卷四·詞賦之屬上編二(上)
關燈
小
中
大
揚雄
揚雄(前53—18),字子雲,西漢蜀郡成都人。
據《漢書·揚雄傳》載,他少而好學,博覽群書,為人簡易佚蕩,口吃,不能劇談,默而好深沉之思。
漢成帝時,揚雄至長安,獻《甘泉賦》《羽獵賦》等,被召為郎官,給事黃門。
王莽篡權後,以“耆老久沉”而被轉為大夫。
揚雄是西漢末著名的思想家和辭賦作家,著述頗多,有仿《周易》而作的《太玄》,仿《論語》而作的《法言》,有語言文字方面的專著《訓纂》和《方言》。
賦多為早年所作,晚年的揚雄認為賦是“童子雕蟲篆刻”,“壯夫不為”。
後人對揚雄的評價多有相悖,但他的清靜大度、不慕富貴,他在賦作中的某些創新,他的某些文學觀點,都是值得稱道的。
羽獵賦并序 【題解】 此賦是揚2020-9-22雄的四大獻賦(《羽獵賦》《長楊賦》《甘泉賦》《河東賦》)之一。
文章主旨是認為漢代帝王的田獵活動“非堯、舜、成湯、文王三驅之意”,“又恐後世複修前好”,所以作賦以諷。
賦文借古立言,先是頌揚帝業,然後依次描述獵場的廣闊、儀衛的隆盛、田獵的壯觀、水戲的精彩等,最後才反歸道德加以諷谏。
《羽獵賦》雖也有模仿司馬相如《子虛賦》《上林賦》的痕迹,但還是有所創新,其中的諷谕之意,也比《子虛賦》《上林賦》隐藏得更深,更體現了賦的特點。
孝成帝時羽獵①,雄從。
以為昔在二帝、三王②,宮館台榭、沼池苑囿、林麓薮澤③,财足以奉郊廟、禦賓客、充庖廚而已④。
不奪百姓膏腴谷土桑柘之地,女有餘布,男有餘粟,國家殷富,上下交足。
故甘露零其庭⑤,醴泉流其唐⑥,鳳皇巢其樹,黃龍遊其沼,麒麟臻其囿,神爵栖其林⑦。
昔者禹任益虞而上下和⑧,草木茂;成湯好田⑨,而天下用足。
文王囿百裡⑩,民以為尚小;齊宣王囿四十裡(11),民以為大。
裕民之與奪民也。
武帝廣開上林(12),東南至宜春、鼎湖、禦宿、昆吾(13),旁南山(14);西至長楊、五柞(15);北繞黃山(16),濱渭而東(17),周袤數百裡(18)。
穿昆明池(19),象滇河(20)。
營建章、鳳阙、神明、娑、漸台、泰液(21),象海水周流方丈、瀛洲、蓬萊(22),遊觀侈靡,窮妙極麗。
雖頗割其三垂,以贍齊民(23)。
然至羽獵,甲車戎馬、器械儲偫、禁禦所營(24),尚泰奢麗誇诩(25),非堯、舜、成湯、文王三驅之意也(26)。
又恐後世複修前好,不折中以泉台(27),故聊因校獵(28),賦以風之。
其辭曰: 【注釋】 ①羽獵:有背上帶着弓箭的士卒随行的帝王狩獵活動。
羽指箭,一說羽即鳥羽,羽獵是士卒背上系鳥羽而獵。
②二帝:指唐堯、虞舜。
三王:指夏禹、商湯和周文王。
③苑囿:畜養禽獸的園林。
林麓:即山林。
薮(sǒu)澤:即水澤。
④郊廟:祭祀天地祖先。
禦:侍奉。
⑤零:落。
⑥唐:通“塘”。
⑦神爵:和鳳凰、黃龍、麒麟一樣,是傳說中的奇異禽獸,被認為是祥瑞的象征。
⑧禹:指夏禹。
益:伯益,也作“翳”,相傳是舜時東夷部落的領袖。
虞:掌管山澤的官。
上下和:山林水澤草木茂盛。
上下,這裡指山林平原,上指山,下指平地。
⑨成湯:即商湯。
田:狩獵。
⑩文王:即周文王。
(11)齊宣王:戰國時齊國國君。
(12)武帝:指漢武帝劉徹。
上林:苑名,在今陝西西安長安區西。
(13)宜春、鼎湖、禦宿、昆吾:皆在今陝西省。
宜春、鼎湖是宮名;禦宿,水名,即樊川;昆吾是地名。
(14)旁(bànɡ):依靠。
南山:即終南山。
(15)長楊、五柞:皆宮名。
(16)黃山:又叫黃麓山,在陝西興平。
(17)濱:邊,這裡指臨近或沿着。
渭:渭水。
(18)周袤(mào):周圍。
袤指長度,即南北之距離。
(19)穿:開鑿。
昆明池:在今陝西西安西南。
(20)象:形貌上相類似。
滇河:指古滇國的河池。
(21)營:建造。
建章、鳳阙、神明、娑(sàsuǒ)、漸台:皆宮殿台阙名。
泰液:池名,池中有漸台。
(22)方丈、瀛州、蓬萊:皆海中仙山名。
(23)齊民:平民百姓。
(24)儲偫(zhì):儲備。
偫即待,具備之意。
禁禦:即禁苑,帝王的苑囿。
(25)尚:猶,還。
泰:過分。
诩(xǔ):大。
(26)三驅:古之狩獵之法,三面圍驅射獵,留一面使禽獸有可去之地,一說三驅指狩獵的三個目的。
(27)泉台:台名,春秋時魯莊公下令修建,後來,魯文公認為非禮,令搗毀,《公羊傳》中曾譏諷此事:“先祖為之而毀之,勿居而已。
”因此典故,揚雄便有文中“不折中以泉台”的說法。
(28)校獵:設置栅欄圍獵禽獸。
【譯文】 孝成帝時候,曾進行羽獵活動,揚雄跟從。
認為過去的唐堯、虞舜和夏禹、商湯、周文王時代,宮館台榭、沼池苑囿、林麓薮澤中的财物隻是夠用來郊廟祭祀、招待賓客、充實宮廷的三餐而已,不侵占老百姓用于耕種的肥沃土地,因此女子能織有餘布,男子能種有餘粟,國家也殷實富足,上上下下,一片豐足的景象。
甜美的甘露灑落庭院,淳醴甘泉流入池塘,美麗的鳳凰在樹上築巢,福瑞的黃龍在水沼遊玩,吉祥的麒麟來到苑囿,喜興的神爵栖落園林。
過去夏禹任用伯益掌管山林水澤,無論是山地還是平原都草木茂盛;商湯愛好田獵,但天下富足。
周文王圈地方圓百裡作為皇家苑囿,老百姓還認為小了;而齊宣王隻圈了方圓四十裡的地作苑囿,老百姓都認為大。
關鍵在于帝王的田獵是使民富足還是使民被侵奪。
漢武帝擴大拓寬上林苑,東南到了宜春宮、鼎湖宮、樊川和昆吾,依傍終南山;西到長楊宮和五柞宮;北邊環繞黃麓山,東邊到渭水之濱,方圓幾百裡。
在苑中仿照滇國的滇池開鑿昆明池,模仿海水環繞方丈、瀛州、蓬萊三仙島的樣子又營造建章、鳳阙、神明、娑、漸台等宮阙台觀和泰液池。
景觀壯麗,巧奪天工,無與倫比。
雖然也在東、南、西三面劃了一些邊角,賜給他的老百姓,但到圍獵之時,披戎戴甲的車馬騎乘,儲備已久的槍支器械,帝王苑囿的大經大營,還是太過奢華誇耀了,而這并不是唐堯虞舜、商湯文王圍獵的本意。
加上又怕後世之君再繼承發展這樣的古老愛好,像魯文公對待泉台那樣不采取折中的辦法,所以趁着圍獵的事作賦加以諷谏。
賦辭說: 或稱羲、農①,豈或帝王之彌文哉②?論者雲否,各以并時而得宜③,奚必同條而共貫④?則泰山之封⑤,焉得七十而有二儀⑥?是以創業垂統者,俱不見其爽⑦,遐迩五、三⑧,孰知其是非?遂作頌曰:麗哉神聖⑨,處于玄宮⑩。
富既與地乎侔訾(11),貴正與天乎比崇(12)。
齊桓曾不足使扶毂(13),楚莊未足以為骖乘(14)。
狹三王之阨僻(15),峤高舉而大興(16)。
曆五帝之寥廓(17),涉三皇之登闳(18)。
建道德以為師,友仁義與為朋。
以上渾頌帝業。
【注釋】 ①羲、農:傳說中的古代帝王伏羲氏和神農氏。
②或:通“惑”。
疑惑。
彌:滿,越加。
文:文飾,奢華。
③并:合,相從。
④條:條理,脈絡。
貫:連續,連貫。
⑤泰山之封:即封禅,帝王在泰山築壇祭天叫封,在泰山下的梁父山上祭地叫禅。
⑥七十而有二儀:七十二種法度,相傳曆代封泰山、禅梁父總共因法度的不同形成七十二家。
有,同“又”。
儀,即法度、标準。
⑦爽:差誤。
⑧五、三:指五帝、三王。
⑨麗:壯麗。
神聖:代指漢成帝。
⑩玄宮:天子位于北面的宮殿。
(11)侔訾(móuzī):财富相等。
訾,通“赀”。
(12)比:同,相同。
(13)齊桓:齊桓公,春秋時齊國國君。
曾:竟然。
不足:不夠,不能。
扶毂(ɡǔ):扶輪捧毂,即輔佐之意。
毂,指安裝在車軸兩端使車輪不至傾斜的圓木。
(14)楚莊:楚莊王,春秋時楚國國君。
骖乘(cānshènɡ):陪乘,乘車時居于車右。
(15)狹:小,窄。
阨(aì)僻:窄狹。
(16)峤(jiào):高舉。
興:作。
(17)寥廓:高遠。
(18)登闳(hónɡ):高大。
【譯文】 有人說起伏羲、神農(他們向以崇尚節儉和樸素著稱),難道是因為後世帝王惑于文飾奢華嗎?我以為不是這樣。
各自隻要能夠與時宜相合就行了,何必一定要講究體制相同、脈絡連貫呢?否則,在泰山祭祀天地,哪能出來七十二家?創立基業傳給後世的人,都各不見差,遠則五帝,近則三王,誰能說其是非?于是作頌如下:壯麗啊聖皇,您住在雄偉的北宮,您的财富與大地的蘊藏相當,您的高貴恰和上天一樣。
齊桓公竟不配給您扶輪,楚莊王也不能陪您乘車。
與您的宏基大業、遼闊幅員相比,三王之轄何其仄狹。
您具有五帝三皇一樣的高大邃深,把道德樹起作為老師,将仁義弘揚作為友朋。
以上大頌帝王之業。
于是玄冬季月①,天地隆烈,萬物權輿于内②,徂落于外③。
帝将惟田于靈之囿④,開北垠,受不周之制⑤,以奉終始颛顼、玄冥之統⑥。
乃诏虞人典澤,東延昆鄰⑦,西馳阊阖⑧,儲積共偫,戍卒夾道。
斬叢棘,夷野草。
禦自汧、渭⑨,經營酆、鎬⑩。
章皇周流(11),出入日月,天與地沓(12)。
爾乃虎路三嵕(13),以為司馬(14);圍經百裡(15),而為殿門(16)。
外則正南極海,邪界虞淵(17),鴻濛沆茫(18),揭以崇山(19)。
營合圍會,然後先置乎白楊之南(20),昆明靈沼之東(21)。
贲、育之倫(22),蒙盾負羽,杖镆邪而羅者以萬計(23)。
其餘荷垂天之(24),張竟野之罘(25),靡日月之朱竿(26),曳彗星之飛旗(27)。
青雲為紛,虹霓為缳(28),屬之乎昆侖之虛(29)。
渙若天星之羅(30),浩如濤水之波,淫淫與與(31),前後要遮(32)。
欃槍為(33),明月為候(34),熒惑司命(35),天弧發射(36)。
鮮扁陸離(37),骈衍佖路(38),徽車輕武(39),鴻獵(40)。
殷殷轸轸(41),被陵緣坂(42),窮夐極遠者(43),相與列乎高原之上;羽騎營營(44),昈分殊事(45),缤紛往來,轳不絕(46),若光若滅者(47),布乎青林之下。
以上獵場之廣,儀衛之盛。
【注釋】 ①玄冬:冬季。
季月:一季的末月。
②權輿:起始。
③徂(cú)落:同“殂落”。
死亡,枯萎。
④惟:思。
靈之囿:帝王的苑囿。
⑤不周之制:殺生之法。
不周,即西北風,《史記·律書》雲:“不周風居西北,主殺生。
” ⑥終始:有始有終,即完成之意。
颛顼(zhuānxū):遠古帝王名。
玄冥:水神。
統:理。
⑦昆鄰:昆明池畔。
⑧阊阖(chānɡhé):位于西方的天門。
⑨禦:禁止。
汧(qiān):汧水,渭水支流。
⑩酆(fēnɡ):河名,即“沣水”。
鎬(hào):古池名。
(11)章皇:彷徨,徘徊。
(12)沓(tà):會合。
(13)爾乃:于是。
虎路(luò):同“虎落”。
遮護營寨的籬笆。
三嵕(zōnɡ):三重,一說指峰巒相連之山。
(14)司馬:宮垣的外門叫司馬門。
(15)圍:獵場。
(16)殿門:宮垣的内門。
(17)邪:通“斜”。
虞淵:傳說中的月落之處。
(18)鴻濛沆(hànɡ)茫:廣大貌。
(19)揭:楬(jié)的假借字,表,标志。
(20)白楊:觀阙名。
(21)靈沼:池名。
(22)贲(bēn):孟贲,古代勇士。
育:夏育,亦古代勇士。
(23)杖:拿着,手執。
镆邪(mòyé):古代寶劍,又作“莫耶”,這裡用作劍戟的通稱。
羅:列。
(24)(bì):捕鳥、兔等的網。
(25)竟:滿。
罘(fú):捕獸的網。
(26)靡:通“摩”。
持。
日月:指繪有日月的旗,為天子所用。
朱竿:旗竿。
(27)彗星之飛旗:指繪有彗星的旗。
(28)青雲為紛,虹霓為缳(xuàn):紛、缳,皆網絡繩索之類的東西,一說皆為旗上的飄帶。
(29)屬(zhǔ):連接。
虛:即“墟”。
(30)渙:分散,布列。
(31)淫淫、與與:皆行進貌。
(32)要遮:阻擋,攔截。
(33)欃槍:天欃星和天槍(chēnɡ)星的合稱。
(yīn):城門之外的女垣,這裡指用來遮攔禽獸的障蔽物。
(34)候:瞭望,這裡指瞭望之所。
(35)熒惑:星名。
司命:掌管生殺。
(36)天弧:星名。
發射:指掌管弓矢發射。
(37)鮮扁(piān):迅疾貌。
(38)骈衍:相連不絕貌。
佖(bì):依次排列。
(39)徽車:有标志的車。
輕武:輕快迅疾。
(40)鴻(dònɡ):連接貌。
(qī)獵:前後相續。
(41)殷殷、轸轸(zhěn):皆盛大貌。
(42)緣:圍繞。
坂(bǎn):山坡。
(43)夐(xiònɡ):遠。
(44)羽騎:羽林騎,皇帝的護衛軍。
營營:周旋往來貌。
(45)昈(hù)分殊事:前後布列,各司其職,一說其服飾各異,區别分明。
昈,分明,清楚。
(46)轳(léilú):連續不斷貌。
(47)若光若滅:即若明若暗,乍明乍暗,忽明忽暗。
【譯文】 寒冷的隆冬季節,天地一片寒意,萬物萌生于體内,而凋萎于形外。
皇上此時便思考秉承天之旨意,田獵于靈囿,開通其北側,接受殺生之法,以完成神靈所主宰的殺戮之事。
于是下诏令掌管山林水澤的官員準備,東及昆明池畔,西到阊阖之門,田獵所需之物和士卒,陳于道路兩旁。
斬除叢生的荊棘,鏟掉蔓生的野草。
自汧水、渭水起禁封,酆水鎬池也劃作圍場。
辟出一塊廣大的獵場,衆水周流,群山環繞,水天接地,日月如出其中。
築起三重籬笆,圍住百裡獵場;外有司馬門,内設殿門。
正南方逼近海域,斜着過去到達日落之處的虞淵,廣大無邊,以崇山峻嶺作為标識。
圍場既成,田獵的物品便先放置于白楊觀的南面,昆明池中的靈沼池東。
孟贲和夏育一樣的勇士們,攜帶着盾牌弓箭,手拿着利劍,列隊而立,數以萬計。
剩下的勇士,有的背負着垂天大網,撒開滿野的巨罘;有的舉着日月之旗,拖着畫有彗星的旗幟。
像青雲、虹霓一樣的羅網,一直連接到了昆侖山上。
田獵隊伍散布開來如天上之星羅列,浩浩蕩蕩若濤濤水波,前追後堵,争相奔馳。
以天欃和天槍兩星座作圍營的曲城,用明月作為圍營中的暸望所,用熒惑星來發令,用天弧星來主射。
士卒如雲,行動迅疾如風,軍壘相連,不絕于路。
車行迅疾,前後相繼。
滿山遍野,一望無涯,整個高原都是田獵的隊伍。
但見五彩缤紛的羽騎來往奔突于青林野草之間,接連不斷,忽隐忽現。
以上講獵場的廣闊,儀仗與衛士的盛大。
于是天子乃以陽晁①,始出乎玄宮。
撞鴻鐘②,建九旒③,六白虎④,載靈輿⑤,蚩尤并毂,蒙公先驅⑥。
立曆天之旂⑦,曳捎星之旃⑧,霹靂烈缺⑨,吐火施鞭。
萃沇溶⑩,淋離廓落(11),戲八鎮而開關(12)。
飛廉、雲師(13),吸嚊率(14),鱗羅布列,攢以龍翰(15)。
啾啾跄跄(16),入西園,切神光(17),望平樂(18),徑竹林(19),蹂蕙圃,踐蘭唐(20)。
以上天子親至獵所。
【注釋】 ①陽晁(cháo):太陽初升之時,即早晨。
晁,通“朝”。
②鴻鐘:指大黃鐘,黃鐘為編鐘中最大的。
③九旒(liú):天子所用的旗。
④六白虎:用六匹馬駕車,這是古代帝王車駕的一個規矩,白虎為馬名。
⑤靈輿:天子之車。
⑥蚩尤并毂,蒙公先驅:蚩尤、蒙公,皆星名,分别指彗星和昴星,一說蚩尤指傳說中東方九黎族首領、與黃帝曾戰于涿鹿的蚩尤,蒙公指秦始皇時的将領蒙恬。
并毂,車并行。
⑦旂(qí):繪有龍形、竿頭系鈴的旗。
⑧捎:拂。
旃(zhān):柄彎曲的紅旗。
⑨烈缺:又作“列缺”,指閃電。
⑩萃(cuìzǒnɡ):聚集。
沇(yǎn)溶:盛多貌。
(11)廓落:廣大。
(12)戲:通“麾”(huī),指揮。
八鎮:八方。
開關:開門。
關,指門闩。
(13)飛廉:風神風伯。
雲師:即雲神,一說指雷神。
(14)吸嚊(pì):散開,張開。
(sù)率:聚斂。
(15)攢:聚集。
翰:長毛。
(16)啾啾(jiū):衆聲。
跄跄(qiānɡ):飛躍奔騰貌。
(17)切:近。
神光:宮名。
(18)平樂:館名。
(19)徑:經過。
竹林:宮觀名。
(20)唐:通“塘”。
【譯文】 這時,皇上才在朝陽初升之時,從玄宮出發了。
撞擊大黃鐘,樹起九旒旗,駕上六馬車,備好天子輿,蚩尤來同行,蒙公作前導。
插上高入雲天的旂旗,搖動拂着星辰的旃旗,如雷鳴電閃,吐火揮鞭。
盛大的狩獵隊伍會集起來了,氣勢雄偉,場面壯觀。
于是指揮四面八方的城門全都打開,讓隊伍出發。
風雲之神,時聚時散。
行獵隊伍似魚鱗之羅列,似龍須之彙聚。
人聲鼎沸,飛躍奔騰,進入西園,近神光宮,望平樂館而去;經過竹林觀,踏過香草圃,再跨過蘭草塘。
以上講天子親自到狩獵之處。
舉烽烈火①,辔者施技,方馳千驷②,狡騎萬帥③。
虓虎之陳④,從橫膠⑤,猋拉雷厲⑥。
⑦,洶洶旭旭⑧,天動地岋⑨。
羨漫半散⑩,蕭條數千裡外(11)。
若夫壯士忼慨(12),殊鄉别趣(13),東西南北,騁耆奔欲(14)。
扡蒼豨(15),跋犀犛(16),蹶浮麋(17),斫巨狿(18),搏玄猿,騰空虛,距連卷(19),踔夭(20),娭澗間(21)。
莫莫紛紛(22),山谷為之風猋,林叢為之生塵。
以上正賦田獵。
【注釋】 ①烈:“列”的借字。
②方:并。
驷:四匹馬拉的車。
③狡騎:車騎相互交錯。
④虓(xiāo)虎:咆哮怒吼的老虎。
⑤從橫:即縱橫。
膠(ɡé):錯雜貌。
⑥猋拉(biāoliè):迅疾。
⑦(pīnpēnɡlínɡkē):車騎衆多而發出的宏大聲響。
⑧洶洶旭旭:形容聲音大而猛烈。
⑨岋:搖動貌。
⑩羨漫:分散,蔓延。
(11)蕭條:疏散。
(12)忼慨:同“慷慨”。
(13)鄉:通“向”。
趣:趨向。
(14)耆(shì):通“嗜”。
嗜好,欲望。
(15)扡(tuō):同“拖”。
蒼豨(xī):黑色的豬。
(16)跋:踐踏。
犛(máo):野牦牛。
(17)蹶(jué):用腳踢。
浮麋(mí):遊動的麋鹿。
(18)斫(zhuó):斬。
巨狿(yán):野獸名。
(19)距:躍過,跳越。
連卷:修長彎曲的樹木。
(20)踔(chuō):騰躍。
夭(jiǎo):這裡指像龍一樣盤曲的樹木。
(21)娭(xī):嬉戲。
(22)莫莫紛紛:形容風塵紛揚的樣子。
【譯文】 燃起烽燧,火光熊熊。
駕車者施展自己的技巧,千車并驅,萬騎交馳。
如同猛虎下山,縱橫奔突,又似厲雷狂風交錯往來。
隆隆之聲,滾滾而來,地動天搖,綿延開去,響及千裡之外。
豪壯勇猛的壯士們,帶着獵獲的欲望出擊東西,馳騁南北。
一會兒,有的拖了野豬,有的正踢打着犀牛、牦牛和麋鹿;有的在斬殺巨狿,有的和黑猿搏擊,騰越跳躍,穿密林,過山澗。
山谷卷起狂飙,叢林塵土飛揚,直到天昏地暗。
以上正式描述狩獵的場面。
及至獲夷之徒①,蹶松柏,掌蒺藜②,獵蒙茏③,辚輕飛④,屦般首⑤,帶修蛇,鈎赤豹,象犀,跇巒阬⑥,超唐陂⑦。
車騎雲會,登降暗藹⑧,泰華為旒⑨,熊耳為綴⑩。
木仆山還(11),漫若天外;儲與乎大浦(12),聊浪乎宇内(13)。
【注釋】 ①夷:殺戮。
②蒺藜(jílí):草名。
③蒙茏:草木茂盛貌。
④辚(lín):用車輪碾壓。
輕飛:指善飛翔的禽鳥。
⑤般首:虎之類的猛獸。
⑥跇(yì):跨越。
巒阬(ɡānɡ):山岡。
⑦唐陂:池塘。
唐,通“塘”。
⑧暗藹:衆多盛大貌。
⑨泰、華:泰山、華山。
旒:旌旗上下垂的飾物。
⑩熊耳:山名。
(11)仆:倒。
還:回旋,旋轉。
(12)儲與:遊蕩不定貌。
浦:水邊。
(13)聊浪:遊蕩。
【譯文】 捕獵殺戮者們腳踢松柏,手擊蒺藜,在深山密林中追獵,用車輪碾壓飛禽猛獸,用繩索捆住長蛇,拿鈎子挂住赤豹,牽住大象和犀牛,跨過山崗,飛過池塘。
之後車騎又像雲一樣彙集在一起,氣勢之大,人馬之衆,動起來就像泰山、華山也隻能作為這支隊伍的旗飾,熊耳山也僅能作這支隊伍的車綴。
樹木仆倒了,高山在旋轉,蔓延無際直至天外,就像在大海邊徜徉,在宇宙之中遨遊。
于是天清日晏①,逢蒙列眦②,羿氏控弦③。
皇車幽④,光純天地⑤,望舒彌辔⑥,翼乎徐至于上蘭⑦。
移圍徙陣,浸淫蹴部⑧,曲隊堅重⑨,各按行伍⑩。
壁壘天旋,神抶電擊(11),逢之則碎,近之則破。
鳥不及飛,獸不得過,軍驚師駭,刮野掃地。
及至罕車飛揚(12),武騎聿皇(13),蹈飛豹,陽(14)。
追天寶(15),出一方,應聲,擊流光。
野盡山窮,囊括其雌雄,沇沇溶溶,遙噱乎纮中(16)。
三軍芒然(17),窮冘阏與(18),亶觀乎剽禽之绁逾(19),犀兕之抵觸(20),熊罴之挐玃(21),虎豹之淩遽(22)。
徒角搶題注(23),蹙竦詟怖(24),魂亡魄失,觸輻關脰(25)。
妄發期中(26),進退履獲,創淫輪夷(27),丘累陵聚。
以上獲禽之多。
【注釋】 ①晏(yàn):晴朗無雲。
②逢蒙:古代善射的人。
列眦(zì):目眦欲裂,形容射獵時精神高度集中。
列,通“裂”。
眦,眼眶。
③羿(yì)氏:即羿,古代善射者,《孟子·離婁下》載逢蒙曾學射于羿,并殺羿。
控弦:拉弓。
④皇:通“煌”。
一說皇車即君車,皇即皇帝。
幽(ɡé):盛多廣大貌。
⑤純:通“焞(tūn)”。
明。
⑥望舒:傳說中為月亮駕車者。
彌:與“弭”通,止。
⑦翼乎:悠閑自得貌。
上蘭:上蘭觀,在上林苑中。
⑧蹴(cù)部:軍隊,這裡指圍獵的隊伍。
⑨曲隊:軍隊。
曲、隊皆古代軍隊的編制單位。
堅重:堅強威嚴。
⑩行(hánɡ)伍:古代軍隊編制,五人為一伍,二十五人為一行,這裡泛指隊列。
(11)抶(chì):鞭打。
(12)罕車:即獵車。
罕是一種捕鳥的網。
(13)聿(yù)皇:迅疾貌。
(14)(juàn):用繩索捆縛。
(jiāo)陽:獸名,即狒狒。
(15)天寶:陳寶,傳說中的神名。
(16)噱(jué):指禽獸因疲倦而張口喘息的樣子。
(hónɡ):網。
(17)芒然:即“茫然”,盛大貌。
(18)窮冘(yōu)阏(è)與:指窮追猛打。
冘,即行;阏,即止。
(19)亶:通“但”。
剽(piào):輕飄,輕疾。
绁(yì):超越。
(20)兕(sì):獸名,似牛。
(21)罴(pí):猛獸名。
挐玃(nájué):搏擊貌。
(22)淩遽(jù):窘迫。
(23)題注:用額頭擊地。
題即額,注即擊(地)。
(24)蹙(cù):急迫。
竦:恐慌。
詟(zhé):驚恐。
(25)脰(dòu):頸。
(26)期中:必中。
期有必之意。
(27)淫:過。
輪夷:與車輪相平。
【譯文】 這時天空一片晴朗,萬裡無雲,逢蒙一類的善射者張大眼睛,聚精會神,後羿一類的善射者拉開弓箭,準備發擊。
壯麗輝煌的車隊來了,曾經為月神駕車的望舒拉着辔頭,悠閑自得地慢慢到了上蘭觀。
于是圍獵的陣地開始轉移,壯觀威嚴的田獵隊伍依次出發。
天星旋轉,神鞭電擊,碰上的粉碎,接近的破損。
鳥兒來不及飛走,野獸無法通過,驚心動魄,似要刮遍原野清掃大地。
等到獵車奔馳、獵騎閃過,飛跑的豹子也被踐踏,狒狒也被捆綁。
其速度可以追上天寶神,出擊一方,電閃雷鳴,勢不可擋。
山野所藏,搜刮殆盡,雌雄野獸,囊括無遺。
它們被迫集中到一起,擁擠不堪;在網中喘着粗氣。
狩獵三軍氣勢盛大,再将飛禽走獸窮追猛打,但見輕禽跳躍,犀兕相撞,熊罴相搏,虎豹窘迫。
隻能以頭角搶地,露出恐怖至極的神色,最後喪魂失魄,撞擊車輻,以緻脖子被卡住。
這個時候,胡亂射箭也肯定射中,無論是進還是退,都必定能獲取獵物,死傷的野獸沒過了車輪,整個土丘山陵,全都堆滿。
以上描述所獲禽獸之多。
于是禽殚中衰①,相與集于靖冥之館②,以臨珍池。
灌以岐、梁③,溢以江、河,東瞰目盡,西暢無崖。
隋珠和氏④,焯爍其陂⑤,玉石嶜崟⑥,眩耀青熒⑦。
漢女水潛⑧,怪物暗冥,不可殚形,玄鸾孔雀,翡翠垂榮⑨,王雎關關⑩,鴻雁嘤嘤(11),群娛乎其中,噍噍昆鳴(12)。
凫鹥振鹭(13),上下砰,聲若雷霆。
乃使文身之技(14),水格鱗蟲(15),淩堅冰,犯嚴淵(16),探岩排碕(17),薄索蛟螭(18)。
蹈獺(19),據鼋鼍(20),抾靈蠵(21),入洞穴(22),出蒼梧(23)。
乘巨鱗,騎京魚(24),浮彭蠡(25),目有虞(26)。
方椎夜光之流離(27),剖明月之珠胎(28),鞭洛水之宓妃(29),饷屈原與彭胥(30)。
以上水嬉。
【注釋】 ①殚(dān):盡。
中衰:指射殺漸漸停止。
②靖冥:幽深閑靜。
③岐、梁:岐山和梁山,這裡指岐山和梁山的水。
④隋珠:即随侯珠,傳說中的寶珠。
和氏:即和氏璧,一種寶玉。
⑤焯爍(zhuōshuò):光彩照耀。
陂:指珍池之畔。
⑥嶜崟(qínyín):高大尖銳貌。
⑦青熒:色青而有光澤。
⑧漢女:傳說中的漢水女神。
⑨翡翠:鳥名。
垂榮:散發光彩。
⑩王雎(jū):即雎鸠,一種水鳥。
關關:衆鳥和鳴。
(11)嘤嘤:鳥鳴聲。
(12)噍噍(jiào):鳥鳴聲。
昆:同。
(13)凫、鹥:皆水鳥,即野鴨和鷗鳥。
鹭:即白鹭、白鳥。
(14)文身:指越人,據說有水中取物之能。
(15)格:格鬥,擊殺。
鱗蟲:指生活在水中的動物。
(16)嚴淵:寒淵。
(17)岩:水岸險峻之處。
碕(qí):曲岸。
(18)薄索:即索取。
蛟螭(chī):蛟和龍。
(19)(bìn)、獺(tǎ):皆水獸名。
(20)據:執,拿。
鼋(yuán)、鼍(tuó):皆水中動物名。
(21)抾(qiè):拿,取。
靈蠵(sì):大龜。
(22)洞穴:指太湖中的洞庭穴。
(23)蒼梧:即九嶷山。
(24)京:大。
(25)彭蠡(lǐ):湖澤名。
(26)有虞:即舜,舜死後葬九嶷山,與彭蠡近。
(27)方:且。
椎:敲擊。
夜光、流離:皆指寶玉。
(28)明月之珠胎:明月指一種寶珠。
因人們認為珠出于蚌殼之内,蚌孕珠如人懷胎,所以稱“珠胎”。
(29)宓妃:傳說中的洛水女神。
(30)彭:指彭鹹,相傳為殷大夫。
胥:指伍子胥,春秋時楚人。
【譯文】 飛禽走獸已被獵盡,射殺便漸漸停止。
這時,君臣一起到臨近珍池的幽深閑靜的宮館玩賞。
灌岐山和梁山之水入珍池,再輸入長江黃河的水使之滿溢,向東望去,沒有邊際,向西看去,也不見崖岸。
随侯珠、和氏璧的光輝在池畔閃爍,美玉寶石碩大尖高,青熒的光芒在岸邊照耀。
漢水的女神在水中潛遊,神怪之物在水中貓藏;時隐時現,很難見到全形,鸾鳥、孔雀、翡翠等鳥,盡展姿采,王雎、鴻鹄、大雁等水鳥一齊歡鳴,野鴨、白鹭和鷗鳥展翅飛翔,翅膀振動之聲響若雷霆。
于是讓具有越人潛水取物之技的士卒到水中和動物們格鬥,立于堅冰之上,進到寒淵之中,搜索險岸,清查曲崖,捉取蛟龍。
踢打獺,緝拿鼋鼍,捉獲大龜。
深入太湖洞庭穴,從九嶷山底鑽出。
乘坐在巨鱗之中,騎跨于大魚之上,漂遊于彭蠡湖,看看虞舜長眠之地。
并且敲擊出夜光、流離般的寶玉,破出明月一樣的寶珠,鞭打洛水女神宓妃,以祀祭屈原、彭鹹和伍子胥。
以上描述的是在水中的嬉戲。
于茲乎鴻生巨儒,俄軒冕①,雜衣裳,修唐典②,匡《雅》《頌》③,揖讓于前。
昭光震耀,蚃曶如神④。
仁聲惠于北狄⑤,武誼動于南鄰⑥。
是以旃裘之王⑦,胡貉之長⑧,移珍來享⑨,抗手稱臣⑩。
前入圍口,後陳盧山(11)。
群公常伯(12),楊朱、墨翟之徒(13),喟然并稱曰:“崇哉乎德!雖有唐、虞、大夏、成周之隆(14),何以侈茲(15)!夫古之觐東嶽、禅梁基(16),舍此世也,其誰與哉?” 【注釋】 ①俄:高貌。
軒:有幡的車。
②唐典:堯典,記載堯舜政績、禅讓的事迹,為《尚書》的首篇。
③《雅》《頌》:指《詩經》中的兩部分。
④蚃曶(xiǎnɡhū):急速。
⑤北狄:居于北方邊地的少數民族。
⑥南鄰:指南方極遠之國。
⑦旃(zhān)裘:指北方民族。
⑧胡貉(mò):泛指居于北方的民族。
⑨享:供獻。
⑩抗:合掌而舉。
(11)盧山:山名,漢時匈奴之地的庭南山。
(12)常伯:官名,即侍中,漢代指皇帝的侍從官。
(13)楊朱:又作“陽朱”,戰國時魏人。
墨翟:戰國初期的思想家,墨家學派的創始人。
(14)成周:指周王朝,成王年幼,周公攝政,為周朝的興盛立下了豐功偉業,故有此說。
(15)侈:超過。
(16)觐(jìn)東嶽、禅梁基:指在泰山築台祭天和在梁父山上辟基祭地。
觐,朝見,參拜。
【譯文】 在這時,鴻生巨儒們都戴着高高的帽子,穿着五彩的衣裳,坐着軒車而來,遵循堯典,匡正《雅》《頌》,建文德禮讓于當前,并讓它昭明華采于後世,如聲之回響,迅随似神。
仁愛之聲其芳蕙及于北部邊陲的狄人,武儀之功其威勢足以懾服南部的邊地。
所以旃裘的大王、胡貉的酋長,都把他們那裡的珍寶拿來敬獻,并舉手稱臣。
他們絡繹不絕,前面的已經進了圍獵之場的門,而後面的還在匈奴國的盧山。
文武百官、近臣侍中及像楊朱、墨子那樣的賢德之士無不感動,稱贊道:“仁德高盛啊!即便有唐堯、虞舜、大夏、成周的隆盛,怎麼能超過此呢!過去在泰山、梁父山祭祀天地的聖王明主,如果舍棄當今世代,還有誰能和他們為伍呢?” 上猶謙讓而未俞也①,方将上獵三靈之流②,下決醴泉之滋③,發黃龍之穴,窺鳳皇之巢,臨麒麟之囿,幸神雀之林。
奢雲夢④,侈孟諸⑤,非章華⑥,是靈台⑦。
罕徂離宮⑧,而辍觀遊,土事不飾,木功不雕⑨。
丞民乎農桑⑩,勸之以弗怠,侪男女使莫違(11)。
恐貧窮者不遍被洋溢之饒(12),開禁苑,散公儲,創道德之囿,弘仁惠之虞(13)。
馳弋乎神明之囿(14),覽觀乎群臣之有亡。
放雉兔(15),收罝罘,麋鹿刍荛(16),與百姓共之。
蓋所以臻茲也。
于是醇洪鬯之德(17),豐茂世之規,加勞三皇,勖勤五帝(18),不亦至乎!乃祗莊雍穆之徒(19),立君臣之節,崇賢聖之業,未遑苑囿之麗(20),遊獵之靡也!因回轸還衡(21),背阿房,反未央(22)。
以上諷谏反之于道德。
【注釋】 ①上:指天子。
俞:然,以為然。
②方将:指行為正在進行。
三靈:日、月、星。
流:指天降福祥。
③滋:湧。
④雲夢:薮澤名。
⑤孟諸:古田獵之澤。
⑥章華:台名,春秋楚國所建。
⑦靈台:台名,西周時建。
⑧徂(cú):往,到。
離宮:古代帝王在正式宮殿之外修建的供遊玩時用的宮室。
⑨功:同“工”。
⑩丞(zhěnɡ):通“拯”。
救。
(11)侪(chái):相互結為配偶。
(12)饒:恩惠。
(13)虞:圍獵之地。
(14)馳弋(yì):巡行,流連。
(15)雉:鳥名。
(16)刍荛(chúráo):草,柴草。
(17)醇(chún):淳樸,厚重。
鬯:同“暢”。
達。
(18)勖(xù):勉勵。
(19)祗莊:莊嚴尊敬。
雍穆:和美。
徒:事。
(20)未遑(huánɡ):無暇,來不及,顧不上。
(21)轸(zhěn)、衡:皆代指車。
轸為車後橫木,衡是轅前端的橫木。
(22)背阿房,反未央:阿房、未央,皆宮殿名。
反,同“返”。
【譯文】 皇上還是謙虛讓功認為并非如此,并正要向上天祈求日、月、星三靈降福賜祥,向地神祈求挖開醴泉,讓其湧流,掘開黃龍居住的洞穴,窺探鳳凰築住的窩巢,進入麒麟生活的囿地,去到神雀逍遙的園林。
然後認為雲夢澤奢華,孟諸澤侈麗;認為章華台不好,靈台才符合規範。
駕車到離宮而不遊玩,不再大興土木做浮梁雕棟,修宮築台。
勸老百姓緻力于農桑,以救其災乏,叫他們不要怠惰,讓男女依時婚配。
又怕貧苦窮困者不能遍受皇上的鴻恩浩澤,命令開放皇家苑囿,打開公家儲倉。
而修建起以道德為實的苑圃,設置以弘揚施布仁惠為職的官員。
流連于神明聚集的苑囿,依次察看君臣中事功的有無。
把雉鳥野兔釋放,把罝罘羅網收起,麋鹿柴草,都與百姓共享。
這些都是達到仁政的舉措。
再使盛暢之德更加厚重,使強國之規更加完備,比三皇更辛勞,比五帝更勤勉,不就達到極緻了嗎!然後做莊嚴恭敬肅穆和美之事,制定君臣之禮節,推崇闡發聖賢偉業,再也顧不上苑囿的壯麗,遊獵的壯美了。
于是掉轉車頭,離開奢麗的阿房宮,返回未央宮!以上從治國理政的角度表述諷谏之意。
長楊賦并序 【題解】 此賦是揚雄四大獻賦之一。
它通過假設的子墨客卿和翰林主人對成帝獵長楊、親臨射熊館觀看胡人手搏禽獸自取其獲一事的讨論,來諷谕成帝荒淫恣肆、無視社會危機。
表面看去是翰林主人把子墨客卿說得啞口無言,實際上,後者的寥寥數語正是作者的本意所在,這便是清人何焯評此賦時所說的“似頌實規”,是一種正意反說。
讨論中,子墨客卿和翰林主人都用了古今對比法,這實際上是為讓成帝從中看到差距,從而及早醒悟。
這便是何焯所評的“大寓微詞”,是借古諷今。
明年①,上将大誇胡人以多禽獸②。
秋,命右扶風發民入南山③,西自褒斜④,東至弘農⑤,南驅漢中⑥,張羅網罝罘⑦,捕熊罴豪豬、虎豹狖玃、狐兔麋鹿⑧。
載以檻車⑨,輸長楊射熊館⑩。
以網為周阹(11),縱禽獸其中,令胡人手搏之,自取其獲,上親臨觀焉。
是時農民不得收斂。
雄從至射熊館,還,上《長楊賦》。
聊因筆墨之成文章,故借翰林以為主人,子墨為客卿以諷。
其辭曰: 【注釋】 ①明年:即揚雄寫作《羽獵賦》的後一年。
②胡人:過去漢族人對我國西北少數民族的一種稱呼。
③右扶風:今陝西長安縣西部一帶。
南山:即終南山。
④褒斜:褒斜道,指沿褒水和斜水形成的山谷通道,在今陝西西南部。
⑤弘農:漢代郡名,在今黃河、華山以南的河南、陝西交界一帶。
⑥漢中:漢代郡名,所轄在今陝西秦嶺以南,湖北粉青河、珍珠嶺以北地區。
⑦羅、網、罝(jū)、罘(fú):皆指捕獵禽獸的網。
⑧罴(pí):俗稱人熊的一種熊。
狖(yòu):長尾猿。
玃(jué):大猴子。
⑨檻(jiàn)車:用來裝載猛獸和罪犯的車子。
⑩射熊館:屬長楊宮,在今陝西周至東南。
(11)阹(qū):圍獵之陣。
【譯文】 揚雄作《羽獵賦》的後一年,皇上要向胡人大大地誇耀一番我中原大地的禽獸衆多。
這年秋天,命令右扶風發動老百姓進入終南山,西邊沿着褒斜道,東邊伸到弘農郡,南邊直達漢中郡,都張鋪開羅網罝罘,捕獵熊罴豪豬、虎豹猿猴、狐兔麋鹿。
然後用專門的網車運到長楊宮的射熊館,用羅網組成圍獵之陣,将飛禽走獸縱放其中,讓胡人進去赤手空拳與之相搏擊,誰獵取就成為誰的戰利品,皇上則親臨現場觀看。
那個時候,農民們無法進行秋收。
揚雄作為皇上的侍從,也到了射熊館,返回後,呈奏《長楊賦》。
文章是用筆墨寫成,姑且假借翰林為主人、子墨為客卿相互問答以示諷谕。
賦辭說: 子墨客卿問于翰林主人曰:“蓋聞聖主之養民也,仁沾而恩洽①,動不為身②。
今年獵長楊,先命右扶風,左太華而右褒斜③,椓嶻嶭而為弋④,纡南山以為罝⑤,羅千乘于林莽,列萬騎于山隅。
帥軍踤阹⑥,錫戎獲胡⑦,搤熊罴⑧,拖豪豬,木擁槍累⑨,以為儲胥⑩。
此天下之窮覽極觀也。
雖然,亦頗擾于農人,三旬有餘,其廑至矣(11),而功不圖(12)。
恐不識者,外之則以為娛樂之遊,内之則不以為幹豆之事(13),豈為民乎哉?且人君以玄默為神,澹泊為德。
今樂遠出以露威靈,數搖動以罷車甲(14),本非人主之急務也。
蒙竊惑焉(15)。
”翰林主人曰:“籲(16)!客何謂茲耶?若客所謂,知其一,未睹其二;見其外,不識其内也。
仆嘗倦談,不能一二其詳,請略舉其凡(17),而客自覽其切焉(18)。
”客曰:“唯唯。
” 【注釋】 ①沾:滋潤。
洽:沾潤。
②身:這裡指自身,自己。
③太華:即華山。
④椓(zhuó):敲擊。
嶻嶭(jiéniè):山名,在今陝西三原、泾陽、淳化三縣交界處。
弋(yì):小木樁。
⑤纡:曲。
⑥踤(zú):聚集。
⑦錫:通“賜”。
戎:北方少數民族。
獲胡:使胡人獲得。
⑧搤(è):通“扼”。
⑨木:指木栅欄。
槍:指竹槍尖朝天做成的栅欄。
⑩儲胥:即儲蓄。
(11)廑:同“勤”。
(12)功不圖:是說人們花力氣做事而無所圖,這裡指花力氣做了而得不到什麼。
(13)幹豆:指祭祀。
《周禮·王制》載:“天子諸侯,無事則歲三田,一為幹豆,二為賓客,三為充君之庖。
” (14)罷:通“疲”。
(15)蒙:蒙昧,用以表示自謙敬人。
(16)籲(xū):表驚疑的歎詞。
(17)凡:大概。
(18)切:切實具體細微之處。
【譯文】 子墨客卿問翰林主人道:“聽說聖明之主普養萬民,是以仁愛恩澤來滋潤的,一切行為都不是為了自己。
今年皇上為了觀獵于長楊宮,先讓右扶風發民入山,左邊至華山,右邊到褒斜,敲擊嶻嶭山作木樁,将終南山彎曲作網,布列千乘車駕于深林厚莽,調遣萬名騎兵于山角水涯。
統帥軍旅,集中
據《漢書·揚雄傳》載,他少而好學,博覽群書,為人簡易佚蕩,口吃,不能劇談,默而好深沉之思。
漢成帝時,揚雄至長安,獻《甘泉賦》《羽獵賦》等,被召為郎官,給事黃門。
王莽篡權後,以“耆老久沉”而被轉為大夫。
揚雄是西漢末著名的思想家和辭賦作家,著述頗多,有仿《周易》而作的《太玄》,仿《論語》而作的《法言》,有語言文字方面的專著《訓纂》和《方言》。
賦多為早年所作,晚年的揚雄認為賦是“童子雕蟲篆刻”,“壯夫不為”。
後人對揚雄的評價多有相悖,但他的清靜大度、不慕富貴,他在賦作中的某些創新,他的某些文學觀點,都是值得稱道的。
羽獵賦并序 【題解】 此賦是揚2020-9-22雄的四大獻賦(《羽獵賦》《長楊賦》《甘泉賦》《河東賦》)之一。
文章主旨是認為漢代帝王的田獵活動“非堯、舜、成湯、文王三驅之意”,“又恐後世複修前好”,所以作賦以諷。
賦文借古立言,先是頌揚帝業,然後依次描述獵場的廣闊、儀衛的隆盛、田獵的壯觀、水戲的精彩等,最後才反歸道德加以諷谏。
《羽獵賦》雖也有模仿司馬相如《子虛賦》《上林賦》的痕迹,但還是有所創新,其中的諷谕之意,也比《子虛賦》《上林賦》隐藏得更深,更體現了賦的特點。
孝成帝時羽獵①,雄從。
以為昔在二帝、三王②,宮館台榭、沼池苑囿、林麓薮澤③,财足以奉郊廟、禦賓客、充庖廚而已④。
不奪百姓膏腴谷土桑柘之地,女有餘布,男有餘粟,國家殷富,上下交足。
故甘露零其庭⑤,醴泉流其唐⑥,鳳皇巢其樹,黃龍遊其沼,麒麟臻其囿,神爵栖其林⑦。
昔者禹任益虞而上下和⑧,草木茂;成湯好田⑨,而天下用足。
文王囿百裡⑩,民以為尚小;齊宣王囿四十裡(11),民以為大。
裕民之與奪民也。
武帝廣開上林(12),東南至宜春、鼎湖、禦宿、昆吾(13),旁南山(14);西至長楊、五柞(15);北繞黃山(16),濱渭而東(17),周袤數百裡(18)。
穿昆明池(19),象滇河(20)。
營建章、鳳阙、神明、娑、漸台、泰液(21),象海水周流方丈、瀛洲、蓬萊(22),遊觀侈靡,窮妙極麗。
雖頗割其三垂,以贍齊民(23)。
然至羽獵,甲車戎馬、器械儲偫、禁禦所營(24),尚泰奢麗誇诩(25),非堯、舜、成湯、文王三驅之意也(26)。
又恐後世複修前好,不折中以泉台(27),故聊因校獵(28),賦以風之。
其辭曰: 【注釋】 ①羽獵:有背上帶着弓箭的士卒随行的帝王狩獵活動。
羽指箭,一說羽即鳥羽,羽獵是士卒背上系鳥羽而獵。
②二帝:指唐堯、虞舜。
三王:指夏禹、商湯和周文王。
③苑囿:畜養禽獸的園林。
林麓:即山林。
薮(sǒu)澤:即水澤。
④郊廟:祭祀天地祖先。
禦:侍奉。
⑤零:落。
⑥唐:通“塘”。
⑦神爵:和鳳凰、黃龍、麒麟一樣,是傳說中的奇異禽獸,被認為是祥瑞的象征。
⑧禹:指夏禹。
益:伯益,也作“翳”,相傳是舜時東夷部落的領袖。
虞:掌管山澤的官。
上下和:山林水澤草木茂盛。
上下,這裡指山林平原,上指山,下指平地。
⑨成湯:即商湯。
田:狩獵。
⑩文王:即周文王。
(11)齊宣王:戰國時齊國國君。
(12)武帝:指漢武帝劉徹。
上林:苑名,在今陝西西安長安區西。
(13)宜春、鼎湖、禦宿、昆吾:皆在今陝西省。
宜春、鼎湖是宮名;禦宿,水名,即樊川;昆吾是地名。
(14)旁(bànɡ):依靠。
南山:即終南山。
(15)長楊、五柞:皆宮名。
(16)黃山:又叫黃麓山,在陝西興平。
(17)濱:邊,這裡指臨近或沿着。
渭:渭水。
(18)周袤(mào):周圍。
袤指長度,即南北之距離。
(19)穿:開鑿。
昆明池:在今陝西西安西南。
(20)象:形貌上相類似。
滇河:指古滇國的河池。
(21)營:建造。
建章、鳳阙、神明、娑(sàsuǒ)、漸台:皆宮殿台阙名。
泰液:池名,池中有漸台。
(22)方丈、瀛州、蓬萊:皆海中仙山名。
(23)齊民:平民百姓。
(24)儲偫(zhì):儲備。
偫即待,具備之意。
禁禦:即禁苑,帝王的苑囿。
(25)尚:猶,還。
泰:過分。
诩(xǔ):大。
(26)三驅:古之狩獵之法,三面圍驅射獵,留一面使禽獸有可去之地,一說三驅指狩獵的三個目的。
(27)泉台:台名,春秋時魯莊公下令修建,後來,魯文公認為非禮,令搗毀,《公羊傳》中曾譏諷此事:“先祖為之而毀之,勿居而已。
”因此典故,揚雄便有文中“不折中以泉台”的說法。
(28)校獵:設置栅欄圍獵禽獸。
【譯文】 孝成帝時候,曾進行羽獵活動,揚雄跟從。
認為過去的唐堯、虞舜和夏禹、商湯、周文王時代,宮館台榭、沼池苑囿、林麓薮澤中的财物隻是夠用來郊廟祭祀、招待賓客、充實宮廷的三餐而已,不侵占老百姓用于耕種的肥沃土地,因此女子能織有餘布,男子能種有餘粟,國家也殷實富足,上上下下,一片豐足的景象。
甜美的甘露灑落庭院,淳醴甘泉流入池塘,美麗的鳳凰在樹上築巢,福瑞的黃龍在水沼遊玩,吉祥的麒麟來到苑囿,喜興的神爵栖落園林。
過去夏禹任用伯益掌管山林水澤,無論是山地還是平原都草木茂盛;商湯愛好田獵,但天下富足。
周文王圈地方圓百裡作為皇家苑囿,老百姓還認為小了;而齊宣王隻圈了方圓四十裡的地作苑囿,老百姓都認為大。
關鍵在于帝王的田獵是使民富足還是使民被侵奪。
漢武帝擴大拓寬上林苑,東南到了宜春宮、鼎湖宮、樊川和昆吾,依傍終南山;西到長楊宮和五柞宮;北邊環繞黃麓山,東邊到渭水之濱,方圓幾百裡。
在苑中仿照滇國的滇池開鑿昆明池,模仿海水環繞方丈、瀛州、蓬萊三仙島的樣子又營造建章、鳳阙、神明、娑、漸台等宮阙台觀和泰液池。
景觀壯麗,巧奪天工,無與倫比。
雖然也在東、南、西三面劃了一些邊角,賜給他的老百姓,但到圍獵之時,披戎戴甲的車馬騎乘,儲備已久的槍支器械,帝王苑囿的大經大營,還是太過奢華誇耀了,而這并不是唐堯虞舜、商湯文王圍獵的本意。
加上又怕後世之君再繼承發展這樣的古老愛好,像魯文公對待泉台那樣不采取折中的辦法,所以趁着圍獵的事作賦加以諷谏。
賦辭說: 或稱羲、農①,豈或帝王之彌文哉②?論者雲否,各以并時而得宜③,奚必同條而共貫④?則泰山之封⑤,焉得七十而有二儀⑥?是以創業垂統者,俱不見其爽⑦,遐迩五、三⑧,孰知其是非?遂作頌曰:麗哉神聖⑨,處于玄宮⑩。
富既與地乎侔訾(11),貴正與天乎比崇(12)。
齊桓曾不足使扶毂(13),楚莊未足以為骖乘(14)。
狹三王之阨僻(15),峤高舉而大興(16)。
曆五帝之寥廓(17),涉三皇之登闳(18)。
建道德以為師,友仁義與為朋。
以上渾頌帝業。
【注釋】 ①羲、農:傳說中的古代帝王伏羲氏和神農氏。
②或:通“惑”。
疑惑。
彌:滿,越加。
文:文飾,奢華。
③并:合,相從。
④條:條理,脈絡。
貫:連續,連貫。
⑤泰山之封:即封禅,帝王在泰山築壇祭天叫封,在泰山下的梁父山上祭地叫禅。
⑥七十而有二儀:七十二種法度,相傳曆代封泰山、禅梁父總共因法度的不同形成七十二家。
有,同“又”。
儀,即法度、标準。
⑦爽:差誤。
⑧五、三:指五帝、三王。
⑨麗:壯麗。
神聖:代指漢成帝。
⑩玄宮:天子位于北面的宮殿。
(11)侔訾(móuzī):财富相等。
訾,通“赀”。
(12)比:同,相同。
(13)齊桓:齊桓公,春秋時齊國國君。
曾:竟然。
不足:不夠,不能。
扶毂(ɡǔ):扶輪捧毂,即輔佐之意。
毂,指安裝在車軸兩端使車輪不至傾斜的圓木。
(14)楚莊:楚莊王,春秋時楚國國君。
骖乘(cānshènɡ):陪乘,乘車時居于車右。
(15)狹:小,窄。
阨(aì)僻:窄狹。
(16)峤(jiào):高舉。
興:作。
(17)寥廓:高遠。
(18)登闳(hónɡ):高大。
【譯文】 有人說起伏羲、神農(他們向以崇尚節儉和樸素著稱),難道是因為後世帝王惑于文飾奢華嗎?我以為不是這樣。
各自隻要能夠與時宜相合就行了,何必一定要講究體制相同、脈絡連貫呢?否則,在泰山祭祀天地,哪能出來七十二家?創立基業傳給後世的人,都各不見差,遠則五帝,近則三王,誰能說其是非?于是作頌如下:壯麗啊聖皇,您住在雄偉的北宮,您的财富與大地的蘊藏相當,您的高貴恰和上天一樣。
齊桓公竟不配給您扶輪,楚莊王也不能陪您乘車。
與您的宏基大業、遼闊幅員相比,三王之轄何其仄狹。
您具有五帝三皇一樣的高大邃深,把道德樹起作為老師,将仁義弘揚作為友朋。
以上大頌帝王之業。
于是玄冬季月①,天地隆烈,萬物權輿于内②,徂落于外③。
帝将惟田于靈之囿④,開北垠,受不周之制⑤,以奉終始颛顼、玄冥之統⑥。
乃诏虞人典澤,東延昆鄰⑦,西馳阊阖⑧,儲積共偫,戍卒夾道。
斬叢棘,夷野草。
禦自汧、渭⑨,經營酆、鎬⑩。
章皇周流(11),出入日月,天與地沓(12)。
爾乃虎路三嵕(13),以為司馬(14);圍經百裡(15),而為殿門(16)。
外則正南極海,邪界虞淵(17),鴻濛沆茫(18),揭以崇山(19)。
營合圍會,然後先置乎白楊之南(20),昆明靈沼之東(21)。
贲、育之倫(22),蒙盾負羽,杖镆邪而羅者以萬計(23)。
其餘荷垂天之(24),張竟野之罘(25),靡日月之朱竿(26),曳彗星之飛旗(27)。
青雲為紛,虹霓為缳(28),屬之乎昆侖之虛(29)。
渙若天星之羅(30),浩如濤水之波,淫淫與與(31),前後要遮(32)。
欃槍為(33),明月為候(34),熒惑司命(35),天弧發射(36)。
鮮扁陸離(37),骈衍佖路(38),徽車輕武(39),鴻獵(40)。
殷殷轸轸(41),被陵緣坂(42),窮夐極遠者(43),相與列乎高原之上;羽騎營營(44),昈分殊事(45),缤紛往來,轳不絕(46),若光若滅者(47),布乎青林之下。
以上獵場之廣,儀衛之盛。
【注釋】 ①玄冬:冬季。
季月:一季的末月。
②權輿:起始。
③徂(cú)落:同“殂落”。
死亡,枯萎。
④惟:思。
靈之囿:帝王的苑囿。
⑤不周之制:殺生之法。
不周,即西北風,《史記·律書》雲:“不周風居西北,主殺生。
” ⑥終始:有始有終,即完成之意。
颛顼(zhuānxū):遠古帝王名。
玄冥:水神。
統:理。
⑦昆鄰:昆明池畔。
⑧阊阖(chānɡhé):位于西方的天門。
⑨禦:禁止。
汧(qiān):汧水,渭水支流。
⑩酆(fēnɡ):河名,即“沣水”。
鎬(hào):古池名。
(11)章皇:彷徨,徘徊。
(12)沓(tà):會合。
(13)爾乃:于是。
虎路(luò):同“虎落”。
遮護營寨的籬笆。
三嵕(zōnɡ):三重,一說指峰巒相連之山。
(14)司馬:宮垣的外門叫司馬門。
(15)圍:獵場。
(16)殿門:宮垣的内門。
(17)邪:通“斜”。
虞淵:傳說中的月落之處。
(18)鴻濛沆(hànɡ)茫:廣大貌。
(19)揭:楬(jié)的假借字,表,标志。
(20)白楊:觀阙名。
(21)靈沼:池名。
(22)贲(bēn):孟贲,古代勇士。
育:夏育,亦古代勇士。
(23)杖:拿着,手執。
镆邪(mòyé):古代寶劍,又作“莫耶”,這裡用作劍戟的通稱。
羅:列。
(24)(bì):捕鳥、兔等的網。
(25)竟:滿。
罘(fú):捕獸的網。
(26)靡:通“摩”。
持。
日月:指繪有日月的旗,為天子所用。
朱竿:旗竿。
(27)彗星之飛旗:指繪有彗星的旗。
(28)青雲為紛,虹霓為缳(xuàn):紛、缳,皆網絡繩索之類的東西,一說皆為旗上的飄帶。
(29)屬(zhǔ):連接。
虛:即“墟”。
(30)渙:分散,布列。
(31)淫淫、與與:皆行進貌。
(32)要遮:阻擋,攔截。
(33)欃槍:天欃星和天槍(chēnɡ)星的合稱。
(yīn):城門之外的女垣,這裡指用來遮攔禽獸的障蔽物。
(34)候:瞭望,這裡指瞭望之所。
(35)熒惑:星名。
司命:掌管生殺。
(36)天弧:星名。
發射:指掌管弓矢發射。
(37)鮮扁(piān):迅疾貌。
(38)骈衍:相連不絕貌。
佖(bì):依次排列。
(39)徽車:有标志的車。
輕武:輕快迅疾。
(40)鴻(dònɡ):連接貌。
(qī)獵:前後相續。
(41)殷殷、轸轸(zhěn):皆盛大貌。
(42)緣:圍繞。
坂(bǎn):山坡。
(43)夐(xiònɡ):遠。
(44)羽騎:羽林騎,皇帝的護衛軍。
營營:周旋往來貌。
(45)昈(hù)分殊事:前後布列,各司其職,一說其服飾各異,區别分明。
昈,分明,清楚。
(46)轳(léilú):連續不斷貌。
(47)若光若滅:即若明若暗,乍明乍暗,忽明忽暗。
【譯文】 寒冷的隆冬季節,天地一片寒意,萬物萌生于體内,而凋萎于形外。
皇上此時便思考秉承天之旨意,田獵于靈囿,開通其北側,接受殺生之法,以完成神靈所主宰的殺戮之事。
于是下诏令掌管山林水澤的官員準備,東及昆明池畔,西到阊阖之門,田獵所需之物和士卒,陳于道路兩旁。
斬除叢生的荊棘,鏟掉蔓生的野草。
自汧水、渭水起禁封,酆水鎬池也劃作圍場。
辟出一塊廣大的獵場,衆水周流,群山環繞,水天接地,日月如出其中。
築起三重籬笆,圍住百裡獵場;外有司馬門,内設殿門。
正南方逼近海域,斜着過去到達日落之處的虞淵,廣大無邊,以崇山峻嶺作為标識。
圍場既成,田獵的物品便先放置于白楊觀的南面,昆明池中的靈沼池東。
孟贲和夏育一樣的勇士們,攜帶着盾牌弓箭,手拿着利劍,列隊而立,數以萬計。
剩下的勇士,有的背負着垂天大網,撒開滿野的巨罘;有的舉着日月之旗,拖着畫有彗星的旗幟。
像青雲、虹霓一樣的羅網,一直連接到了昆侖山上。
田獵隊伍散布開來如天上之星羅列,浩浩蕩蕩若濤濤水波,前追後堵,争相奔馳。
以天欃和天槍兩星座作圍營的曲城,用明月作為圍營中的暸望所,用熒惑星來發令,用天弧星來主射。
士卒如雲,行動迅疾如風,軍壘相連,不絕于路。
車行迅疾,前後相繼。
滿山遍野,一望無涯,整個高原都是田獵的隊伍。
但見五彩缤紛的羽騎來往奔突于青林野草之間,接連不斷,忽隐忽現。
以上講獵場的廣闊,儀仗與衛士的盛大。
于是天子乃以陽晁①,始出乎玄宮。
撞鴻鐘②,建九旒③,六白虎④,載靈輿⑤,蚩尤并毂,蒙公先驅⑥。
立曆天之旂⑦,曳捎星之旃⑧,霹靂烈缺⑨,吐火施鞭。
萃沇溶⑩,淋離廓落(11),戲八鎮而開關(12)。
飛廉、雲師(13),吸嚊率(14),鱗羅布列,攢以龍翰(15)。
啾啾跄跄(16),入西園,切神光(17),望平樂(18),徑竹林(19),蹂蕙圃,踐蘭唐(20)。
以上天子親至獵所。
【注釋】 ①陽晁(cháo):太陽初升之時,即早晨。
晁,通“朝”。
②鴻鐘:指大黃鐘,黃鐘為編鐘中最大的。
③九旒(liú):天子所用的旗。
④六白虎:用六匹馬駕車,這是古代帝王車駕的一個規矩,白虎為馬名。
⑤靈輿:天子之車。
⑥蚩尤并毂,蒙公先驅:蚩尤、蒙公,皆星名,分别指彗星和昴星,一說蚩尤指傳說中東方九黎族首領、與黃帝曾戰于涿鹿的蚩尤,蒙公指秦始皇時的将領蒙恬。
并毂,車并行。
⑦旂(qí):繪有龍形、竿頭系鈴的旗。
⑧捎:拂。
旃(zhān):柄彎曲的紅旗。
⑨烈缺:又作“列缺”,指閃電。
⑩萃(cuìzǒnɡ):聚集。
沇(yǎn)溶:盛多貌。
(11)廓落:廣大。
(12)戲:通“麾”(huī),指揮。
八鎮:八方。
開關:開門。
關,指門闩。
(13)飛廉:風神風伯。
雲師:即雲神,一說指雷神。
(14)吸嚊(pì):散開,張開。
(sù)率:聚斂。
(15)攢:聚集。
翰:長毛。
(16)啾啾(jiū):衆聲。
跄跄(qiānɡ):飛躍奔騰貌。
(17)切:近。
神光:宮名。
(18)平樂:館名。
(19)徑:經過。
竹林:宮觀名。
(20)唐:通“塘”。
【譯文】 這時,皇上才在朝陽初升之時,從玄宮出發了。
撞擊大黃鐘,樹起九旒旗,駕上六馬車,備好天子輿,蚩尤來同行,蒙公作前導。
插上高入雲天的旂旗,搖動拂着星辰的旃旗,如雷鳴電閃,吐火揮鞭。
盛大的狩獵隊伍會集起來了,氣勢雄偉,場面壯觀。
于是指揮四面八方的城門全都打開,讓隊伍出發。
風雲之神,時聚時散。
行獵隊伍似魚鱗之羅列,似龍須之彙聚。
人聲鼎沸,飛躍奔騰,進入西園,近神光宮,望平樂館而去;經過竹林觀,踏過香草圃,再跨過蘭草塘。
以上講天子親自到狩獵之處。
舉烽烈火①,辔者施技,方馳千驷②,狡騎萬帥③。
虓虎之陳④,從橫膠⑤,猋拉雷厲⑥。
⑦,洶洶旭旭⑧,天動地岋⑨。
羨漫半散⑩,蕭條數千裡外(11)。
若夫壯士忼慨(12),殊鄉别趣(13),東西南北,騁耆奔欲(14)。
扡蒼豨(15),跋犀犛(16),蹶浮麋(17),斫巨狿(18),搏玄猿,騰空虛,距連卷(19),踔夭(20),娭澗間(21)。
莫莫紛紛(22),山谷為之風猋,林叢為之生塵。
以上正賦田獵。
【注釋】 ①烈:“列”的借字。
②方:并。
驷:四匹馬拉的車。
③狡騎:車騎相互交錯。
④虓(xiāo)虎:咆哮怒吼的老虎。
⑤從橫:即縱橫。
膠(ɡé):錯雜貌。
⑥猋拉(biāoliè):迅疾。
⑦(pīnpēnɡlínɡkē):車騎衆多而發出的宏大聲響。
⑧洶洶旭旭:形容聲音大而猛烈。
⑨岋:搖動貌。
⑩羨漫:分散,蔓延。
(11)蕭條:疏散。
(12)忼慨:同“慷慨”。
(13)鄉:通“向”。
趣:趨向。
(14)耆(shì):通“嗜”。
嗜好,欲望。
(15)扡(tuō):同“拖”。
蒼豨(xī):黑色的豬。
(16)跋:踐踏。
犛(máo):野牦牛。
(17)蹶(jué):用腳踢。
浮麋(mí):遊動的麋鹿。
(18)斫(zhuó):斬。
巨狿(yán):野獸名。
(19)距:躍過,跳越。
連卷:修長彎曲的樹木。
(20)踔(chuō):騰躍。
夭(jiǎo):這裡指像龍一樣盤曲的樹木。
(21)娭(xī):嬉戲。
(22)莫莫紛紛:形容風塵紛揚的樣子。
【譯文】 燃起烽燧,火光熊熊。
駕車者施展自己的技巧,千車并驅,萬騎交馳。
如同猛虎下山,縱橫奔突,又似厲雷狂風交錯往來。
隆隆之聲,滾滾而來,地動天搖,綿延開去,響及千裡之外。
豪壯勇猛的壯士們,帶着獵獲的欲望出擊東西,馳騁南北。
一會兒,有的拖了野豬,有的正踢打着犀牛、牦牛和麋鹿;有的在斬殺巨狿,有的和黑猿搏擊,騰越跳躍,穿密林,過山澗。
山谷卷起狂飙,叢林塵土飛揚,直到天昏地暗。
以上正式描述狩獵的場面。
及至獲夷之徒①,蹶松柏,掌蒺藜②,獵蒙茏③,辚輕飛④,屦般首⑤,帶修蛇,鈎赤豹,象犀,跇巒阬⑥,超唐陂⑦。
車騎雲會,登降暗藹⑧,泰華為旒⑨,熊耳為綴⑩。
木仆山還(11),漫若天外;儲與乎大浦(12),聊浪乎宇内(13)。
【注釋】 ①夷:殺戮。
②蒺藜(jílí):草名。
③蒙茏:草木茂盛貌。
④辚(lín):用車輪碾壓。
輕飛:指善飛翔的禽鳥。
⑤般首:虎之類的猛獸。
⑥跇(yì):跨越。
巒阬(ɡānɡ):山岡。
⑦唐陂:池塘。
唐,通“塘”。
⑧暗藹:衆多盛大貌。
⑨泰、華:泰山、華山。
旒:旌旗上下垂的飾物。
⑩熊耳:山名。
(11)仆:倒。
還:回旋,旋轉。
(12)儲與:遊蕩不定貌。
浦:水邊。
(13)聊浪:遊蕩。
【譯文】 捕獵殺戮者們腳踢松柏,手擊蒺藜,在深山密林中追獵,用車輪碾壓飛禽猛獸,用繩索捆住長蛇,拿鈎子挂住赤豹,牽住大象和犀牛,跨過山崗,飛過池塘。
之後車騎又像雲一樣彙集在一起,氣勢之大,人馬之衆,動起來就像泰山、華山也隻能作為這支隊伍的旗飾,熊耳山也僅能作這支隊伍的車綴。
樹木仆倒了,高山在旋轉,蔓延無際直至天外,就像在大海邊徜徉,在宇宙之中遨遊。
于是天清日晏①,逢蒙列眦②,羿氏控弦③。
皇車幽④,光純天地⑤,望舒彌辔⑥,翼乎徐至于上蘭⑦。
移圍徙陣,浸淫蹴部⑧,曲隊堅重⑨,各按行伍⑩。
壁壘天旋,神抶電擊(11),逢之則碎,近之則破。
鳥不及飛,獸不得過,軍驚師駭,刮野掃地。
及至罕車飛揚(12),武騎聿皇(13),蹈飛豹,陽(14)。
追天寶(15),出一方,應聲,擊流光。
野盡山窮,囊括其雌雄,沇沇溶溶,遙噱乎纮中(16)。
三軍芒然(17),窮冘阏與(18),亶觀乎剽禽之绁逾(19),犀兕之抵觸(20),熊罴之挐玃(21),虎豹之淩遽(22)。
徒角搶題注(23),蹙竦詟怖(24),魂亡魄失,觸輻關脰(25)。
妄發期中(26),進退履獲,創淫輪夷(27),丘累陵聚。
以上獲禽之多。
【注釋】 ①晏(yàn):晴朗無雲。
②逢蒙:古代善射的人。
列眦(zì):目眦欲裂,形容射獵時精神高度集中。
列,通“裂”。
眦,眼眶。
③羿(yì)氏:即羿,古代善射者,《孟子·離婁下》載逢蒙曾學射于羿,并殺羿。
控弦:拉弓。
④皇:通“煌”。
一說皇車即君車,皇即皇帝。
幽(ɡé):盛多廣大貌。
⑤純:通“焞(tūn)”。
明。
⑥望舒:傳說中為月亮駕車者。
彌:與“弭”通,止。
⑦翼乎:悠閑自得貌。
上蘭:上蘭觀,在上林苑中。
⑧蹴(cù)部:軍隊,這裡指圍獵的隊伍。
⑨曲隊:軍隊。
曲、隊皆古代軍隊的編制單位。
堅重:堅強威嚴。
⑩行(hánɡ)伍:古代軍隊編制,五人為一伍,二十五人為一行,這裡泛指隊列。
(11)抶(chì):鞭打。
(12)罕車:即獵車。
罕是一種捕鳥的網。
(13)聿(yù)皇:迅疾貌。
(14)(juàn):用繩索捆縛。
(jiāo)陽:獸名,即狒狒。
(15)天寶:陳寶,傳說中的神名。
(16)噱(jué):指禽獸因疲倦而張口喘息的樣子。
(hónɡ):網。
(17)芒然:即“茫然”,盛大貌。
(18)窮冘(yōu)阏(è)與:指窮追猛打。
冘,即行;阏,即止。
(19)亶:通“但”。
剽(piào):輕飄,輕疾。
绁(yì):超越。
(20)兕(sì):獸名,似牛。
(21)罴(pí):猛獸名。
挐玃(nájué):搏擊貌。
(22)淩遽(jù):窘迫。
(23)題注:用額頭擊地。
題即額,注即擊(地)。
(24)蹙(cù):急迫。
竦:恐慌。
詟(zhé):驚恐。
(25)脰(dòu):頸。
(26)期中:必中。
期有必之意。
(27)淫:過。
輪夷:與車輪相平。
【譯文】 這時天空一片晴朗,萬裡無雲,逢蒙一類的善射者張大眼睛,聚精會神,後羿一類的善射者拉開弓箭,準備發擊。
壯麗輝煌的車隊來了,曾經為月神駕車的望舒拉着辔頭,悠閑自得地慢慢到了上蘭觀。
于是圍獵的陣地開始轉移,壯觀威嚴的田獵隊伍依次出發。
天星旋轉,神鞭電擊,碰上的粉碎,接近的破損。
鳥兒來不及飛走,野獸無法通過,驚心動魄,似要刮遍原野清掃大地。
等到獵車奔馳、獵騎閃過,飛跑的豹子也被踐踏,狒狒也被捆綁。
其速度可以追上天寶神,出擊一方,電閃雷鳴,勢不可擋。
山野所藏,搜刮殆盡,雌雄野獸,囊括無遺。
它們被迫集中到一起,擁擠不堪;在網中喘着粗氣。
狩獵三軍氣勢盛大,再将飛禽走獸窮追猛打,但見輕禽跳躍,犀兕相撞,熊罴相搏,虎豹窘迫。
隻能以頭角搶地,露出恐怖至極的神色,最後喪魂失魄,撞擊車輻,以緻脖子被卡住。
這個時候,胡亂射箭也肯定射中,無論是進還是退,都必定能獲取獵物,死傷的野獸沒過了車輪,整個土丘山陵,全都堆滿。
以上描述所獲禽獸之多。
于是禽殚中衰①,相與集于靖冥之館②,以臨珍池。
灌以岐、梁③,溢以江、河,東瞰目盡,西暢無崖。
隋珠和氏④,焯爍其陂⑤,玉石嶜崟⑥,眩耀青熒⑦。
漢女水潛⑧,怪物暗冥,不可殚形,玄鸾孔雀,翡翠垂榮⑨,王雎關關⑩,鴻雁嘤嘤(11),群娛乎其中,噍噍昆鳴(12)。
凫鹥振鹭(13),上下砰,聲若雷霆。
乃使文身之技(14),水格鱗蟲(15),淩堅冰,犯嚴淵(16),探岩排碕(17),薄索蛟螭(18)。
蹈獺(19),據鼋鼍(20),抾靈蠵(21),入洞穴(22),出蒼梧(23)。
乘巨鱗,騎京魚(24),浮彭蠡(25),目有虞(26)。
方椎夜光之流離(27),剖明月之珠胎(28),鞭洛水之宓妃(29),饷屈原與彭胥(30)。
以上水嬉。
【注釋】 ①殚(dān):盡。
中衰:指射殺漸漸停止。
②靖冥:幽深閑靜。
③岐、梁:岐山和梁山,這裡指岐山和梁山的水。
④隋珠:即随侯珠,傳說中的寶珠。
和氏:即和氏璧,一種寶玉。
⑤焯爍(zhuōshuò):光彩照耀。
陂:指珍池之畔。
⑥嶜崟(qínyín):高大尖銳貌。
⑦青熒:色青而有光澤。
⑧漢女:傳說中的漢水女神。
⑨翡翠:鳥名。
垂榮:散發光彩。
⑩王雎(jū):即雎鸠,一種水鳥。
關關:衆鳥和鳴。
(11)嘤嘤:鳥鳴聲。
(12)噍噍(jiào):鳥鳴聲。
昆:同。
(13)凫、鹥:皆水鳥,即野鴨和鷗鳥。
鹭:即白鹭、白鳥。
(14)文身:指越人,據說有水中取物之能。
(15)格:格鬥,擊殺。
鱗蟲:指生活在水中的動物。
(16)嚴淵:寒淵。
(17)岩:水岸險峻之處。
碕(qí):曲岸。
(18)薄索:即索取。
蛟螭(chī):蛟和龍。
(19)(bìn)、獺(tǎ):皆水獸名。
(20)據:執,拿。
鼋(yuán)、鼍(tuó):皆水中動物名。
(21)抾(qiè):拿,取。
靈蠵(sì):大龜。
(22)洞穴:指太湖中的洞庭穴。
(23)蒼梧:即九嶷山。
(24)京:大。
(25)彭蠡(lǐ):湖澤名。
(26)有虞:即舜,舜死後葬九嶷山,與彭蠡近。
(27)方:且。
椎:敲擊。
夜光、流離:皆指寶玉。
(28)明月之珠胎:明月指一種寶珠。
因人們認為珠出于蚌殼之内,蚌孕珠如人懷胎,所以稱“珠胎”。
(29)宓妃:傳說中的洛水女神。
(30)彭:指彭鹹,相傳為殷大夫。
胥:指伍子胥,春秋時楚人。
【譯文】 飛禽走獸已被獵盡,射殺便漸漸停止。
這時,君臣一起到臨近珍池的幽深閑靜的宮館玩賞。
灌岐山和梁山之水入珍池,再輸入長江黃河的水使之滿溢,向東望去,沒有邊際,向西看去,也不見崖岸。
随侯珠、和氏璧的光輝在池畔閃爍,美玉寶石碩大尖高,青熒的光芒在岸邊照耀。
漢水的女神在水中潛遊,神怪之物在水中貓藏;時隐時現,很難見到全形,鸾鳥、孔雀、翡翠等鳥,盡展姿采,王雎、鴻鹄、大雁等水鳥一齊歡鳴,野鴨、白鹭和鷗鳥展翅飛翔,翅膀振動之聲響若雷霆。
于是讓具有越人潛水取物之技的士卒到水中和動物們格鬥,立于堅冰之上,進到寒淵之中,搜索險岸,清查曲崖,捉取蛟龍。
踢打獺,緝拿鼋鼍,捉獲大龜。
深入太湖洞庭穴,從九嶷山底鑽出。
乘坐在巨鱗之中,騎跨于大魚之上,漂遊于彭蠡湖,看看虞舜長眠之地。
并且敲擊出夜光、流離般的寶玉,破出明月一樣的寶珠,鞭打洛水女神宓妃,以祀祭屈原、彭鹹和伍子胥。
以上描述的是在水中的嬉戲。
于茲乎鴻生巨儒,俄軒冕①,雜衣裳,修唐典②,匡《雅》《頌》③,揖讓于前。
昭光震耀,蚃曶如神④。
仁聲惠于北狄⑤,武誼動于南鄰⑥。
是以旃裘之王⑦,胡貉之長⑧,移珍來享⑨,抗手稱臣⑩。
前入圍口,後陳盧山(11)。
群公常伯(12),楊朱、墨翟之徒(13),喟然并稱曰:“崇哉乎德!雖有唐、虞、大夏、成周之隆(14),何以侈茲(15)!夫古之觐東嶽、禅梁基(16),舍此世也,其誰與哉?” 【注釋】 ①俄:高貌。
軒:有幡的車。
②唐典:堯典,記載堯舜政績、禅讓的事迹,為《尚書》的首篇。
③《雅》《頌》:指《詩經》中的兩部分。
④蚃曶(xiǎnɡhū):急速。
⑤北狄:居于北方邊地的少數民族。
⑥南鄰:指南方極遠之國。
⑦旃(zhān)裘:指北方民族。
⑧胡貉(mò):泛指居于北方的民族。
⑨享:供獻。
⑩抗:合掌而舉。
(11)盧山:山名,漢時匈奴之地的庭南山。
(12)常伯:官名,即侍中,漢代指皇帝的侍從官。
(13)楊朱:又作“陽朱”,戰國時魏人。
墨翟:戰國初期的思想家,墨家學派的創始人。
(14)成周:指周王朝,成王年幼,周公攝政,為周朝的興盛立下了豐功偉業,故有此說。
(15)侈:超過。
(16)觐(jìn)東嶽、禅梁基:指在泰山築台祭天和在梁父山上辟基祭地。
觐,朝見,參拜。
【譯文】 在這時,鴻生巨儒們都戴着高高的帽子,穿着五彩的衣裳,坐着軒車而來,遵循堯典,匡正《雅》《頌》,建文德禮讓于當前,并讓它昭明華采于後世,如聲之回響,迅随似神。
仁愛之聲其芳蕙及于北部邊陲的狄人,武儀之功其威勢足以懾服南部的邊地。
所以旃裘的大王、胡貉的酋長,都把他們那裡的珍寶拿來敬獻,并舉手稱臣。
他們絡繹不絕,前面的已經進了圍獵之場的門,而後面的還在匈奴國的盧山。
文武百官、近臣侍中及像楊朱、墨子那樣的賢德之士無不感動,稱贊道:“仁德高盛啊!即便有唐堯、虞舜、大夏、成周的隆盛,怎麼能超過此呢!過去在泰山、梁父山祭祀天地的聖王明主,如果舍棄當今世代,還有誰能和他們為伍呢?” 上猶謙讓而未俞也①,方将上獵三靈之流②,下決醴泉之滋③,發黃龍之穴,窺鳳皇之巢,臨麒麟之囿,幸神雀之林。
奢雲夢④,侈孟諸⑤,非章華⑥,是靈台⑦。
罕徂離宮⑧,而辍觀遊,土事不飾,木功不雕⑨。
丞民乎農桑⑩,勸之以弗怠,侪男女使莫違(11)。
恐貧窮者不遍被洋溢之饒(12),開禁苑,散公儲,創道德之囿,弘仁惠之虞(13)。
馳弋乎神明之囿(14),覽觀乎群臣之有亡。
放雉兔(15),收罝罘,麋鹿刍荛(16),與百姓共之。
蓋所以臻茲也。
于是醇洪鬯之德(17),豐茂世之規,加勞三皇,勖勤五帝(18),不亦至乎!乃祗莊雍穆之徒(19),立君臣之節,崇賢聖之業,未遑苑囿之麗(20),遊獵之靡也!因回轸還衡(21),背阿房,反未央(22)。
以上諷谏反之于道德。
【注釋】 ①上:指天子。
俞:然,以為然。
②方将:指行為正在進行。
三靈:日、月、星。
流:指天降福祥。
③滋:湧。
④雲夢:薮澤名。
⑤孟諸:古田獵之澤。
⑥章華:台名,春秋楚國所建。
⑦靈台:台名,西周時建。
⑧徂(cú):往,到。
離宮:古代帝王在正式宮殿之外修建的供遊玩時用的宮室。
⑨功:同“工”。
⑩丞(zhěnɡ):通“拯”。
救。
(11)侪(chái):相互結為配偶。
(12)饒:恩惠。
(13)虞:圍獵之地。
(14)馳弋(yì):巡行,流連。
(15)雉:鳥名。
(16)刍荛(chúráo):草,柴草。
(17)醇(chún):淳樸,厚重。
鬯:同“暢”。
達。
(18)勖(xù):勉勵。
(19)祗莊:莊嚴尊敬。
雍穆:和美。
徒:事。
(20)未遑(huánɡ):無暇,來不及,顧不上。
(21)轸(zhěn)、衡:皆代指車。
轸為車後橫木,衡是轅前端的橫木。
(22)背阿房,反未央:阿房、未央,皆宮殿名。
反,同“返”。
【譯文】 皇上還是謙虛讓功認為并非如此,并正要向上天祈求日、月、星三靈降福賜祥,向地神祈求挖開醴泉,讓其湧流,掘開黃龍居住的洞穴,窺探鳳凰築住的窩巢,進入麒麟生活的囿地,去到神雀逍遙的園林。
然後認為雲夢澤奢華,孟諸澤侈麗;認為章華台不好,靈台才符合規範。
駕車到離宮而不遊玩,不再大興土木做浮梁雕棟,修宮築台。
勸老百姓緻力于農桑,以救其災乏,叫他們不要怠惰,讓男女依時婚配。
又怕貧苦窮困者不能遍受皇上的鴻恩浩澤,命令開放皇家苑囿,打開公家儲倉。
而修建起以道德為實的苑圃,設置以弘揚施布仁惠為職的官員。
流連于神明聚集的苑囿,依次察看君臣中事功的有無。
把雉鳥野兔釋放,把罝罘羅網收起,麋鹿柴草,都與百姓共享。
這些都是達到仁政的舉措。
再使盛暢之德更加厚重,使強國之規更加完備,比三皇更辛勞,比五帝更勤勉,不就達到極緻了嗎!然後做莊嚴恭敬肅穆和美之事,制定君臣之禮節,推崇闡發聖賢偉業,再也顧不上苑囿的壯麗,遊獵的壯美了。
于是掉轉車頭,離開奢麗的阿房宮,返回未央宮!以上從治國理政的角度表述諷谏之意。
長楊賦并序 【題解】 此賦是揚雄四大獻賦之一。
它通過假設的子墨客卿和翰林主人對成帝獵長楊、親臨射熊館觀看胡人手搏禽獸自取其獲一事的讨論,來諷谕成帝荒淫恣肆、無視社會危機。
表面看去是翰林主人把子墨客卿說得啞口無言,實際上,後者的寥寥數語正是作者的本意所在,這便是清人何焯評此賦時所說的“似頌實規”,是一種正意反說。
讨論中,子墨客卿和翰林主人都用了古今對比法,這實際上是為讓成帝從中看到差距,從而及早醒悟。
這便是何焯所評的“大寓微詞”,是借古諷今。
明年①,上将大誇胡人以多禽獸②。
秋,命右扶風發民入南山③,西自褒斜④,東至弘農⑤,南驅漢中⑥,張羅網罝罘⑦,捕熊罴豪豬、虎豹狖玃、狐兔麋鹿⑧。
載以檻車⑨,輸長楊射熊館⑩。
以網為周阹(11),縱禽獸其中,令胡人手搏之,自取其獲,上親臨觀焉。
是時農民不得收斂。
雄從至射熊館,還,上《長楊賦》。
聊因筆墨之成文章,故借翰林以為主人,子墨為客卿以諷。
其辭曰: 【注釋】 ①明年:即揚雄寫作《羽獵賦》的後一年。
②胡人:過去漢族人對我國西北少數民族的一種稱呼。
③右扶風:今陝西長安縣西部一帶。
南山:即終南山。
④褒斜:褒斜道,指沿褒水和斜水形成的山谷通道,在今陝西西南部。
⑤弘農:漢代郡名,在今黃河、華山以南的河南、陝西交界一帶。
⑥漢中:漢代郡名,所轄在今陝西秦嶺以南,湖北粉青河、珍珠嶺以北地區。
⑦羅、網、罝(jū)、罘(fú):皆指捕獵禽獸的網。
⑧罴(pí):俗稱人熊的一種熊。
狖(yòu):長尾猿。
玃(jué):大猴子。
⑨檻(jiàn)車:用來裝載猛獸和罪犯的車子。
⑩射熊館:屬長楊宮,在今陝西周至東南。
(11)阹(qū):圍獵之陣。
【譯文】 揚雄作《羽獵賦》的後一年,皇上要向胡人大大地誇耀一番我中原大地的禽獸衆多。
這年秋天,命令右扶風發動老百姓進入終南山,西邊沿着褒斜道,東邊伸到弘農郡,南邊直達漢中郡,都張鋪開羅網罝罘,捕獵熊罴豪豬、虎豹猿猴、狐兔麋鹿。
然後用專門的網車運到長楊宮的射熊館,用羅網組成圍獵之陣,将飛禽走獸縱放其中,讓胡人進去赤手空拳與之相搏擊,誰獵取就成為誰的戰利品,皇上則親臨現場觀看。
那個時候,農民們無法進行秋收。
揚雄作為皇上的侍從,也到了射熊館,返回後,呈奏《長楊賦》。
文章是用筆墨寫成,姑且假借翰林為主人、子墨為客卿相互問答以示諷谕。
賦辭說: 子墨客卿問于翰林主人曰:“蓋聞聖主之養民也,仁沾而恩洽①,動不為身②。
今年獵長楊,先命右扶風,左太華而右褒斜③,椓嶻嶭而為弋④,纡南山以為罝⑤,羅千乘于林莽,列萬騎于山隅。
帥軍踤阹⑥,錫戎獲胡⑦,搤熊罴⑧,拖豪豬,木擁槍累⑨,以為儲胥⑩。
此天下之窮覽極觀也。
雖然,亦頗擾于農人,三旬有餘,其廑至矣(11),而功不圖(12)。
恐不識者,外之則以為娛樂之遊,内之則不以為幹豆之事(13),豈為民乎哉?且人君以玄默為神,澹泊為德。
今樂遠出以露威靈,數搖動以罷車甲(14),本非人主之急務也。
蒙竊惑焉(15)。
”翰林主人曰:“籲(16)!客何謂茲耶?若客所謂,知其一,未睹其二;見其外,不識其内也。
仆嘗倦談,不能一二其詳,請略舉其凡(17),而客自覽其切焉(18)。
”客曰:“唯唯。
” 【注釋】 ①沾:滋潤。
洽:沾潤。
②身:這裡指自身,自己。
③太華:即華山。
④椓(zhuó):敲擊。
嶻嶭(jiéniè):山名,在今陝西三原、泾陽、淳化三縣交界處。
弋(yì):小木樁。
⑤纡:曲。
⑥踤(zú):聚集。
⑦錫:通“賜”。
戎:北方少數民族。
獲胡:使胡人獲得。
⑧搤(è):通“扼”。
⑨木:指木栅欄。
槍:指竹槍尖朝天做成的栅欄。
⑩儲胥:即儲蓄。
(11)廑:同“勤”。
(12)功不圖:是說人們花力氣做事而無所圖,這裡指花力氣做了而得不到什麼。
(13)幹豆:指祭祀。
《周禮·王制》載:“天子諸侯,無事則歲三田,一為幹豆,二為賓客,三為充君之庖。
” (14)罷:通“疲”。
(15)蒙:蒙昧,用以表示自謙敬人。
(16)籲(xū):表驚疑的歎詞。
(17)凡:大概。
(18)切:切實具體細微之處。
【譯文】 子墨客卿問翰林主人道:“聽說聖明之主普養萬民,是以仁愛恩澤來滋潤的,一切行為都不是為了自己。
今年皇上為了觀獵于長楊宮,先讓右扶風發民入山,左邊至華山,右邊到褒斜,敲擊嶻嶭山作木樁,将終南山彎曲作網,布列千乘車駕于深林厚莽,調遣萬名騎兵于山角水涯。
統帥軍旅,集中