為大夫理政事。
弧,弓箭。
⑤相詭:相反,相違。
⑥雍造怨而先賞兮:據《漢書》載:漢高祖六年,由于劉邦封賞懲罰不公,引起諸臣不滿。
劉邦遂從張良言,先封經常冒犯自己的雍齒為什方侯,平遂大家的不滿之情。
雍,雍齒,西漢初人,劉邦臣下。
⑦丁繇惠而被戮:丁公先為項羽部将,曾奉項羽令襲擊劉邦,在劉邦的質問下私釋劉邦,引兵而還。
後劉邦稱帝,丁公來朝賀,卻被劉邦以不忠之名誅殺。
丁,丁公,西漢初人,始為項羽部将。
⑧栗取吊于逌吉兮:漢景帝先立栗姬的兒子為太子,後因栗姬嫉妒心頗重,為景帝所惡,于是把栗姬的兒子廢為臨江王,栗姬亦憂憤而死。
栗,栗姬,漢景帝的妃子。
⑨王膺慶于所戚:王,指宣帝的妃子王婕妤,當時太子的生母許後去世,宣帝想找一個謹慎懂禮且沒有兒子的妃子作皇後來撫養孩子,王婕妤由是得選,即孝宣皇後。
⑩叛:混亂的樣子。
回宂:轉旋纡折。
(11)北叟頗識其倚伏:此用塞翁失馬,焉知非福的典故。
倚伏,老子《道德經》:“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏。
” (12)單治裡而外凋兮:據《莊子·達生》載,古代有個叫單豹的人,講究修心養性,獨處深山而不與民争利,最終卻被老虎吃掉了。
單,單豹,人名。
(13)張修襮而内逼:張,張毅,據說他特别注重講禮,見了什麼人都恭恭敬敬的,最終不勝其勞而死。
襮,外表。
(14)聿:由。
(15)顔與冉又不得:顔,顔淵。
冉,冉有,都是孔子的弟子。
不得,不得善終。
(16)溺招路以從己兮:《論語·微子》上說:有一次,子路跟孔子出遊,向桀溺問渡口。
桀溺對子路說,天下混亂之極,不如跟他歸隐避世。
溺,桀溺,人名。
路,子路,孔子弟子。
(17)慆慆:混亂的樣子。
萉(fēi):避,避開。
(18)雖覆醢(hǎi)其何補:據《禮記》載,子路被殺後,孔子傷痛不已,問人子路被殺的詳情,那人說子路已被砍成肉醬了。
孔子聽說後,馬上命人把家裡的肉醬倒掉,再也不吃了。
醢,肉醬。
(19)行行(hánɡ):剛強的樣子。
(20)恐魍魉之責景兮,羌未得其雲已:語出《莊子》:“罔兩問景曰:‘曩子行,今子止,曩子坐,今子起,何其無特操與?’景曰:‘吾有所待而然。
’”這兩句是說,影子的行止都是以人的身體為依托的,草木的繁茂是以根底為依托,人的餘福是以積善為基礎的。
魍魉,影子的外圍部分。
景,同“影”。
羌,發語詞。
【譯文】 痛苦與挫折總是接連不斷啊,人生是如此的艱難而無奈。
就是上聖之人都會遭到厄運,雖然他們能夠及時自拔,這哪裡是普通百姓所能抗拒的呢?當年衛國叔武因為迎接衛侯回國而被衛侯殺掉;管仲曾經射了桓公一箭,桓公即位後管仲卻得到重用。
事情是如此的詭異莫測,誰能夠預測到它的開始和結局呢?雍齒經常冒犯漢高祖卻最先被封賞;丁公曾經給高祖以恩惠卻被高祖殺掉;栗姬在她值得高興的事上招來了禍患;王妃卻在她本來應該悲傷的事上取得福祉。
事情是如此的轉旋纡折、亂不可知啊,隻有古代塞北那個老翁卻很清楚福禍相倚的道理。
單豹強調修治内性卻最終失掉了他的外體;張毅強調外修恭敬卻最終内熱而死;要說講究中庸和平總可以避禍得福了吧,顔淵和冉有卻又都不得善終。
桀溺想要子路跟從自己隐居,說孔子不可跟從;子路不願避世而安居亂世,最終喪身于禍亂。
子路雖然跟從聖人孔子卻終于保全不了己身,孔子雖然不願再吃肉醬以悼念子路,又有什麼用呢?子路性情剛猛,本來就會不免于兇,因為跟随孔子而使他免于淪為盜亂之徒。
草木的根底氣盛那麼它的枝葉就豐茂,人影的舉動行止是依據人本身而定的。
魍魉責問影子,是因為它不明白這個道理啊! 黎淳耀于高辛兮①,芈強大于南汜②;嬴取威于伯儀兮③,姜本支乎三趾④。
既仁得其信然兮,仰天路而同軌。
東鄰虐而殲仁兮⑤,王合位乎三、五⑥。
戎女烈而喪孝兮⑦,伯徂歸于龍虎⑧。
發還師以成命兮⑨,重醉行而自耦⑩。
《震》鱗漦于夏庭兮,匝三正而滅姬(11)。
《巽》羽化于宣宮兮,彌五辟而成災(12)。
道修長而世短兮,夐冥默而不周(13)。
胥仍物而鬼诹兮(14),乃窮宙而達幽。
妫巢姜于孺筮兮(15),旦算祀于契龜(16)。
宣、曹興敗于下夢兮(17),魯、衛名谥于銘謠(18)。
妣聆呱而劾石兮(19),許相理而鞫條(10)。
道混成而自然兮,術同原而分流。
【注釋】 ①黎:古代部落首領,相傳是楚國的祖先。
高辛:帝喾的稱号,古代部落首領。
②芈(mǐ):楚姓。
南汜:指南方。
③嬴:秦姓。
伯儀:傳說秦的祖先伯益能為鳥語,在舜時曾招鳥獸百物來儀。
④姜本支乎三趾:相傳姜姓祖先伯夷曾作秩宗,典天地人鬼之禮。
姜,齊姓。
三趾,即三禮。
⑤東鄰:即商纣王。
⑥王:指周武王。
三:三所,指逢公之所憑神、周分野之所在、後稷之所經緯。
五:五位,指歲、日、月、星、辰。
⑦戎女烈而喪孝兮:戎女,指骊姬,晉獻公妃。
孝,指晉太子申生。
據《左傳》載,骊姬烈酷,設計陷害太子申生,而使晉獻公殺了申生。
⑧伯徂歸于龍虎:伯,指晉文公。
據《左傳》載,骊姬向晉獻公進讒言,對重耳(即晉文公)不利。
重耳出奔蒲城,後又奔狄國,如此在外流亡十九年始歸,以龍往出,以虎歸入,因此說徂歸于龍虎。
⑨發還師以成命兮:據史載,商纣王時,武王先觀兵于孟津,有人勸他出兵伐纣,他說不可。
過了兩年,纣王殺比幹,囚箕子,周武王遂發兵攻纣,滅商。
發,姬發,即周武王。
⑩重醉行而自耦:據史載,重耳懼禍出奔,後至齊國,齊桓公把女兒姜氏嫁給他。
重耳溺于安樂,不想歸國,姜氏與子犯灌醉重耳,送他上路。
重,重耳,即晉文公。
耦,通“偶”。
偶合。
(11)《震》鱗漦(lí)于夏庭兮,匝三正而滅姬:據《史記》載,夏朝末年,有二神龍止于夏宮廷說:“我們是褒的父母。
”言訖不見,留下龍沫,夏王以椟藏此龍沫。
傳之商、周,沒有人敢打開椟看。
周厲王時開椟,龍沫流于地,化為玄龜,進入後宮,碰上一個小宮娥,宮娥于是懷孕,産下一女,即後來的褒姒。
褒姒後入王宮,為周幽王妃,亂周,周遂亡。
《震》,《周易·說卦傳》:“震為龍。
”龍,龍為鱗蟲之長。
漦,龍的口水。
(12)《巽》羽化于宣宮兮,彌五辟而成災:據傳,漢宣帝時,未央宮路廄中有雌雞化為雄。
後元後統政,至平帝而王莽篡漢,共五世。
《巽》,《周易·說卦傳》:“巽為雞。
”雞,羽蟲。
辟,君主。
(13)夐(xiònɡ):通“迥”。
遠。
(14)胥:通“須”。
必須。
鬼诹:謀于鬼神,即蔔筮。
诹,謀。
(15)妫巢姜于孺筮:傳說陳完少時,其父陳厲公使周史蔔算,蔔雲陳完将在齊國曆五世将掌權。
妫,陳姓。
巢,居住。
姜,齊姓。
孺,年少。
(16)旦算祀于挈龜:據說周公曾蔔居于洛,得周朝有三十世七百年。
旦,周公。
祀,年。
契龜,商周時,蔔卦常用龜殼進行燒烤,觀其裂紋斷兇吉。
(17)宣、曹興敗于下夢:據說周宣王時有牧夫夢見衆魚和旌,後果有宣王中興。
又,曹伯陽曾夢見衆人聚于社宮謀劃滅亡曹氏,後來曹伯陽果被宋人執殺。
宣,周宣王。
曹,曹伯陽。
(18)魯、衛名谥于銘謠:據說,魯國文成公時,有童謠說:“稠父喪勞,宋父以驕。
”後來魯昭公名稠,死于野井;魯定公名宋,即位而驕。
又,衛靈公在位時,曾掘地得一石棺,上有銘文“靈公”二字,衛靈公死後就谥為靈公。
(19)妣聆呱而劾石:石,叔向之子。
據說叔向之子伯石出生時,叔向之母聽到他的啼哭聲,就知道羊舌氏(叔向的姓)一定會在他手中滅亡。
妣,指晉大夫叔向之母。
石,叔向之子。
(20)許相理而鞫條:相傳西漢時有位叫許負的人給将軍周亞夫相面,見周縱理入口,知道他日後會封侯而餓死,後果然。
鞫,告。
條,周亞夫後封條侯。
【譯文】 黎在帝喾之時有光明普耀的功勞,因此他的後裔楚國能夠稱霸于南方;秦國所以能取威于六國,是由于它的祖先伯益在虞帝時有招儀百鳥之功;伯夷曾為秩宗,有典祀天地人鬼諸般禮儀的功勞,他的後人姜姓齊國能強大于東方。
追求仁德必會得惠于仁德,人道确實是這樣,仰視天道,也是一樣的情況。
纣王暴虐,身死國亡;武王伐纣,與逢公憑神、周之分野、後稷經緯三所相合,有歲、日、月、星、辰五位相符,故得天下。
骊姬殘忍,逼死太子申;重耳有仁德,被逼出走,歸國後即位而成霸業。
武王以還師待時而終成天命,一舉滅商;重耳在醉中返國而偶合天時,即位稱霸。
夏末之時,有神龍遺沫于皇宮之中,經過了三朝而周滅亡;漢宣帝時,有雌雞化雄于宮廷之中,經過了五代而漢衰亡。
天道悠長而人世短促,天時人事冥默玄深,不能通至。
必須通過蔔筮與鬼神相謀,才能極古今,通幽微。
陳厲公為幼子陳完蔔算,知道他的後代能在齊國顯赫;周公旦用龜甲蔔算,得知周能有七百年三十世;周宣王中興,曹伯陽敗亡,都有夢兆在先;魯昭公之死,衛靈公谥号,都有童謠銘文在前;叔向之母聽到孫子羊舌石的哭聲,就知道他将來會敗滅羊舌氏;許負看到周亞夫的面相,就知道他将來會封侯而餓死。
大道混一,歸入自然,人的行為雖然各不相同,但其根本卻是一緻。
神先心以定命兮,命随行以消息①。
斡流遷其不濟兮,故遭罹而嬴縮。
三栾同于一體兮,雖移易而不忒②。
洞參差其紛錯兮,斯衆兆之所惑。
周、賈蕩而貢憤兮③,齊死生與禍福。
抗爽言以矯情兮④,信畏犧而忌⑤!所貴聖人至論兮,順天性而斷誼。
物有欲而不居兮,亦有惡而不避。
守孔約而不貳兮⑥,乃德而無累⑦。
三仁殊于一緻兮⑧,夷、惠舛而齊聲⑨。
木偃息以蕃魏兮⑩,申重繭以存荊(11)。
紀焚躬以衛上兮(12),皓頤志而弗傾(13)。
俟草木之區别兮,苟能實其必榮。
要沒世而不朽兮,乃先民之所程(14)。
【注釋】 ①消息:一消一長。
消,消減。
息,生長。
②三栾同于一體兮,雖移易而不忒:據《左傳》,晉大夫栾書賢良,其子栾黡貪虐,因栾書之德而得以保全,至栾書之孫栾盈雖賢而終遭報,為晉所逐滅。
三栾,指晉大夫栾書、書子栾黡、黡子栾盈。
③周:莊周。
賈:賈誼。
蕩:放蕩,放肆。
貢:惑。
憤:亂。
④抗:舉,提出。
爽:差謬。
⑤畏犧:莊周不願見到殺牛祭祀。
忌:賈誼忌惡鳥。
⑥孔:甚,特别。
⑦:舉。
⑧三仁殊于一緻:相傳纣殺比幹,微子逃跑,箕子裝瘋。
三仁,指商纣王之臣微子、箕子、比幹。
⑨夷惠舛而齊聲:伯夷不食周粟而死;柳下惠三次被免官而不願離開祖國。
夷、惠,伯夷與柳下惠。
⑩木偃息以蕃魏:魏文侯對段幹木甚為尊重,每次過其家門總要扶轼立乘,以示尊敬。
後來秦國想攻伐魏國,有人谏止說,魏文侯如此禮賢下士,魏國是打不得的。
木,段幹木,人名。
曾客居于魏。
(11)申重(chónɡ)繭以存荊:據史載,楚昭王時,吳軍攻入楚都郢,昭王逃走。
申包胥到秦國請求發兵救楚,立于秦庭哭了七天七夜,秦終發兵。
申,申包胥,楚大夫。
重繭,足因久磨而生硬皮。
(12)紀焚躬以衛上:項羽曾經圍住漢軍要擒劉邦,紀信假冒劉邦出降拖住項羽,讓劉邦乘機逃跑。
項羽發現劉邦逃走後,用火燒死了紀信。
事見《史記·項羽本紀》。
紀,紀信,劉邦手下的一員将軍。
(13)皓頤志而弗傾:據《漢書》載,東園公、绮裡季、夏黃公、甪裡先生避秦亂,隐于商洛山中,漢高祖求之不得,讓他們在山中自養其志,無所營屈。
皓,四皓。
(14)程:正。
【譯文】 人的命運雖然早由上天所定,但是禍福同樣與人的行為相關;人生道路曲折艱難,幸福與禍患要随人的遭遇時運而定。
栾氏三代人命運同于一體,栾書的善德保佑栾黡,栾黡的惡行殃及栾盈,真是一點也不差啊!人的報應紛亂錯謬,參差不齊,因此百姓都迷惑而懷疑天道。
莊周、賈誼放浪不羁,言語惑亂乖謬:把生死福禍等同為一。
可是莊周不欲殺牛,賈誼忌諱鳥,他們名義上說齊生死等禍福,其心實不然。
可貴的是聖人的至理之言:順從天命,以義處事。
為了義,可以不居富貴,為了義,可以不避死亡。
謹守信約,施行仁義,專心無二,則可立德成性而不迷惑。
微子、箕子、比幹三者雖然行為不同,但其仁德一緻;伯夷、柳下惠行為雖然乖舛,但其名聲遠揚。
段幹木安居其室,而使魏國得以藩衛;申包胥遠涉秦國,而使楚國得以保存。
紀信為救其主,而身遭火焚;四皓隐居深山,而自養其志。
草木雖然質性不同,隻要根基深厚,一樣能繁榮茂盛;人雖然本性各異,隻要修身行德,一樣會有榮名。
希望名聲事業永垂不朽,這是昔人聖賢的正道。
觀天網之纮覆兮,實棐谌而相訓①。
谟先聖之大猷兮②,亦鄰德而助信③。
虞《韶》美而儀鳳兮④,孔忘味于千載。
素文信而底麟兮,漢賓祚于異代⑤。
精通靈而感物兮,神動氣而入微。
養流睇而猿号兮⑥,李虎發而石開⑦。
非精誠其焉通兮,苟無實其孰信?操末技猶必然兮,矧耽躬于道真?登孔、昊而上下兮⑧,緯群龍之所經⑨。
朝貞觀而夕化兮,猶己而遺形⑩。
若胤彭而偕老兮(11),訴來哲而通情。
【注釋】 ①棐(fěi):輔助。
谌:誠也。
相:助。
②谟:通“謀”,謀求。
③鄰:近。
④虞:指虞舜。
《韶》:韶樂,傳說舜時的音樂。
⑤素文信而底麟兮,漢賓祚于異代:這兩句是說,孔子作《春秋》,素王之文,有視明修德之信而引來麒麟,漢封其後代為褒成侯及紹嘉公。
底,緻,招。
⑥養流睇而猿号:據說楚王曾讓養由基射猿,養由基眼睛掃到猿猴身上,猿猴竟哀号起來。
養,養由基,古代善射者。
遊睇,用眼掃視。
⑦李虎發而石開:一天晚上,李廣看見一塊巨石,以為是老虎,發箭射石,箭沒入石中。
李,李廣,漢将軍,善射。
⑧孔:孔子。
昊:太昊,即伏羲氏。
⑨群龍:指代聖賢之人。
⑩:忘。
(11)胤:後代,跟随。
彭:彭祖。
老:老子。
【譯文】 仰觀天網恢恢,唯誠是輔,唯順是助;謀求先聖之道,唯德是近,唯信是親。
虞舜作《韶》樂,典雅恢宏,有鳳來儀,千載之後,孔子仍為之三月不知肉味;孔子作《春秋》,明德修信,麒麟乃現,直至漢代,他的後裔還因此身有榮名。
人以精誠而能通達神靈,感物動氣而達精深奧妙之境。
養由基目視猿猴而操弓,猿為之哀号,李廣誤以石當虎而射箭,石為之洞穿。
沒有精誠何以能通達神靈,沒有誠實誰能立信立德!就是小事末技都是這樣,何況是修身立德躬行大道呢!自太昊、孔子以來,曆代賢者都叙述闡發聖人的經典。
早晨得聞大道,就是晚上死了也無遺憾。
為了聖道,自己的身體都可以忘掉。
如果有誰能繼續彭祖之志,步蹑老子之迹,那麼就可以跟他言至道而通情了。
亂曰:天造草昧,立性命兮;複心弘道,惟聖賢兮。
渾元運物,流不處兮;保身遺名,民之表兮。
舍生取誼,以道用兮;憂傷夭物,忝莫痛兮。
皓爾太素①,曷渝色兮?尚越其幾②,淪神域兮! 【注釋】 ①皓:通“浩”。
浩大。
太素:構成宇宙之物質。
②尚:願,希望。
越:通“于”。
【譯文】 總而言之:天道始造萬物于蒙昧之中,這是生命的開始;以道為腹心而弘揚大道,這是聖賢之人。
天地元氣運轉萬物,茫茫流動不可停止,保身留名,這是百姓的目标。
舍生取義,這是施行道的表現;不達性命,橫夭于物,憂辱傷生,恥辱痛苦莫過于是。
人若死守善道,不染流俗,不改其質,就如浩然天地之氣,何曾變色啊!希望我能夠通達深邃奧秘之事,從而進入神仙之境。
答賓戲并序 【題解】 據《後漢書》記載,漢明帝雅好文章,班固以才得寵,數入禁中讀書,或連日繼夜。
帝每出巡狩,固辄獻上賦頌,并參與朝廷大議。
笃志于儒學,以著述為業。
而有人譏諷他沒有建立功業,自己也認為以父子二代之才術,地位不過為郎,感于東方朔、揚雄自言不逢蘇秦、張儀、範雎、蔡澤所處之戰國時代,乃作此文來回答那譏笑他的人并以自娛。
文中對自己的功德觀作了深刻的闡述,對所從事的事業充滿了信心。
文字洗練、優美,結構嚴謹,層次清楚,一問一答,反斥他人之言論,頗具說服力。
永平中為郎①,典校秘書,專笃志于儒學,以著述為業。
或譏以無功,又感東方朔、揚雄,自喻以不遭蘇、張、範、蔡之時②,曾不折之以正道,明君子之所守,故聊複應焉。
其辭曰: 【注釋】 ①永平:東漢明帝年号,58—76年。
②蘇、張、範、蔡:指蘇秦、張儀、範雎、蔡澤。
均是戰國時期人,以遊說并謀略被各諸侯重用。
【譯文】 漢明帝永平年間,我在朝作郎官,典校秘書,專心緻力于博覽群書,豐富我的學問,以寫書作文為業。
有人譏笑我沒有建功立業,自己又想起當年東方朔、揚雄所說的不遭逢蘇秦、張儀、範雎、蔡澤所處的戰國時期,不曾能夠用正道來折服他們,讓他們明白君子所要遵守的準則,心中很有感慨。
因此姑且作此文來答複那些嘲笑我的人。
文章說: 賓戲主人曰:“蓋聞聖人有一定之論,烈士有不易之分①,亦雲‘名’而已矣。
故太上有立德,其次有立功。
夫德不得後身而特盛,功不得背時而獨彰,是以聖哲之治,凄凄遑遑,孔席不暖②,墨突不黔③。
由此言之,取舍者,昔人之上務;著作者,前列之餘事耳。
今吾子幸遊帝王之世,躬帶绂冕之服,浮英華④,湛道德⑤,龍虎之文久矣⑥。
卒不能摅首尾,奮翼鱗,振拔洿途,跨騰風雲,使見之者景駭⑦,聞之者響震。
徒樂枕經籍書,纡體衡門,上無所蒂,下無所根。
獨摅意乎宇宙之外⑧,銳思于毫芒之内,潛神默記,以年歲⑨。
然而器不賈于當己⑩,用不效于一世,雖馳辯如濤波,摛藻如春華,猶無益于殿最也(11)。
意者且運朝夕之策(12),定合會之計,使存有顯号,亡有美谥,不亦優乎!” 【注釋】 ①烈士:節烈之士。
分:行為,決定。
②孔:孔子。
③墨:墨子。
突:煙囪。
黔:黑。
④英華:指美名善譽。
⑤湛:通“沉”。
⑥(miǎn):覆蓋。
⑦景:同“影”。
⑧摅(shū):抒發。
⑨:通“亘”。
經過。
⑩賈(ɡǔ):賣。
(11)殿最:古時考績記功,上功者為最,下功為殿。
(12)意者:抑或,料想。
【譯文】 有賓客嘲笑我說:“我聽說古時聖人有确定不可改易的道化,節操高尚的士人有不變的決定,都是為了求得德立名顯而已。
因此一個人在世上,最好的是立德,其次是建立功勳。
德操是用以潤身的,故德操不能在人死後而顯盛,功業是用以濟世的,故功業不能在時過之後而昭明。
因此聖人為了立德教民,忙忙碌碌,不暇安居,孔子的床不溫,墨子的煙囪不黑。
從這些方面說,施行道德,建立功勳,乃是人的頭等大事,寫書立著,不過是人的次要之事罷了。
如今你碰上太平盛世,又在朝廷做官,外則有美名善譽,内則有道德作基礎,而且遇到文章繁盛之世很久了,卻終不能像龍一樣舒展首尾,奮起鱗翼,從靜水泥潭中振作而起,騰雲駕霧,叱咤風雲,讓人看到它的影子就驚駭,聽到它的聲音就震動;而隻是樂于埋首于經籍書本,閉門苦讀,上沒有成果,下沒有根基,僅僅是意向宏遠,但心思卻拘束在狹小之處,整天潛神默記,埋首書籍,打發日子。
然而自己的心思學問如果不趁自己壯年之時加以運用以求功名的話,即使自己能夠口若懸河,文辭優美,才華橫溢,也對建功立業毫無用處。
料想你如果在仕途上多加用心,為朝廷出謀劃策,使自己活着時有顯赫的稱号,死之後有美的谥号,不是很好嗎?” 主人乃爾而笑曰①:“若賓之言,所謂見世利之華,暗道德之實,守窔奧之熒燭②,未仰天庭而睹白日也。
曩者王塗蕪穢③,周失其馭,侯伯方軌,戰國橫骛。
于是七雄虓阚④,分裂諸夏,龍戰虎争,遊說之徒風飑電激,并起而救之。
其餘猋飛景附、霅煜其間者⑤,蓋不可勝載。
當此之時,搦朽摩鈍⑥,鉛刀皆能一斷。
是故魯連飛一矢而蹶千金⑦,虞卿以顧眄而捐相印⑧。
夫啾發投曲⑨,感耳之聲,合之律度,淫蛙而不可聽者,非《韶》《夏》之樂也;因勢合變,遇時之容,移風易俗,乖迕而不可通者,非君子之法也。
及至從人合之⑩,衡人散之(11),亡命漂說,羁旅騁辭,商鞅挾三術以孝公(12),李斯奮時務而要始皇。
彼皆蹑風雲之會,履颠沛之勢,據徼乘邪,以求一日之富貴,朝為榮華,夕為憔悴,福不盈眥,禍溢于世。
兇人且以自悔,況吉士而是賴乎? 【注釋】 ①乃爾:笑的樣子。
②窔(yào)奧:指房中的兩個角落。
③塗:同“途”。
④虓阚(xiāo hàn):比喻将士震怒。
⑤猋(biāo):疾風。
霅(xiá)煜:光明、明亮的樣子。
⑥搦(nuò):持,拿。
⑦是故魯連飛一矢而蹶千金:據史載,戰國時,燕将死守聊城,齊人魯連寫了一封信,陳說利害,拿箭射進城去。
燕将看到信後,泣而自殺。
又,秦圍趙邯鄲,魏派新垣衍勸趙尊秦為帝,魯連面質新垣衍,使他答應不帝秦,秦兵聞此訊後,退五十裡,趙遂安全。
事後趙王贈魯連千金,魯連不受。
魯連,亦叫魯仲連。
蹶,拒絕。
⑧虞卿以顧眄而捐相印:虞卿,戰國時為趙相。
他的朋友魏齊為秦所迫,奔齊,欲求救于虞卿,虞卿知道趙王不會答應,于是解下相印,和魏齊一起離開了趙國。
⑨啾發:啾啾小聲而發。
投曲:投合屈曲。
⑩從:合縱,聯合六國對付秦國。
(11)衡:連橫,與“合縱”相對,離散六國,使之事秦。
(12)三術:指王、霸、富國強兵三法。
:通“贊”。
佐助。
【譯文】 我笑笑,回答他們說:“像你們這些言論,真所謂是隻看見名利之花,卻看不見道德之實;就像是隻知道室内蠟燭的微光,卻不注意到太陽的浩然之光。
過去周朝末年,由于王道不顯,周室衰落,于是乎諸侯紛起,争雄稱霸。
春秋五霸之後,又有戰國七雄,彼此你争我奪,分裂華夏,緻使天下大亂,兵革不斷。
各種遊說之士,趁勢而起,各尋其主,紛紛遊說,就像狂風驟雨,電閃雷鳴,人多得不可勝數。
在這個時候,就是拿着朽木鈍刀也能斬斷東西。
因此魯仲連憑着一封飛信而使燕将敗亡,接着又放棄趙王賞給他的千金;趙相虞卿能在轉眼之間就放棄相印。
詞曲音樂,雖然靡靡而感人耳,但淫邪不正,不合乎律度,非古時《韶》樂那樣正派恢宏,是為君子士人所不聽的;為了因時合勢的變法,雖然适應一時的形勢,但對移風易俗而言,卻是乖謬而不可通達,毫無用處,這不是君子所主張的法度。
至于合縱、連衡,互相攻擊;亡命之徒四處遊說,落魄之士逞辭辯舌;商鞅以王霸富國之術扶助秦孝公,李斯用攻伐争雄的策略替秦始皇謀略。
諸如此類者,都是趁着風雲變幻、天下大亂之際,憑着僥幸之機,用以邪僻之道,以求得一時的榮華富貴,早晨還繁花似錦,晚上就凋謝無遺了。
富貴不足以填滿眼睛,禍患卻充滿一生。
就是不吉之人尚且後悔這麼做,吉士還能認為這樣有好處嗎? “且功不可以虛成,名不可以僞立。
韓設辨以徼君,呂行詐以賈國:《說難》既遒,其身乃囚;‘秦貨’既貴,厥宗亦墜①。
是以仲尼抗浮雲之志,孟轲養浩然之氣。
彼豈樂為迂闊哉②?道不可以貳也③! 【注釋】 ①“韓設辨以徼君”幾句:韓非子欲求得秦始皇重用,作《說難》諸文以說始皇,卻最終被李斯陷害下獄死。
呂不韋開始是衛國一個大商人。
到趙國邯鄲買賣,見到了在那裡的秦公子子楚,遂結交之,又送趙姬為子楚妻,後來子楚作了秦國君,拜呂不韋為秦相,專權。
秦王嬴政立,為收回權力,命呂不韋舉家遷往蜀地,呂不韋于是飲藥自盡。
韓,韓非子。
呂,呂不韋。
②迂闊:不切實情。
③貳:有二心。
【譯文】 況且建立功業不可以虛而不實,樹立名聲不可以僞而不真。
韓非子想用言辯來邀幸于秦皇,呂不韋靠行詐來顯赫于朝廷。
《說難》寫成之後,韓非子自己卻被關進了監獄;呂氏的計策得以施行而榮華富貴之後,他自己也被滅了宗族。
所以孔子提出不義而富貴,于身若浮雲,孟子提出要養浩然正氣。
是他們喜歡這樣迂遠而不切實際嗎?實在是行道不可以有二心啊! “方今大漢灑埽群穢,夷險芟荒,廓帝纮,恢皇綱,基隆于羲、農①,規廣于黃、唐②。
其君天下也,炎之如日,威之如神,函之如海,養之如春。
是以六合之内,莫不同源共流,沐浴玄德,禀仰太和③,枝附葉着,譬猶草木之植山林,鳥魚之毓川澤,得氣者蕃滋,失時者零落。
參天地而施化,豈雲人事之厚薄哉?今吾子處皇代而論戰國,曜所聞而疑所觌,欲從堥敦而度高乎泰山④,懷氿濫而測深乎重淵⑤,亦未至也!” 【注釋】 ①羲:伏羲氏。
農:神農氏。
②黃:黃帝。
唐:堯。
③太和:太平。
④堥(máo)敦:小山丘。
⑤氿(ɡuǐ)濫:泉水。
【譯文】 “如今我大漢立國,除穢去污,清除各種不良的思想與事物,擴展帝威,恢宏皇綱,基業比伏羲神農時還要昌盛,儀範比堯舜之時還要廣大。
聖上統治天下,國力像太陽那樣旺盛,威風像神明那樣顯赫,像海一樣能夠包容一切,像春天那樣能夠滋養萬物。
因此天地四方,莫不是大漢臣民,同沐聖德,共享太平,旁枝遠方,均來歸附。
就像是草木生長在山中,鳥魚蘊育在川澤,得到天地元氣就生長,過了一定的時令就凋謝,人的命運就同此一樣,是根據聖上的施化布德而定榮衰,豈是人事所能決定的呢?如今先生們處在太平盛世,卻以戰國的情況而論今天,炫耀你們聽到的戰國之事,而懷疑你們所見到的今日之世。
就好比是站在小丘上想測量泰山的高度,處在小泉水中想測量海水的深度,同樣是做不到的啊!” 賓曰:“若夫鞅、斯之倫①,衰周之兇人,既聞命矣。
敢問上古之士,處身行道,輔世成名,可述于後者,默而已乎?” 【注釋】 ①鞅:商鞅。
斯:李斯。
均為秦國重臣。
【譯文】 賓客說:“像商鞅、李斯之流乃是衰亡周王室的兇人,我們已經聽你說過了。
那麼請問上古時代那些修身行道、品德高尚的人,輔助王業而成名,能夠稱述于今的,難道都是默默無聞嗎?” 主人曰:“何為其然也?昔者咎繇谟虞①,箕子訪周②,言通帝王,謀合神聖。
殷說夢發于傅岩③,周望兆動于渭濱④,齊甯激聲于康衢⑤,漢良受書于邳圯⑥,皆俟命而神交,匪詞言之所信,故能建必然之策,展無窮之勳也。
近者陸子優遊⑦,《新語》以興;董生下帷⑧,發藻儒林;劉向司籍,辨章舊聞;揚雄覃思,《法言》《太玄》。
皆及時君之門闱,究先聖之壸奧⑨,婆娑乎術藝之場⑩,休息乎篇籍之囿,以全其質而發其文,用納乎聖德,烈炳乎後人,斯非亞與?若乃伯夷抗行于首陽(11),柳惠降志于辱仕(12),顔潛樂于箪瓢(13),孔終篇于西狩(14),聲盈塞于天淵,真吾徒之師表也! 【注釋】 ①咎繇(ɡāoyáo):即臯陶,傳說中舜時掌刑法之人。
谟(móu):通“謀”。
②箕子:先為商纣王臣子,曾因谏纣王而被纣王所囚。
周滅商後,歸順周。
訪:謀劃。
③殷說夢發于傅岩:傳說殷王武丁夢見有一個叫說的人将輔佐自己中興。
後來在傅岩這個地方訪得,故稱為傅說,後果然輔助武丁中興。
說,傅說。
④周望兆動于渭濱:相傳周文王蔔獵得到将得到賢人的兆示,行獵時過渭水邊,見一老者垂釣于水邊,與談,知他有過人之能,因用之為相。
老者即姜太公呂尚,後來輔助文、武王成帝業。
望,呂望,即姜太公。
⑤齊甯激聲于康衢:甯,甯戚,春秋齊人,相傳曾經在康衢販牛,擊牛角而歌,正好被齊桓公聽見,于是加以重任,成齊霸業。
⑥漢良受書于邳圯:相傳張良曾在下邳圯上橋邊散步,遇一老者,贈書一部,說讀此書可以作輔助王者的事業,後來張良輔佐劉邦得成帝業。
⑦陸子:陸賈,西漢人。
⑧董生:董仲舒,西漢人。
⑨壸奧:這裡指先聖的思想學術領域。
壸,宮中之巷。
奧,室之西南隅謂之奧,古時尊長居之,也是祭神的方位。
⑩婆娑:停留。
(11)伯夷抗行于首陽:伯夷,商孤竹君之子。
周滅商後,與叔齊隐居首陽山,不食周粟而死。
(12)柳惠降志于辱仕:柳惠,即柳下惠,春秋時魯大夫,三次被黜而不改其志。
(13)顔:顔回,孔子弟子。
箪瓢:一箪食,一瓢水,比喻清貧。
(14)孔終篇于西狩:孔子作《春秋》,開篇于魯隐公元年,終篇于魯哀公十四年。
哀公十四年春,哀公西狩獲麒麟,以為王道成也。
孔,孔子。
【譯文】 我回答說:“哪裡是這樣的呢!古時候,咎繇輔佐虞舜,箕子輔佐周王,他們的言辭能通達帝王,謀略能合乎神明。
其餘像殷代傅說被舉于傅岩,是殷高宗事先有夢兆;周代呂望被舉于渭水之濱,是周文王事先有蔔兆;齊國甯戚在大道上擊牛角而歌,被桓公聽見而加以重用;漢代張良在下邳橋上接受老者的兵書而最終輔助高祖成帝業。
這些都是命中注定,神靈助之,不是憑着言辭之功,因此他們能謀劃必然之策,建立無窮的功業。
近代的有陸賈著述《新語》,考秦政之得失;董仲舒下帷講經,興盛儒學;劉向司掌典籍,校注綜述各種經書詞賦;揚雄沉思默作,著有《法言》《太玄》兩書。
這些人都能通達君主的門闱,究尋先聖的道路。
置身于儒術文學之中,埋首于經籍典藏之間,發奮著述,以求完善他們的樸質,表現他們的文采,能夠上為明君所采納,下為後世所傳頌。
這些人難道不可以稱作是僅次于先聖的賢士嗎?又如伯夷甯可餓死而不食周粟,柳下惠三次遭貶而不願去其國,顔回能安貧樂道而不改其志,孔子作《春秋》而使王道成。
他們的名聲充盈于天地之間,真是我們這些人的師表啊! “且吾聞之,一陰一陽,天地之方;乃文乃質,王道之綱;有同有異,聖哲之常。
故曰:‘慎修所志,守爾天符①。
委命供己②,味道之腴。
神之聽之,名其舍諸!’賓又不聞和氏之璧韫于荊石、隋侯之珠藏于蚌蛤乎③?曆世莫視,不知其将含景曜、吐英精、曠千載而流光也④!應龍潛于潢污⑤,魚鼋媟之;不睹其能奮靈德、合風雲、超忽荒而躆昊蒼也! 【注釋】 ①天符:上天的符命。
②委命:聽由命運支配。
供:通“恭”。
③隋侯之珠:相傳古代隋侯治好了一條蛇的傷,蛇于是到江中銜了一顆大珠來報答他,這顆珍珠就叫隋侯之珠。
④景曜:光彩,光焰。
⑤潢污(huánɡwū):靜止的水。
【譯文】 “而且我聽說:一陰一陽,這是天地的規律;又文又質,這是王道的綱維;有同有異,這是聖哲的恒則。
因此說,‘要謹慎地修德養志,遵循你的命相。
謙恭己身,聽由命運安排,認真體察善道,這樣神明一定會佑你以福祿,你的名聲自然也不會被廢棄。
’你們難道沒聽說和氏璧是蘊藏于荊山之石,隋侯珠是包藏在蚌蛤身上的嗎?這樣的寶物,存在了不知多少年,卻沒有誰能看見,不知道它們含藏着光彩,吐散着精華,經曆千年而能流散明光。
應龍潛困于死水之中,魚鼈都侮狎戲弄,不知道它能奮翼而起,騰雲駕霧,超越大地而盤據蒼天之上啊! “故夫泥蟠而天飛者,應龍之神也;先賤而後貴者,和、隋之珍也;時暗而久章者①,君子之真也!若乃牙、曠清耳于管弦②,離婁眇目于毫分③,逢蒙絕技于弧矢④,般輸搉巧于斧斤⑤,良、樂轶能于相馭⑥,烏獲抗力于千鈞⑦,和、鵲發精于針石⑧,研、桑心計于無垠⑨。
仆亦不任廁技于彼列,故密爾自娛于斯文⑩!” 【注釋】 ①章:通“彰”。
顯明,昭著。
②牙、曠:牙,伯牙;曠,師曠。
古代兩個很善于聽音樂的人。
③離婁:古代眼力很好的人,據說他能在百步之外看得見鳥的毫毛。
眇:仔細看。
④逢蒙:古代善于射箭的人,相傳是羿的弟子。
⑤般輸:即魯國公輸般,亦作魯班,古代一位能工巧匠。
搉(qu&eg