卷四·詞賦之屬上編二(下)

關燈
rave):通“榷”。

    專,擅長。

     ⑥良:王良,古代善駕車的人。

    樂:伯樂,古代善相馬的人。

    轶:通“逸”。

     ⑦烏獲:傳說中的一位大力士。

     ⑧和:秦國的一位名醫。

    鵲:扁鵲,相傳是醫術很高明的人。

     ⑨研:計研,亦叫計然,相傳為春秋時越國人。

    桑:桑弘羊,西漢時人,漢武帝時曾任大司農。

    二人都是善于算賬理财的人。

     ⑩密:安,靜。

     【譯文】 “因此雖處于泥污之中卻能騰空飛翔的是不一般的神龍,先低賤而後珍貴的是和氏璧、隋侯珠之類的珍寶,一時黯淡而不為人知但長久地顯赫的,是君子的真質啊!就像伯牙、師曠耳力靈敏,能正确分辨音樂;離婁目力超人,能看得到秋毫之末;逢蒙箭技神通,魯班木工奇巧;伯樂善相馬,王良善駕車;烏獲能力舉千鈞,醫和、扁鵲精通于醫術;計研、桑弘羊擅長于算賬理财。

    所有這些人都能有一技之長而流傳千古。

    我自己也自不量力,想做這樣的人。

    因此靜下心來,寫了這篇文章以自娛。

    ” 張衡 張衡(78—139),字平子,漢代著名科學家和文學家。

    南陽郡西鄂縣(治所在今河南南陽北)人。

    少善屬文,又精天文曆算,曾研制成候風儀和地動儀。

    曆仕南陽主簿、郎中、尚書侍郎、太史令、公車司馬令、侍中、河間相、尚書等職。

    張衡生在東漢由盛轉衰的時期,當時官僚貴族都崇尚奢侈,宦官專政,政治黑暗,他雖有才能,有抱負,但無法施展。

    為官期間,正直敢言,遭宦官讒毀,有避害全身,歸隐田園的思想。

    他的文學創作主要是辭賦和詩,代表作品有《兩京賦》《南都賦》《思玄賦》《歸田賦》《四愁詩》等。

    有《張河間集》傳于世。

     兩京賦 【題解】 《西京賦》與《東京賦》并稱《兩京賦》,是張衡早年因感于“天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈”而創作的,體制上模拟司馬相如的《子虛賦》和班固的《兩都賦》。

    在這篇賦中,張衡借憑虛公子之口,盡情暴露西京天子的淫奢,極力描寫天子狩獵、娛樂活動的排場,還描寫了西京的商賈、遊俠、遊麗辯論之士以及角觚百戲等風俗民情,對豪強大戶以及社會不良風氣進行揭露。

    其中,最為難得的是有關角觚百戲的描寫,刻畫生動,形容盡緻,對于後人研究漢代文化史有着重要的價值。

    全賦寓暴露貶抑于自我炫耀之中,又不乏切直的規諷和議論,體現了張衡賦的諷谏意識。

    在藝術上,講究氣勢,注重叙事,崇尚華飾,富有文采,但行文過于鋪張。

     西京賦 有憑虛公子者①,心奓體忲②,雅好博古③,學乎舊史氏④,是以多識前代之載⑤,言于安處先生曰⑥:“夫人在陽時則舒⑦,在陰時則慘⑧,此牽乎天者也⑨;處沃土則逸,處瘠土則勞,此系乎地者也。

    慘則鮮于歡,勞則褊于惠⑩,能違之者寡矣。

    小必有之(11),大亦宜然(12)。

    故帝者因天地以緻化,兆民承上教以成俗(13),化俗之本,有與推移。

    何以核諸?秦據雍而強(14),周即豫而弱(15),高祖都西而泰,光武處東而約。

    政之興衰,恒由此作。

    先生獨不見西京之事欤?請為吾子陳之: 【注釋】 ①憑虛公子:本無此人,系假設的人物。

    憑,依托。

    虛,無。

     ②心奓體忲(tài):心志侈溢,體安驕泰。

    奓,通“侈”。

    忲,驕奢。

     ③雅:平素。

     ④舊史:官名,太史。

     ⑤載:事。

     ⑥安處先生:也是假設的人物。

    安處,即何處。

     ⑦陽:指春夏。

     ⑧陰:指秋冬。

     ⑨牽:系。

     ⑩褊(biǎn):狹。

     (11)小:指百姓,平民。

     (12)大:指王者。

     (13)兆民:指萬民。

     (14)雍:雍州,包括今陝西、甘肅南部及四川全部。

    雍州是沃土,所以說“秦據雍而強”“高祖都西而泰”。

     (15)豫:豫州,包括今河南大部及湖北北部。

    豫州是瘠土,所以說“周即豫而弱”“光武處東而約”。

     【譯文】 有一位世家子弟,且叫他憑虛公子,心高氣傲,安逸悠閑。

    他平素喜好博知古事,常浏覽太史之記載,廣聞博記,因此了解許多前朝史事。

    他對安處先生說:“人,在春夏之時則喜樂舒暢,在秋冬之際則憂郁悲戚,這與天時變化緊密相關;生活在肥沃土地上就容易好逸惡勞,生活在貧瘠土地上就比較辛勤勞苦,這與地力不同緊密聯系。

    悲戚則少有歡樂,勞苦則無法施惠,能夠改變這種狀況的人是很少的。

    無論百姓還是帝王,皆是如此。

    作為帝王,必須順應天時地利發布政令,教化百姓,百姓順承教化而形成民風。

    轉化民風民俗之根本,在于順應自然條件之變化。

    為什麼這樣說呢?你看,秦朝占據雍州而強盛,周朝遷往豫州而衰弱,高祖建都西方而安泰,光武帝東遷洛邑而困窘。

    國政的興盛與衰落,常常與天時地利相關聯。

    先生難道沒有看見西京發生的事情嗎?請允許我為您細細陳述: “漢氏初都,在渭之涘①,秦裡其朔②,實為鹹陽③。

    左有崤、函重險④,桃林之塞⑤,綴以二華⑥,巨靈赑屃⑦,高掌遠蹠⑧,以流河曲,厥迹猶存;右有隴坻之隘⑨,隔閡華戎,岐、梁、汧、雍⑩,陳寶鳴雞在焉(11)。

    于前則終南、太一(12),隆崛崔崪(13),隐辚郁律(14),連岡乎蟠冢(15),抱杜含鄠(16),欱沣吐鎬(17),爰有藍田珍玉(18),是之自出;于後則高陵平原,據渭踞泾(19),澶漫靡迤(20),作鎮于近。

    其遠則九嵕、甘泉(21),涸陰冱寒(22),日北至而含凍(23),此焉清暑。

    爾乃廣衍沃野(24),厥田上上(25),實惟地之奧區神臯(26)。

    昔者大帝說秦缪公而觐之,飨以鈞天廣樂,帝有醉焉,乃為金策(27),錫用此土,而翦諸鹑首(28)。

    是時也,并為強國者有六,然而四海同宅西秦(29),豈不詭哉(30)?自我高祖之始入也,五緯相汁(31),以旅于東井(32);婁敬委辂(33),幹非其議,天啟其心(34),人惎之謀(35)。

    及帝圖時,意亦有慮乎神祇(36),宜其可定(37),以為天邑(38)。

    豈伊不虔思于天衢(39)?豈伊不懷歸于枌榆(40)?天命不滔(41),疇敢以渝(42)!以上建都之地勢。

     【注釋】 ①渭:渭水。

    涘:水邊。

     ②裡:居。

    朔:北。

     ③鹹陽:秦都城名,在今陝西鹹陽東北,戰國時代,秦孝公于此建都。

     ④崤:山名,在今河南洛甯西北。

    函:函谷關。

     ⑤桃林:今陝西潼關。

     ⑥二華:山名,即太華、少華,均在陝西境内。

     ⑦巨靈:河神。

    赑屃(bìxì):猛壯用力。

     ⑧蹠(zhí):腳掌。

     ⑨隴坻(dǐ):即隴山,在今陝西隴縣至甘肅平涼一帶,山勢險峻,為陝甘要隘。

     ⑩岐(qí)、梁、汧(qiān)、雍:都是山名。

    岐,岐山,在陝西岐山東北;梁,梁山,在陝西乾縣西北;汧,汧山,即岍山,在今陝西隴縣西南;雍,雍山,在陝西鳳翔西北。

     (11)陳寶:神名。

    《漢書》中說,秦文公獲若石于陳蒼北坂城,祠之,其神光輝若流星,從東方來,集于祠城,則若雄雉,其聲殷殷雲,野雞夜鳴。

    以一太牢祠之,名曰陳寶。

     (12)終南:終南山。

    太一:太白山。

    二山都在陝西境内。

     (13)崔崪(zú):山高峻的樣子。

     (14)隐辚、郁律:皆不平的樣子。

    隐辚,即“隐嶙”。

     (15)嶓冢(bózhǒnɡ):山名,在甘肅。

     (16)杜:杜陵,地名,在今陝西西安東南。

    鄠(hù):今陝西西安鄠邑。

     (17)欱(hē):啜,吸吮。

    沣(fēnɡ):沣水,水名,在陝西省。

    鎬(hào):水名,在今陝西西安。

     (18)藍田:山名,在陝西藍田東南,産玉。

     (19)據:依。

    踞:倚。

     (20)澶(dàn)漫:平坦寬廣。

    靡迤:綿延不斷的樣子。

     (21)九嵕(zōnɡ):山名,在陝西。

    甘泉:山名,在陝西淳化西北,甘泉宮在此。

     (22)涸陰:猶言窮陰。

    沍(hù)寒:嚴寒凍閉的景象。

     (23)日北至:指夏至。

     (24)廣衍:寬廣綿長。

     (25)上上:最上等。

     (26)奧區:内地,腹地。

    神臯:指京都一帶的良田。

     (27)“昔者大帝說秦缪公而觐之”幾句:大帝,天帝。

    《史記》中說:趙簡子疾,扁鵲視之,曰:“昔秦缪公嘗如此,七日而寤。

    寤之日,告公孫支與子輿曰:我之帝所,甚樂……今主君之疾與之同。

    ”二日,簡子寤曰:“我之帝所,甚樂,與百神遊于鈞天,廣樂九奏萬舞,不類三代之樂,其聲動心。

    ”虞喜《志林》曰:諺曰:天帝醉,秦暴金誤隕石墜。

    謂秦穆公夢天帝奏鈞天樂,已有此諺。

    《列仙傳贊》:秦穆公受金策,祚世之業。

    鈞天廣樂,指天上的音樂。

    金策,錫杖。

    策,杖。

     (28)翦:盡。

    鹑首:星次名,指朱鳥七宿中的井、鬼二宿。

    是秦之分野。

    《漢書》曰:自井至柳,謂之鹑首之次,秦之分也。

    盡取鹑首之分,為秦之境也。

     (29)宅:居。

     (30)詭:異。

     (31)五緯:即金、水、木、火、土五星。

    汁(xié):和。

     (32)旅:聚。

    東井:星名,即井宿。

    《漢書》漢元年十月,五星聚于東井,沛公至灞上。

    此高祖受命之符。

     (33)婁敬:人名。

    辂(lù):綁在車轅上用來牽引車子的橫木。

    《漢書·婁敬傳》:婁敬脫委辂,曰:“臣願見上言便宜。

    ”又說上曰:“陛下都洛陽,不如入關中。

    ” (34)天啟其心:謂五星聚也。

     (35)惎(jì):教。

     (36)意亦:即抑亦。

    神祇:天地之神,天曰神,地曰祇。

     (37)宜:通“儀”。

    度。

     (38)天邑:帝都。

     (39)伊:惟,發語辭。

    天衢:天路,後多指京師,這裡指東京。

     (40)枌(fén)榆:漢高祖為豐枌榆鄉人,初起兵時禱于枌榆社,見《史記·封禅書》。

    後因以枌榆為故鄉的代稱。

     (41)滔:通“”。

    疑惑。

     (42)疇:誰。

     【譯文】 “漢朝當初的都城,在渭水之濱,故秦的都城在它的北方,這便是鹹陽。

    東邊有崤山函谷,桃林要塞,重關險阻與太華、少華兩山相聯。

    傳說太華、少華本為一體,黃河流至此處為山所阻,巨靈河神,揮掌發出神力,一掌将山劈開,一腳踢通山谷,使山分為兩半,河水流暢無阻。

    巨靈河神劈山踢谷所留的手印足迹,至今仍然清晰可見。

    西邊有隴山險隘,隔絕華夏和西戎,除隴山外,岐山、梁山、汧山、雍山,還有陳寶、鳴雞等山峰、寶地都環繞鹹陽西部。

    鹹陽的南邊山峰連綿,号稱終南山,其中有一座太一山峰,高聳入雲,巍峨險峻。

    終南太一,山山相聯,綿綿延延,杜陵、鄠縣兩地座落其中。

    沣水發于秦嶺,流經終南,注入渭水;鎬水發于城南山中,注入城中昆明池;又有藍田珍玉,産于藍田山中。

    北面則是平原丘陵,依傍渭水與泾水,坦坦蕩蕩,廣袤田野,成為西京依憑的重地。

    遠處有九嵕甘泉,極為陰寒,盛夏之時仍有冰凍,此乃避暑勝地。

    這裡良田沃野,廣闊無垠,實在是上等的土地,都城之所在。

    從前,天帝偏愛秦穆公,穆公于夢中觐見天帝,天帝喜悅,命人奏起鈞天廣樂,盛宴款待穆公,天帝暢飲而醉,作金書,将鹑首星次對應的分野賜給穆公享用。

    當時,天下強國還有齊、楚、燕、韓、趙、魏,然而,整個天下最終卻歸于地處偏遠的秦國,這種結局難道不奇異嗎?自從我漢高祖皇帝進入關中之時,五星相和,排列有序,聚于秦之分野,婁敬委棄挽車,駁斥建都洛陽之說,力主建都關中。

    上天開導高祖之心,人臣啟發高祖之謀。

    高祖籌劃決策建都時,也正是考慮了上天神靈的旨意,選擇可安邦立國之地而建都城,難道沒有考慮過四通八達的東京洛陽嗎?難道沒有想過要重歸故鄉枌榆嗎?隻是天命不容懷疑,誰敢輕易背離!以上描述的是西京的地勢。

     “于是量徑輪①,考廣袤②,經城洫③,營郭郛④,取殊裁于八都⑤,豈啟度于往舊?乃覽秦制,跨周法,狹百堵之側陋⑥,增九筵之迫脅⑦,正紫宮于未央⑧,表峣阙于阊阖⑨。

    疏龍首以抗殿⑩,壯巍峨以岌(11),亘雄虹之長梁(12),結棼橑以相接(13)。

    蒂倒茄于藻井(14),披紅葩之狎獵(15),飾華榱與璧珰(16),流景曜之晔(17)。

    雕楹玉磶(18),繡栭雲楣(19),三階重軒,镂檻文(20)。

    右平左墄(21),青瑣丹墀(22),刊層平堂(23),設切厓隒(24)。

    坻崿鱗眴(25),棧巉崄(26),襄岸夷塗(27),修路陖險。

    重門襲固,奸宄是防(28),仰福帝居,陽曜陰藏(29)。

    洪鐘萬鈞,猛虡趪趪(30),負筍業而餘怒(31),乃奮翅而騰骧(32)。

    朝堂承東,溫調延北,西有玉台,聯以昆德(33),嵯峨崨(34),罔識所則。

    若夫長年、神仙,宣室、玉堂,麒麟、朱鳥,龍興、含章(35),譬衆星之環極,叛赫戲以輝煌(36)。

    正殿路寝(37),用朝群辟(38),大夏耽耽(39),九戶開辟。

    嘉木樹庭,芳草如積,高門有闶(40),列坐金狄(41)。

    以上宮室。

     【注釋】 ①徑:南北。

    輪:縱,南北。

     ②廣:東西。

    袤:南北。

     ③洫(xù):護城河。

     ④郛(fú):外城。

     ⑤裁:制。

    八都:猶八方。

     ⑥狹百堵之側陋:築室百堵,今以為陋。

     ⑦九筵:《周禮》:明堂九筵。

     ⑧紫宮:即紫微宮,天帝的居室。

    也指帝王宮禁。

    未央:西漢宮殿名。

     ⑨峣(yáo):高遠。

    阊阖(chānɡhé):宮之正門。

     ⑩疏龍首以抗殿:秦時有黑龍從南山出,飲渭水,其行道因成土山。

    疏山為台殿,不假闆築,高出長安城。

    抗,舉。

     (11)岌(yè):高大險峻的樣子。

     (12)亘:橫貫。

    雄虹:虹分雌雄,雙虹出現時,顔色鮮豔者叫雄虹,又稱主虹。

     (13)棼(fén):閣樓的棟。

    橑(lǎo):屋椽。

     (14)茄:藕莖。

    以其莖倒植于藻井,其華下向反披。

    藻井:繪有文彩狀如井幹形的天花闆,有荷菱等圖案形,當棟中,交木方為之。

     (15)狎獵:重接的樣子。

     (16)榱(cuī):椽子。

    璧珰(dānɡ):屋椽上的裝飾。

     (17)曜(yào):日光。

    晔(wěiyè):華盛的樣子。

     (18)楹(yínɡ):柱子。

    磶(xí):柱下石。

     (19)栭(ér):柱頂上支持屋梁的方木。

    楣:梁。

     (20)檻(jiàn):欄杆。

    (pí):屋檐前闆。

     (21)右平左墄(cè):天子殿高九尺,階九齒,各有九級。

    其側階各中分左右,左有齒,右則滂沱平之,令辇車得上。

     (22)青瑣:宮門上镂刻的青色圖紋。

    墀(chí):地。

     (23)刊:削除。

    堂:高大。

     (24)切:通“砌”。

    厓隒(yáyān):門檻。

     (25)坻:殿階。

     (26)棧:高峻的樣子。

    (yān):齒露的樣子。

     (27)襄:高。

    岸:殿階。

     (28)宄(ɡuǐ):竊盜或作亂的壞人。

    在外曰奸,在内曰宄。

     (29)仰福帝居,陽曜陰藏:太微宮陽時則見,陰時則藏。

    福,同。

    帝居,謂太微宮,五帝所居。

     (30)猛虡(jù)趪趪(huánɡ):當筍下,為兩飛獸所背負。

    虡,懸挂鐘磬的木架。

    橫木曰筍,直木曰虡。

    趪趪,任重用力的樣子。

     (31)筍業:古代懸鐘磬的器具。

    業,指放在筍、虡上的闆。

     (32)骧(xiānɡ):奔馳。

     (33)“朝堂承東”幾句:朝堂、溫調、玉台、昆德,皆殿台名。

     (34)崨(jié):山勢高峻的樣子。

     (35)“若夫長年、神仙”幾句:皆殿名。

     (36)叛:光耀明亮的樣子。

    赫戲:光明炎盛的樣子。

     (37)路寝:天子、諸侯的正室。

    周曰路寝,漢曰正殿。

     (38)群辟:謂王侯公卿士大夫。

     (39)夏:屋之四下者為夏,也指高屋、大殿。

    耽耽:深邃的樣子。

     (40)闶(kànɡ):門高的樣子。

     (41)金狄:金人,銅鑄之人像。

     【譯文】 “于是測量南北,考察東西,挖掘護城河道,修築城郭,采用八方之城建,豈隻遵循往古舊制?參考秦制,超越周法,以周宣百堵之室為狹窄,嫌九筵明堂太迫脅,于是營修未央宮于正中以象紫微宮,樹立高阙于宮門之旁。

    憑依龍首山修築宮殿,巍峨雄偉,高可及天。

    長梁橫亘如虹,棟椽相銜相接。

    天花闆上綠荷倒垂,紅花綠葉重疊相依,玉石瓦珰裝飾椽桷,流光溢彩鮮豔明麗。

    雕梁畫柱,祥雲如繡。

    面南座落着三重台階的高堂大殿,門檻雕刻圖案,屋檐飾以彩繪,殿前左邊砌有台階供人行走,右邊修成坡道便于辇車出入。

    宮門上镂刻圖文,塗成青色,台階上遍塗丹漆,大殿四周壘砌基石,圍砌欄杆,層層台階,通往高峻森嚴的大殿,重重門戶,堅固結實,外賊内奸皆難進入,仿佛是天帝的宮殿,沐浴在金色陽光之中。

    洪鐘巨磬,設置殿前,兩隻奮翅欲飛的猛獸雕在擱架上,仿佛它們背負着沉重的鐘磬,猶能騰越馳騁翺翔。

    朝堂大殿承接于東面,溫調殿布于北面,西邊有玉台殿,又連接着昆德殿,殿殿相望,參差錯落,無法形容其格局。

    至于長年殿、神仙殿、宣室殿、玉堂殿、麒麟殿、朱鳥殿、龍興殿、含章殿,諸殿環繞在未央宮周圍,如衆星之環繞北極,群星璀璨,絢麗輝煌。

    正殿正室,是朝官聽政的地方,殿堂深邃高峻,九門洞開。

    庭中種植名樹,院内綠草如茵,門庭雄偉,十二金人列于兩旁。

    以上描述的是宮室。

     “内有常侍谒者①,奉命當禦②,蘭台、金馬③,遞宿疊居。

    次有天祿、石渠校文之處④,重以虎威、章溝⑤,嚴更之署。

    徼道外周⑥,千廬内附,衛尉八屯⑦,警夜巡晝,植铩懸⑧,用戒不虞。

    以上官寺。

     【注釋】 ①常侍:官名,從入内宮,侍從左右,掌管文書、诏令。

    谒者:官名,掌賓贊。

     ②禦:進用,奉進。

     ③蘭台:台名。

    金馬:金馬門,宦官署門,旁有銅馬,故名。

    漢代學士待诏之處。

     ④天祿、石渠:閣名,漢宮中藏典籍之處,在未央宮殿北。

     ⑤虎威、章溝:更署名,負責宿衛王宮。

     ⑥徼:巡察。

     ⑦衛尉:官名,掌管宮門警衛。

    八屯:謂長水、中壘、屯騎、虎贲、越騎、步兵、射聲、胡騎,歸衛尉掌管,負責晝夜巡警。

     ⑧铩(shā):兵器名,長矛。

    (fā):兵器名,盾,以鲛皮作之。

    也作“瞂(fā)”。

     【譯文】 “正殿之中設有常侍、谒者,奉命傳達诏令,呈遞奏本;蘭台、金馬,是負責掌管宮廷圖書及奏本的所在;天祿、石渠,亦是藏書之所;虎威、章溝,是守衛巡查宮室的住宿之處,八支護衛隊負責打更巡夜,護衛宮殿,輪流晝夜巡視,并配備長矛大刀以備不測。

    以上描述的是官寺。

     “後宮則昭陽、飛翔,增城、合歡,蘭林、披香,鳳皇、鴛鸾①,群窈窕之華麗,嗟内顧之所觀。

    故其館室次舍②,采飾纖缛③,裛以藻繡④,文以朱綠⑤,翡翠火齊⑥,絡以美玉,流懸黎之夜光⑦,綴隋珠以為燭。

    金戺玉階⑧,彤庭輝輝,珊瑚琳碧⑨,瓀珉璘彬⑩。

    珍物羅生,煥若昆侖(11),雖厥裁之不廣,侈靡逾乎至尊。

    于是鈎陳之外(12),閣道穹隆,屬長樂與明光,徑北通乎桂宮(13),命般、爾之巧匠(14),盡變态乎其中。

    後宮不移,樂不徙懸,門衛供帳(15),官以物辨(16),恣意所幸,下辇成燕(17),窮年忘歸,猶弗能遍,瑰異日新(18),殚所未見。

    以上後宮。

     【注釋】 ①“後宮則昭陽、飛翔”等幾句:皆殿名。

     ②次舍:官吏值宿退息的處所及其所居官署。

    此處指郎衛。

     ③采:五色。

    缛(rù):繁密。

     ④(yè):纏繞。

    繡:繪畫設色,五彩俱備。

     ⑤文:彩色交錯。

     ⑥翡翠:美石。

    火齊:玫瑰珠石。

     ⑦懸黎:美玉名。

    夜光:珠名,玉名。

     ⑧戺(shì):堂前階石的兩端。

     ⑨琳:玉名。

    碧:青綠色的玉石。

     ⑩瓀珉(ruǎnmín):似玉的美石。

    璘彬:文彩缤紛的樣子。

     (11)珍物羅生,煥若昆侖:《山海經》:昆侖之墟,有珠樹、文玉樹。

     (12)鈎陳:後宮。

     (13)屬長樂與明光,徑北通乎桂宮:長樂、桂宮,宮名。

    明光,殿名。

     (14)般:魯班。

    爾:王爾。

    皆古之巧匠。

     (15)供帳:供設帷帳。

     (16)辨:具備。

     (17)燕:燕樂。

     (18)瑰異:奇異。

     【譯文】 “後宮是嫔妃的住所,有昭陽、飛翔、增城、合歡、蘭林、披香、鳳皇、鴛鸾諸殿,華貴典雅,令人驚歎。

    館室屋舍,描繪五彩,精緻而細膩,華彩纏繞,朱綠交錯,綴以美玉、翡翠,交相輝映,懸黎之玉,夜光溢彩,隋侯之珠,秉以為燭。

    金玉砌台階,朱漆塗庭院,珊瑚琳碧,文彩缤紛。

    珍美之物,競相羅列,光華四射,如入仙境。

    後宮諸殿雖然規模小巧,然而其绮麗奢華勝過皇宮正殿。

    後宮之外,又有幽深長廊,連接長樂殿與明光殿,向北直通桂宮。

    皇上诏命魯班、王爾之流的能工巧匠,窮其智巧,使後宮千姿百态。

    皇上所到之處,嫔妃、随從、樂人等随侍左右,門衛供設帷帳;百官采辦一應物品,皇上在後宮随意遊幸,乘辇遊幸,下辇即可飲宴奏樂,經年累月,樂不思返,猶不能遍遊後宮,所見奇珍異物,日日更易變換,盡是見所未見。

    以上描述的是後宮。

     “惟帝王之神麗,懼尊卑之不殊,雖斯宇之既坦,心猶憑而未摅①。

    思比象于紫微,恨阿房之不可廬②,往昔之遺館③,獲林光于秦餘④。

    處甘泉之爽垲⑤,乃隆崇而弘敷⑥,既新作于迎風,增露寒與儲胥⑦。

    托喬基于山岡,直霓以高居⑧。

    通天以竦峙⑨,徑百常而莖擢⑩,上辬華以交紛(11),下刻陗其若削,翔仰而不逮(12),況青鳥與黃雀(13)!伏櫺檻而俯聽(14),聞雷霆之相激。

    柏梁既災(15),越巫陳方,建章是經(16),用厭火祥(17)。

    營宇之制,事兼未央(18),圜阙竦以造天(19),若雙碣之相望(20),鳳骞翥于甍标,鹹溯風而欲翔(21)。

    阊阖之内,别風嶕峣(22),何工巧之瑰玮,交绮豁以疏寮(23),幹雲霧而上達,狀亭亭以苕苕(24)。

    神明崛其特起(25),井幹疊而百增(26),跱遊極于浮柱(27),結重栾以相承(28)。

    累層構而遂(29),望北辰而高興(30),消雰埃于中宸(31),集重陽之清澄(32)。

    瞰宛虹之長鬐(33),察雲師之所憑(34),上飛闼而仰眺(35),正睹瑤光與玉繩(36)。

    将乍往而未半(37),怵悼栗而慫兢(38),非都盧之輕(39),孰能超而究升?娑、骀蕩,焘奡桔桀,枍栺、承光(40),暌罛庨豁(41)。

    橧桴重棼(42),锷锷列列(43),反宇業業(44),飛檐(45),流景内照,引曜日月。

    天梁之宮(46),實開高闱,旗不脫扃(47),結驷方蕲(48),轹輻輕骛(49),容于一扉。

    長廊廣庑(50),途閣雲蔓,闬庭詭異(51),門千戶萬。

    重閨幽闼,轉相逾延,望以徑廷(52),眇不知其所返。

    既乃珍台蹇産以極壯(53),墱道逦倚以正東(54),似阆風之遐坂(55),橫西洫而絕金墉(56),城尉不弛柝(57),而内外潛通(58)。

    前開唐中,彌望廣潒,顧臨太液(59),滄池漭沆(60),漸台立于中央(61),赫昈昈以弘敞(62)。

    清淵洋洋(63),神山峨峨,列瀛洲與方丈,夾蓬萊而骈羅,上林岑以壘(64),下嶄岩以嵒龉(65)。

    長風激于别陦(66),起洪濤而揚波,浸石菌于重涯,濯靈芝以朱柯(67),海若遊于玄渚(68),鲸魚失流而蹉跎(69)。

    于是采少君之端信,庶栾大之貞固(70),立修莖之仙掌,承雲表之清露,屑瓊蕊以朝飧(71),必性命之可度。

    美往昔之松、喬(72),要羨門乎天路(73),想升龍于鼎湖(74),豈時俗之足慕!若曆世而長存,何遽營乎陵墓?以上離宮。

     【注釋】 ①憑:滿。

    摅(shū):舒。

     ②廬:居。

    時阿房已壞,故不得居。

     ③(mì):視,尋覓。

     ④林光:秦離宮名。

     ⑤甘泉:山名。

    爽垲(kǎi):明亮幹燥。

     ⑥弘敷:延蔓。

     ⑦迎風、露寒、儲胥:館名。

     ⑧(dì)霓:高的樣子。

     ⑨通天:台名。

    (miǎo):高。

     ⑩常:古代長度單位,一丈六尺為常。

    莖:特。

    擢:獨出的樣子。

     (11)辬(bān)華:華美。

     (12)(kūn):大鳥名。

     (13)青鳥、黃雀:皆小鳥。

     (14)伏:憑。

    櫺(línɡ):台上欄。

     (15)柏梁:指柏梁台,武帝太初年間遭火災。

     (16)越巫陳方,建章是經:越俗,有火災,複起屋,必以大,用勝服之。

    于是作建章宮。

     (17)厭(yā):鎮壓。

     (18)兼:倍。

    所以順巫言。

     (18)造:至。

     (20)碣(jié):圓頂的碑石。

     (21)鳳骞翥(zhù)于甍标,鹹溯風而欲翔:謂作鐵鳳凰,令張兩翼,舉頭敷尾,臿于圓阙之頂,下有轉樞,常向風,如将飛。

    骞翥,展翅的樣子。

    标,末,梢。

     (22)别風:阙名。

     (23)疏寮(liáo):通明的窗。

    寮,小窗。

     (24)亭亭:高的樣子。

    苕苕:遠的樣子,凡物之高者仰望即遠。

     (25)神明:台名,在建章宮内,台上立銅仙人,手承露盤。

     (26)井幹:樓名,築累萬木,轉相交架,如井幹。

    增:重。

     (27)跱(zhì):踞,安置。

     (28)栾(luán):柱首承梁的曲木。

     (29)(jī):登,升。

     (30)北辰:北極。

     (31)雰(fēn)埃:塵霧。

    宸:天地之交宇也。

     (32)集重陽之清澄:言神明台高,既除去下地之塵霧,乃上止于天陽之宇,清澄之中。

    上為陽,清又為陽,故曰重陽。

     (33)宛虹:弧形的虹。

    鬐(qí):脊。

     (34)雲師:星名,畢星。

     (35)飛闼(tà):指門樓上的小屋。

     (36)瑤光、玉繩:星名。

     (37)乍:暫。

     (38)悼栗:恐懼戰栗。

    慫(sǒnɡ)兢:驚慌。

     (39)都盧:《太康地志》說:都盧國,其人善緣高。

    (qiáo):便捷。

     (40)“(sà)娑、骀(dài)蕩”幾句:娑、骀蕩、枍(yì)栺、承光,四宮殿名。

    焘奡(ào)、桔桀,高峻深遠的樣子。

     (41)睽罛(kuíɡū)、庨豁:高峻深邃的樣子。

     (42)桴(fú):屋棟。

     (43)锷锷、列列:高的樣子。

     (44)業業:高大的樣子。

     (45)(niè):高壯的樣子。

     (46)天梁:宮名。

     (47)旗:上畫熊虎圖象的旗,軍将所建。

    扃:兵車前固定軍旗的橫木。

     (48)結驷方蕲(qí):此門高不複脫扃,結駕驷馬方行而入。

    蕲,馬銜。

     (49)轹(lì):敲打。

    馭車欲馬疾,以箠敲車輻,使有聲。

    骛(wù):奔馳。

     (50)庑(wǔ):堂下周圍的走廊、廊屋。

     (51)闬(hàn):牆垣。

     (52)(yǎotiǎo):幽遠深邃的樣子。

    徑廷:度越,穿行。

     (53)蹇産:高的樣子。

     (54)墱(dènɡ):石級,自低處向高處的坡道。

    逦倚:高下曲直相間。

    正東:閣道從建章館逾西城東入于正宮中。

     (55)阆風:昆侖山名。

     (56)墉:城。

     (57)柝(tuò):巡夜所敲的木梆。

     (58)潛:閉口不說話。

     (59)“前開唐中”幾句:唐中、太液,池名。

    潒(dànɡ),水蕩漾的樣子。

     (60)漭沆:寬廣的樣子。

     (61)漸台:台名,在太液池中,高二十餘丈。

     (62)昈昈(hù):光彩的樣子。

     (63)清淵:清淵海,位于建章宮北。

     (64)林岑:險峻的樣子。

    (zuì):山貌。

     (65)喦(yán):高峻的山崖。

     (66)陦(dǎo):水中山。

     (67)浸石菌于重涯,濯靈芝以朱柯:石菌、靈芝,皆海中神山所有神草名,仙人所食者。

    重涯,池邊。

    朱柯,芝草莖赤色。

     (68)海若:海神。

     (69)鲸魚:建章宮北有池,以象北海,刻石為鲸魚,長三丈。

    蹉跎:失足,颠踬。

     (70)于是采少君之端信,庶栾大之貞固:少君、栾大,皆武帝時方士。

    少君,姓李,自稱能與仙人相接,栾大自稱能得不死之藥。

    貞固,固守正道。

     (71)承雲表之清露,屑瓊蕊以朝飧:武帝作銅露盤,承天露,和玉屑飲之,欲以求仙。

    瓊蕊,古代傳說中瓊樹的花蕊,似玉屑。

     (72)松、喬:赤松子與王子喬,傳說之古仙人。

     (73)羨門:羨門高,傳說古仙人。

     (74)想升龍于鼎湖:黃帝采首山銅,鑄鼎于荊山下,鼎既成,龍垂胡髯下迎黃帝,黃帝騎龍乃上去,名其處鼎湖。

     【譯文】 “隻有帝王的宮殿才應如此神麗,後宮這樣奢華恐怕難以體現尊卑之别。

    盡管後宮這樣華麗寬敞,嫔妃們心中仍然郁郁不歡,她們常與紫微宮相比仍感不足,又時常感歎阿房宮已不可居。

    尋覓往昔之離宮别墅,發現亡秦所遺留的離宮林光宮,它建造在高高的甘泉山上,更顯得宮院高大而寬廣,于是皇上為嫔妃們在林光宮旁又添造離宮,新建迎風館,又增露寒宮與儲胥宮。

    宮殿的基石建築于高高的山崗之上,樓台館舍矗立山巅,獨立于天地之間,度其上下而有百丈,山崗之上樓台華麗,山崗以下峭壁有如刀削,善翔的大鳥尚飛不過去,又何況田野間的青鳥與黃雀!憑欄俯聽,雷霆相激,仿佛就在腳下。

    柏梁台遭火災焚毀,有巫士獻策,又興建建章宮,以避火殃。

    建章宮的規模宏大,兩倍于未央宮,圓形的宮阙高聳入雲天,猶如兩座高高的碣石,相對峙而互望;宮殿的屋脊上樹立着展翅的鐵鳳凰,似乎正欲迎風飛翔。

    建章宮之東,有一座高高的别風阙,構建精巧,镂窗飾彩,雄偉如直沖雲霄,亭亭而仰望。

    還有幾十丈高的神明台,懸于空中,重重疊疊的井幹樓,築累萬木,相交架構,多達百重,樓閣之間有辇道相通,層層而上,望北辰似乎觸手可及,置身于天宇清澄之中,将污濁俗氣棄于腳下。

    俯瞰長虹之脊,目睹天際雲湧,登樓仰眺,能看見天庭中的瑤光與玉繩。

    欲登上頂樓,未及一半就心中恐懼驚慌,如果沒有都盧人的矯健,誰能登上最高的樓台呢?又有娑、骀蕩、枍栺、承光,四殿并峙,深遠高峻。

    重梁疊棟,如崖高張,飛檐反宇,雄偉高大。

    接引日月之光輝,映照内庭之輝煌。

    天梁之宮,門高且寬,能通過高豎軍旗的戰車,能馳過驷馬并駕的宮車。

    閣道長廊,延蔓如雲,庭院奇異,萬戶千門。

    宮中門戶,幽幽重重,輾轉相通,曲曲折折,穿行其中,竟迷惑而不識歸程。

    珍台高崇而壯觀,閣道逶迤向東延伸,形成由低往高的坡道,跨越西城河而越西城郭,由建章館再通正宮。

    城門校尉擊柝巡更,負責守衛,城内城外默默警覺。

    台前開辟唐中池,極目望去水波浩淼,來到台後的太液池,隻見碧水蕩漾,池中矗立一座漸台,高大寬廣,光彩赫赫。

    建章宮北的清淵海廣大無涯,池中築造三座假山,象征海中的瀛洲、蓬萊、方丈三座神山,三神山并列,蓬萊居于中央,瀛洲、方丈列于兩旁,山形高峻,參差錯落。

    風起之時,碧水揚波,波濤沖擊山石,浪花淹沒池邊的石菌仙草,洗滌靈芝和朱柯。

    海神在深水間漫遊,鲸魚也在此駐足。

    武帝聽信方士少君、栾大之言,認為能與仙人相通,取長生不老之藥,于是修築高高的銅柱,猶如仙人巨掌,在高空中托舉大銅盤,承接上天之雲露,研入瓊樹花蕊,每日清晨飲用,以為如此可使性命超度,長生不老。

    武帝常常羨慕贊美傳說中的仙人王子喬和赤松子,想要與羨門高約會于雲際天路,又希望像黃帝一樣乘龍于鼎湖升天,若真能如此,人間俗世還有什麼可留戀!若能萬世長存,又何必急急營造陵墓?以上描述的是離宮。

     “徒觀其城郭之制,則旁開三門,參塗夷庭①。

    方軌十二②,街衢相經③,廛裡端直,甍宇齊平。

    北阙甲第④,當道直啟,程巧緻功,期不陁陊⑤。

    木衣绨錦,土被朱紫⑥,武庫禁兵⑦,設在蘭锜⑧,匪石匪董⑨,疇能宅此?爾乃廓開九市,通阛帶阓⑩,旗亭五重(11),俯察百隧(12),周制大胥(13),今也惟尉(14)。

    瑰貨方至(15),鳥集鱗萃,鬻者兼赢,求者不匮。

    爾乃商賈百族,裨販夫婦(16),鬻良雜苦(17),蚩眩邊鄙(18)。

    何必昬于作勞(19),邪赢優而足恃?彼肆人之男女,麗美奢乎許、史(20)!以上市肆。

     【注釋】 ①庭:正。

     ②方軌:兩車并行。

     ③街:大道。

     ④北阙:當帝城之北。

    甲:第一。

    第:館。

     ⑤(duò):小崩,潰塌。

    陊(duò):塌落。

     ⑥木衣绨錦,土被朱紫:言皆彩畫,如錦繡文章。

    绨,厚缯。

     ⑦禁兵:皇帝武庫中的兵器。

     ⑧蘭锜:兵器架。

    受他兵曰蘭,受驽曰锜。

     ⑨石:石顯,字君房。

    少坐法腐刑,為黃門中尚書。

    元帝被疾,不親政事。

    事無大小,因顯口決。

    董:董賢,字聖卿,哀帝悅其儀貌,拜為黃門郎,诏将作監為賢起大第北阙下,土木之功窮極技巧。

     ⑩阛(huán):市垣。

    阓(huì):市之外門。

     (11)旗亭:市樓。

     (12)隧:列肆道。

     (13)大胥:《周禮》:司市,胥師二十人,然尊其職,故曰大。

     (14)尉:《漢書》:京兆尹,長安四市,皆屬焉。

    然市有長丞而無尉,蓋通呼長丞為尉耳。

     (15)方:四方。

     (16)裨販:買賤賣貴,以自裨益。

    《周禮》:大市,日仄而市,百族為主。

    朝市,朝時而市,商賈為主,夕市,夕時而市,販夫販婦為主。

     (17)苦(ɡǔ):粗劣。

     (18)蚩眩:惑亂。

     (19)昬(mǐn):勉力,通“”。

     (20)許、史:指漢宣帝時兩家外戚許皇後家和史姓母家,皆顯貴。

     【譯文】 “觀覽長安的城郭建制,每一面城牆有三道城門,三條大道坦蕩平直,每條大道可并行四車,寬舒有餘,若三門洞開,則可十二輛同時行駛,各門之間街道相通,經緯分明。

    城内民宅整齊劃一,房檐高低齊平。

    城北為頭等宅第,宅門皆直通大道。

    這些宅第都是挑選能工巧匠,盡其所能,設計精巧,建造牢固,期望永不傾覆毀壞。

    其宅第凡屋檐、梁柱、窗棂使用木材之處皆飾彩繪,如同錦繡,凡牆壁以土所築之處皆塗以朱漆,宅中設有武器庫,貯藏各種兵器,若不是石顯與董賢之輩,誰又能住在這樣的地方呢?城内開辟九處集市,圍牆環通,市門相連。

    每市中心有一座五層高的市樓,樓上設旗幡,登樓可俯察街市縱橫,百貨攤位。

    周朝的制度是稱市官為大胥,而今設尉掌管集市,通常稱其為長丞都尉官。

    珍奇百貨從四方而來,如同鳥投林中,魚彙深潭。

    賣東西的人成倍地赢利,買東西的人接連不斷。

    各種各樣的商人,賤買貴賣,以次充好,欺負蒙騙純樸的邊民。

    何必辛辛苦苦地勤勞耕作?靠這些邪門歪道就獲取暴利,看市場上這些男女,華服美飾,其奢華勝過皇親國戚。

    以上描述的是市場商鋪。

     “若夫翁伯、濁、質、張裡之家①,擊鐘鼎食,連騎相過,東京公侯,壯何能加!都邑遊俠,張、趙之倫②,齊志無忌,拟迹田文,輕死重氣,結黨連群,實蕃有徒③,其從如雲。

    茂陵之原④,陽陵之朱⑤,悍虓豁⑥,如虎如⑦。

    睚眦虿芥⑧,屍僵路隅⑨,丞相欲以贖子罪,陽石污而公孫誅⑩。

    若其五縣遊麗辯論之士(11),街談巷議,彈射臧否(12),剖析毫厘,擘肌分理,所好生毛羽(13),所惡成創痏(14)。

    以上遊俠。

     【注釋】 ①若夫翁伯、濁、質、張裡之家:翁伯以販脂而傾縣邑,濁氏以胃脯而連騎,質氏以洗削而鼎食,張裡以馬醫而擊鐘。

     ②張、趙:《漢書》:箭張禁,酒趙放,皆長安名豪,報仇怨,養刺客者也。

     ③蕃(fán):多。

    徒:衆。

     ④茂陵:古縣名,今陝西興平東北。

    原:原涉,《漢書》曰:原涉,字巨先,自陽翟徙茂陵。

    涉外溫仁,内隐忍好殺。

    睚眦于塵中,觸死者甚多。

     ⑤陽陵:古縣名,在今陝西鹹陽東北。

    朱:朱安世,漢京師大俠。

     ⑥虓(xiāo):猛虎怒吼。

     ⑦(chū):獸名,大如狗,文如貍。

     ⑧虿(chài)芥:同“蒂芥”。

    積在心中的小小不快。

     ⑨僵:仆。

     ⑩陽石污而公孫誅:《漢書》曰:公孫賀為丞相,子敬聲為太仆,擅用北軍錢千九百萬,下獄。

    是時诏捕陽陵朱安世,賀請逐捕以贖敬聲罪。

    後果得安世。

    安世者,京師大俠也。

    遂從獄中上書告敬聲與陽石公主私通,遂父子死獄中。

     (11)五縣:謂長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵。

    長陵,今陝西鹹陽東北四十裡;安陵,今鹹陽東二十一裡。

    平陵,今鹹陽西北。

     (12)彈射:用言語指責。

     (13)生毛羽:喻挖空心思說好話,毫無原則。

     (14)創痏(wěi):創傷留下的痕迹,創瘢。

     【譯文】 “至于翁伯、濁氏、質氏等富商之家,馬醫張裡之門,雖是平民,然而鳴鐘列鼎而食,車騎結隊而行,即使公侯之家,亦無法比之豪華。

    都城中還有一批遊俠刺客,比如張禁、趙放等人,他們效仿古代的豪傑壯士,如魏公子、孟嘗君,立其志向,拟其行為,輕生死而重義氣,結黨連群,人數衆多,追随者無數。

    茂陵人原巨先,陽陵人朱安世,行動靈捷,剽悍威猛,如同虎豹。

    稍有不遂,就怒目切齒;與人不合,即殺人抛屍于野外。

    朝廷久欲捕之,公孫丞相之子敬聲獲罪入獄,丞相欲捕朱安世以贖子罪。

    公孫丞相捕獲朱安世,投于獄中,朱安世于獄中上書,告發敬聲與公主私通之罪,石陽公主的名聲受污,公孫父子同被處死。

    再如五縣遊手好閑、善辯好論之人,他們街談巷議,議論時政,指責官吏,大小事情都深入剖析,細至毫厘,深入肌理,對于所喜歡的極力贊美也難盡其意,對于所厭惡的人極力譴責而唯恐遺漏。

    以上描述的是遊俠之士。

     “郊甸之内①,鄉邑殷赈,五都貨殖②,既遷既引③。

    商旅聯槅④,隐隐展展⑤,冠帶交錯⑥,方轅接轸⑦。

    封畿千裡⑧,統以京尹⑨,郡國宮館⑩,百四十五。

    右極盩厔(11),并卷酆、鄠(12);左暨河、華(13),遂至虢土(14)。

    上林禁苑(15),跨谷彌阜,東至鼎湖(16),邪界細柳(17),掩長楊而聯五柞(18),繞黃山而款牛首(19),缭垣綿聯,四百餘裡。

    植物斯生,動物斯止,衆鳥翩翻,群獸(20),散似驚波,聚似京峙(21),伯益不能名(22),隸首不能紀(23)。

    林麓之饒(24),于何不有?木則枞、栝、棕、楠,梓、棫、楩、楓(25),嘉卉灌叢(26),蔚若鄧林(27),郁蓊,爽椮(28),吐葩飏榮(29),布葉垂陰。

    草則葴、莎、菅、蒯、薇、蕨、荔、苀、王刍、莔、台、戎葵、懷羊(30),苯蓬茸(31),彌臯被岡;筿、敷衍(32),編町成篁(33)。

    山谷原隰(34),泱漭無疆(35)。

    以上郊畿。

     【注釋】 ①郊:距都城百裡謂之郊。

    甸:郊外曰甸。

     ②五都:五大城市,指洛陽、邯鄲、臨淄、宛、成都。

    貨殖:經商,也指商人。

     ③遷:謂徙之于彼。

    引:謂納之于此。

     ④商旅:行商。

    槅(ɡé):大車(牛車)之轭。

     ⑤隐隐、展展:重車聲。

     ⑥冠帶:猶缙紳,謂吏人。

     ⑦轅:車前駕牲畜的直木。

    轸:車後橫木。

     ⑧畿(jī):指京城管轄的地區。

     ⑨京尹:首都所在地區的行政長官。

     ⑩郡:古代行政區劃名,統縣。

     (11)盩厔(zhōuzhì):縣名,即今陝西周至。

     (12)酆(fēnɡ):古地名,在今陝西鄠邑東。

    鄠(hù):漢縣名,曆代因之,今稱鄠邑。

     (13)暨:及。

    河:黃河。

    華:華山。

     (14)虢:古國名,在今河南陝縣。

     (15)上林:苑名,在今陝西藍田西。

     (16)鼎湖:地名,在今河南靈寶西。

     (17)細柳:地名,在西安西北。

     (18)長楊、五柞(zuò):宮名,在今陝西周至。

     (19)黃山:宮名。

    款:至。

    牛首:山名,在今陝西西南。

     (20)(pīsì):急走的樣子。

     (21)京:高。

     (22)伯益不能名:《列子》曰:北海有魚,名鲲。

    有鳥,名鵬。

    大禹行而見之,伯益知而名之,夷堅聞而志之。

    伯益,舜時東夷部落的首領。

     (23)隸首:傳為黃帝之臣,精算數。

     (24)麓:山腳下的林木。

     (25)枞(cónɡ)、栝(ɡuā)、棕、楠、梓(zǐ)、棫(yù)、楩(pián)、楓:皆樹名。

     (26)灌:叢生。

     (27)蔚:盛貌。

    鄧林:《山海經》曰:誇父與日逐走,渴飲河渭。

    河渭不足,北飲大澤。

    未至,道渴而死,棄其杖,化為鄧林。

     (28)郁蓊(ài)(duì),(xiāo)爽(sù)椮(shēn):皆草木茂盛的樣子。

     (29)飏(yánɡ):飛揚。

    榮:草木植物花,也作花的通稱。

     (30)葴(zhēn)、莎、菅(jiān)、蒯(kuǎi)、薇、蕨、荔、苀(hánɡ)、王刍、莔(ménɡ)、台、戎葵、懷羊:皆草名。

     (31)苯(zǔn):草茂盛的樣子。

    蓬茸:草叢盛的樣子。

     (32)筿(xiǎo):小竹。

    (dànɡ):大竹。

    敷:布。

    衍:蔓。

     (33)町(tīnɡ):田地。

    篁(huánɡ):竹田,竹林。

     (34)隰(xí):低濕之地。

     (35)泱(yānɡ)漭:廣大的樣子。

     【譯文】 “京郊二百裡内,殷實富饒。

    洛陽、邯鄲、臨淄、宛、成都并稱五都,商業繁榮,貨物互通,商旅車馬往來于五都大道,絡繹不絕。

    士族官吏、富商巨賈相互結交,拜客會友的車馬熙熙攘攘。

    京都所轄範圍千裡方圓,總領官吏為京兆尹。

    境内的郡國宮館,共計有一百四十五處。

    西邊轄境至周至縣,包括酆縣與鄠縣,東邊到黃河、華山,及河南荥陽一帶。

    上林宮苑,跨谷彌山,東至鼎湖,斜界細柳,掩覆長楊宮,連接五柞宮,環繞黃山宮而至牛首山,長牆綿連,四百餘裡,植物在這裡生長,動物在這裡栖息,衆鳥翩翩,群獸奮蹄,散走之時,如水驚風而揚波,彙聚之時,又如山之聳峙,既使是掌管山林的伯益也不能盡識其名,善于計算的隸首也無法統計其數。

    山上山下草木豐饒,無所不有,各種樹木,如枞、栝、棕、楠、梓、棫、楩、楓,嘉木叢生,蔚然成林,郁郁蔥蔥,繁榮茂盛,吐花揚榮,綠葉垂蔭。

    草則有葴、莎、菅、蒯、薇、蕨、荔、苀、王刍、莔、台、戎葵、懷羊,蔥郁熾盛,漫山遍野,覆蓋山岡,大竹小竹,蔓延四方,遼闊田野,化為竹林,高山低谷,平原窪地,林木蘩茂,廣袤無垠,闊遠無邊。

    以上描述的是郊畿。

     “乃有昆明、靈沼,黑水、玄阯①,周以金堤②,樹以柳杞。

    豫章珍館,揭焉中峙③,牽牛立其左,織女處其右,日月于是乎出入,象扶桑與濛汜④。

    其中則有鼋、鼍、巨鼈⑤,鳣、鯉、、鲖⑥,鲔、鲵、鲿、⑦,修額短項,大口折鼻,詭類殊種⑧。

    鳥則鹔、鸹、鸨⑨,鵝、鴻、⑩,上春候來(11),季秋就溫,南翔衡陽(12),北栖雁門(13)。

    奮隼歸凫(14),沸卉訇(15),衆形殊聲,不可勝論(16)。

    以上昆明池。

     【注釋】 ①玄:黑色。

    阯(zhǐ):水中小洲。

     ②金堤:言堅如金。

     ③揭:舉。

     ④扶桑:神木名,傳說日出其下。

    濛汜:古稱太陽沒入之處。

     ⑤鼋(yuán):大鼈。

    鼍(tuó):也叫揚子鳄、豬婆龍,爬行動物,是鳄魚的一種。

     ⑥(xù):魚名,即鲢。

    鲖(tónɡ):魚名,即鳢。

     ⑦鲔(wěi):魚名,即鲟魚。

    鲵(ní):娃娃魚。

    鲿(chánɡ):魚名,一名黃頰。

    (shā):吹沙小魚。

     ⑧詭:奇異。

     ⑨鹔(sùshuǎnɡ):水鳥。

    鸹(ɡuā):鳥名,灰鶴。

    鸨(bǎo):鳥名,似雁而大,無後趾。

     ⑩(jiā)鵝:野鵝。

    鴻(hónɡ):大雁。

    (kūn):鳥名,即鹍雞。

     (11)上春:農曆正月,即孟春。

    也泛言初春。

     (12)衡陽:湖南衡陽有回雁峰,相傳雁至此,不再南飛。

     (13)雁門:山名,在山西代縣西北。

    《山海經》載,雁門山,雁出其間。

     (14)隼(sǔn):鳥名,兇猛善飛。

    凫(fú):野鴨。

     (15)沸卉、(pēnɡ)訇:鳥奮飛之聲。

     (16)論:說。

     【譯文】 “城中有一座昆明池,池中央還有一片小洲,池水泥土皆為黑色。

    池邊圍繞着堅固的石堤,堤岸植柳成蔭。

    池中小洲上矗立着豫章館,牽牛塑像立于其左,織女塑像位于其右,居住館中,每日看朝陽從池中升起,日落又明月升空,仿佛是日出之國扶桑與落日之水濛汜。

    池水深廣,内有大鼈、鳄魚、甲魚、黃魚、鯉魚、鲢魚、烏魚、娃娃魚、鲿魚、魚,各種魚類,千奇百怪,形态各異。

    鳥則有鹔、鸹、鸨、野鵝、大雁、鹍雞,初春飛來,暮秋飛去,向南飛到衡陽,往北栖于雁門,奮飛的鷹隼,歸來的野鴨,喧鬧飛騰,形态不同,鳴聲各異,百樣千聲,不勝其論。

    以上描述的是昆明池。

     “于是孟冬作陰①,寒風肅殺,雨雪飄飄,冰霜慘烈,百卉具零②,剛蟲搏摯③。

    爾乃振天維,衍地絡④,蕩川渎⑤,簸林薄⑥,鳥畢駭,獸鹹作。

    草伏木栖,寓居穴托,起彼集此,霍繹紛泊⑦,在彼靈囿之中,前後無有垠锷⑧,虞人掌焉⑨,為之營域⑩。

    焚萊平場(11),柞木翦棘(12),結罝百裡(13),迒杜蹊塞(14),麀鹿麌麌(15),骈田逼仄(16)。

    天子乃駕雕轸,六駿(17),戴翠帽(18),倚金較(19),璇
0.237696s