卷三·詞賦之屬上編一(下)
關燈
小
中
大
亂曰:浩浩沅、湘,分流汩兮。
修路幽茀①,道遠忽兮。
曾吟恒悲②,永歎喟兮。
世既莫吾知,人心不可謂兮。
懷情抱質,獨無匹兮。
伯樂既沒,骥将焉程兮③?民生禀命,各有所錯兮④。
定心廣志,予何畏懼兮?知死不可讓,願勿愛兮。
明告君子,吾将以為類兮。
【注釋】 ①茀(fú):草多路阻。
②曾:同“增”。
重。
③程:衡量。
④錯:通“措”。
安排。
【譯文】 總言之:沅湘滾滾,日夜奔流。
長路坎坷,前途渺茫。
無窮憂傷悲哀,使我歎息不止。
黑暗人間無人知我,人心難測。
人品高潔,卻無人證明。
伯樂已死,千裡馬無人品評。
人生由命,上天已安排好了。
定下心來放開胸懷,無可畏懼了。
死已難免,生命不足吝惜。
偉大的先賢啊,我将與你們為伍。
思美人 思美人兮,擥涕而伫眙①。
媒絕路阻兮,言不可結而诒。
蹇蹇之煩冤兮②,陷滞而不發。
申旦以舒中情兮③,志沉菀而莫達④。
願寄言于浮雲兮,遇豐隆而不将。
因歸鳥而緻辭兮,羌迅高而難當。
難當,不相值也。
高辛之靈晟兮⑤,遭玄鳥而緻诒。
欲變節以從俗兮,愧易初而屈志⑥。
獨曆年而離愍兮⑦,羌馮心猶未化⑧。
甯隐闵而壽考兮⑨,何變易之可為! 【注釋】 ①擥:同“攬”。
收攏。
伫眙(chì):久久伫立盼望。
眙,直視。
②蹇蹇:通“謇謇”。
忠直敢言的樣子。
③申旦:申明旦誓之信。
④沉菀(yùn):沉郁,郁結不舒。
菀,通“蘊”。
蘊積,郁結。
⑤晟:興盛。
一本作“盛”。
⑥易初:改變初志。
⑦離愍:同“離慜”。
遭受憂患。
⑧馮心:憤懑的心情。
馮,同“憑”。
煩悶,憤怒。
未化:沒有消除。
⑨隐闵:隐忍着憂憫。
壽考:年高。
此指終身。
【譯文】 我思念你啊美人,擦幹眼淚久久将你眺望。
無人作媒路不暢,有話難講。
直言帶來憂傷冤屈,愁思郁結心中。
常想申明真情,卻始終壓抑難言。
想請浮雲帶話,雲神卻不通情。
想托歸鳥捎信,它飛得太高太快難以遇上。
難當,不相遇的意思。
高辛帝偉岸,有玄鳥代他送禮。
想變節随波逐流,卻有愧于改變初衷。
個人多年遭受憂患,愁憤之情絲毫未減。
甯願忍受痛苦憂郁到老,也不改變我的志向! 知前轍之不遂兮,未改此度。
車既覆而馬颠兮,蹇獨懷此異路。
勒骐骥而更駕兮,造父為我操之①。
遷逡次而勿驅兮②,聊假日以須時。
指嶓冢之西隈兮③,與黃以為期④。
【注釋】 ①造父:周穆王時善禦者。
②遷:前進。
逡次:逡巡,徘徊不前。
③嶓冢:山名。
又名兌山,在今甘肅,為漢水發源地。
西隈:西邊。
④:通“曛”。
落日之晖。
【譯文】 我知前事不遂,但不改初志。
盡管車仰馬翻,我仍要特立獨行。
重駕千裡馬,請造父為我趕車。
車兒慢慢不必急行,姑且打發時間等待機會。
車子馳往蟠冢之西,黃昏時停下休息。
開春發歲兮,白日出之悠悠。
吾将蕩志而愉樂兮,遵江、夏以娛憂。
擥大薄之芳茝兮①,搴長洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?解萹薄與雜菜兮②,備以為交佩。
佩缤紛其缭轉兮,遂萎絕而離異。
吾且邅回以娛憂兮,觀南人之變态③。
竊快在中心兮,揚厥馮而不俟④。
【注釋】 ①大薄:野草叢生之地。
②萹薄:蔚竹叢生之地。
③變态:異狀,疑指不同的生活習慣。
④厥馮:那些憤慨的情緒。
【譯文】 春天來臨一年開始,太陽冉冉東升。
我要縱情娛樂,沿江水、夏水而行排遣憂愁。
采草木中的芳茝,摘長洲上的宿莽。
可惜未與前賢同時,和誰共賞香草?拔取叢生蔚竹雜菜,備以佩戴左右。
蔚竹雜菜好看一時,很快就會凋謝枯敗。
姑且在此徘徊消愁,觀賞南方的異俗。
心中暗暗洋溢快意,丢開憤激不再期盼。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛郁郁其遠蒸兮,滿内而外揚。
情與質信可保兮①,羌居蔽而聞章②。
令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。
因芙蓉而為媒兮,憚蹇裳而濡足③。
登高吾不說兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容與而狐疑。
【注釋】 ①情:外表。
質:内心。
②章:同“彰”。
③蹇(qiān):通“褰”。
提起衣裳。
【譯文】 香花污穢混雜,花香總不會被惡臭掩蓋。
陣陣花香遠布,處處充滿馥郁香氣。
隻要内外确保美好,處境雖劣而美名會更顯揚。
想讓薜荔為媒,卻又怕擡腳上樹。
想托荷花去說合,又不敢撩衣下水。
不樂意上樹登高,也不喜下水。
這不合我的習慣,心中猶豫徘徊不已。
廣遂前畫兮①,未改此度也。
命則處幽吾将罷兮,願及白日之未莫也。
獨茕茕而南行兮②,思彭鹹之故也。
【注釋】 ①廣:全部。
遂:實現。
②茕茕(qiónɡ):孤獨無依的樣子。
【譯文】 我要完全依照前頭的謀劃,始終不改。
命該受難處幽看來我隻能作罷,趁太陽未落抓緊時間。
形影孤單向南,我隻思念彭鹹故迹。
惜往日此首不似屈子之詞,疑後人僞托也。
淺句以識之。
惜往日之曾信兮①,受命诏以昭時②。
奉先功以照下兮③,明法度之嫌疑。
國富強而法立兮,屬貞臣而日娭④。
祕密事之載心兮,雖過失猶弗治。
心純庬而不洩兮⑤,遭讒人而嫉之。
君含怒而待臣兮,不清澄其然否。
蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺⑥。
弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思⑦。
信讒谀之溷濁兮,盛氣志而過之⑧。
何貞臣之無罪兮,被謗而見尤⑨?慚光景之誠信兮⑩,身幽隐而備之(11)。
【注釋】 ①惜:以哀傷的心情追憶。
曾信:曾得信任。
②昭時:使時世清明。
③先功:先王的功業。
下:對“先功”而言,指後世子孫。
④屬:托付。
娭(xī):同“嬉”。
快樂。
⑤庬(mánɡ):忠厚。
⑥虛:把無說成有。
惑:把假說成真。
⑦遷:流放。
⑧過:動詞。
給人加罪。
⑨見尤:被責罰。
尤,罪過。
⑩光景:指太陽的光輝。
誠信:真誠可信。
引申為陽光對萬物都一視同仁,普照天下。
(11)備:疑為“避”之聲誤。
【譯文】 憶當年深受信任,奉命廓清時世。
遵先王功業普照後代,法度嚴明沒有疑問。
國富法立,政予忠臣天下安樂。
我把國家機密放在心上,縱有差錯國君并不責怪。
我心忠厚作風嚴謹,卻遭群小嫉恨。
君王信讒對我發怒,并不加以辨明。
讒人混淆君王視聽,無中生有以假亂真将君主欺騙。
君主卻并不查實證明,無情地放逐我到遠方。
聽信讒言啊,盛氣淩人處罰我。
何以忠臣無罪,卻遭诽謗責罰?歎息陽光普照大地,我卻幽隐享受不到。
臨江、湘之玄淵兮①,遂自忍而沉流②。
卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭③。
君無度而弗察兮,使芳草為薮幽④。
焉舒情而抽信兮⑤?恬死亡而不聊⑥。
獨鄣壅而蔽隐兮,使貞臣為無由⑦。
聞百裡之為虜兮⑧,伊尹烹于庖廚⑨。
呂望屠于朝歌兮⑩,甯戚歌而飯牛(11)。
不逢湯、武與桓、缪兮(12),世孰雲而知之?吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂(13)。
介子忠而立枯兮,文君寤而追求(14)。
封介山而為之禁兮(15),報大德之優遊(16)。
思久故之親身兮(17),因缟素而哭之。
【注釋】 ①玄淵:深淵。
②沉流:指投水自盡。
③壅君:昏庸的君主。
④薮(sǒu):水少而草木茂盛的湖澤。
幽:掩蓋,埋沒。
⑤抽信:陳述心中的真情。
抽,抽繹,有條理地表明。
信,真,指真實心意。
⑥不聊:不苟生。
⑦無由:不可行。
⑧百裡之為虜:百裡即百裡奚,又稱“五羖大夫”。
原為虞國大夫,虞亡時被晉所俘,後以陪嫁之臣被送入秦國。
百裡奚又逃至楚國。
秦穆公聞百裡奚賢,用五張公羊皮将其贖回,用為大夫,為秦重臣。
⑨伊尹烹于庖廚:尹是官名,名伊,一說名摯。
商初大臣。
傳說原為商湯之妻有莘氏女的陪嫁之臣,商湯用為小臣。
後以烹饪為商湯論為政之道,得到商湯賞識,任之以國政,助商湯攻滅夏桀。
⑩呂望屠于朝(zhāo)歌:呂望即太公姜尚。
傳說呂望窮困時,在朝歌做屠戶。
後釣于渭濱,遇文王,為周文王重用,輔周武王滅商。
呂望,一名呂尚。
姜姓,呂氏,名望,一說字子牙。
武王滅商後封之于齊,是周代齊國始祖。
民間習稱其姜太公。
朝歌,在今河南淇縣。
商代纣的别都。
(11)甯戚歌而飯牛:甯戚是春秋時衛國人。
他欲見齊桓公,但窮困無法辦到。
于是去齊國做買賣,晚上宿于郭門之外,在車下喂牛,望見桓公,就擊牛角而歌。
桓公聽到後認為甯戚不是常人,将其帶回,後為桓公客卿。
一說桓公任為大夫。
(12)湯:商湯。
武:周武王。
桓:齊桓公。
缪(mù):同“穆”。
即秦穆公。
(13)吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂:伍子胥直谏反對吳越議和及攻伐齊國争霸。
夫差聽信伯嚭讒言,逼其自殺,後越趁吳伐齊國力疲敝之機滅吳。
吳,即吳王夫差。
子胥,即伍員,字子胥。
味,品味,分辨。
(14)介子忠而立枯兮,文君寤而追求:介之推随晉文公重耳流亡在外十九年,回國後不居功而隐居綿山。
文公想請他回來,派人放火燒山,意在逼介之推出山,結果介子抱樹而死。
介子,即介之推。
春秋時晉國賢大夫。
文君,晉文公。
(15)封介山:子推死後,晉文公把綿山改名為介山,以綿上之田封于子推,作為子推祭田。
禁:禁止上山柴獵。
(16)大德:據傳介之推于文公流亡時曾割自己的腿肉給文公食用。
優遊:寬大。
這裡指其德之大。
(17)久故:多年舊交。
親身:身邊親近的人。
【譯文】 來到江、湘淵邊,我要忍痛投江。
隻有身死名絕啊,可惜糊塗君王全不明白。
他反複無常又不明察,竟讓湖澤埋沒香草。
何以表達真情?我願死去而不偷生。
隻是君王仍被讒言蒙蔽,忠臣末路不可能再得任用。
聽說百裡奚曾做囚徒,伊尹做過司廚。
姜尚在朝歌做過屠夫,甯戚唱着歌喂牛。
若非遇到商湯、周文王、武王、齊桓公、秦穆公,世人誰說了解他們的長處?吳王信讒是非不辨,誅伍員方知憂患安危。
介之推忠貞而被燒死,晉文公覺悟亡羊補牢。
綿山更名介山禁獵,隻為報答恩情大德。
思念故舊随從,服喪哭悼有加。
或忠信而死節兮,或謾而不疑①。
弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。
芳與澤其雜糅兮,孰申旦而别之②?何芳草之早夭兮③?微霜降而下戒。
諒聰不明而蔽壅兮,使讒谀而自得④。
自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩⑤。
妒娃冶之芬芳兮⑥,嫫母姣而自好⑦。
雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。
願陳情以白行兮⑧,得罪過之不意。
情冤見之日明兮,如列宿之錯置⑨。
【注釋】 ①謾(tuómán):強不知以為知而欺人。
②申旦:申明表白。
③早夭:早死。
這裡指過早凋零。
④得:稱心。
⑤蕙若:蕙草與杜若。
皆香草。
⑥娃冶:美人。
娃,一本作“佳”。
按,“娃”與“佳”義相通。
吳楚方言中“娃”表示美好之意。
《說文解字》:“吳楚之間謂好曰娃。
”《方言》:“娃,美也。
吳楚衡淮之間曰娃。
” ⑦嫫母:傳說為黃帝妻,貌甚醜。
這裡代指醜人。
⑧白行:表白行為。
⑨列宿(xiù):衆星。
錯置:羅列。
錯,通“措”。
【譯文】 有人忠誠守節而死,有人奸詐得寵。
如不據實考察,隻會聽到讒言假話。
芳草污穢混雜,誰能明辨呢?何以香草過早凋零,不曾留心微霜下降。
君王耳目受蔽,小人天天得意。
賢人自古受嫉,小人竟說香草不能佩在身。
臭物嫉妒美人芬芳,醜婦弄姿自以為姣好。
縱有西施美貌,讒人也要将她代替掉。
想陳述自白,卻突然得罪。
我的冤情日見分明,如同羅列在天的星辰。
乘骐骥而馳騁兮,無辔銜而自載①;乘泛泭以下流兮②,無舟楫而自備。
背法度而心治兮,辟與此其無異③。
甯溘死而流亡兮④,恐禍殃之有再。
不畢辭而赴淵兮⑤,惜壅君之不識⑥! 【注釋】 ①辔(pèi):缰繩。
銜:馬勒。
載:具備。
②泭(fū):木筏。
③辟:同“譬”。
④溘(kè):突然。
⑤畢辭:說完話。
⑥惜壅君之不識:按,曾國藩懷疑本篇并非屈原所作,但王般則認為本篇是屈原最後的作品,即所謂“臨終絕筆”(林雲銘《楚辭燈》)、“垂死之音”(胡文英《屈騷指掌》)。
文中所表現的正是屈原為讒言所害,政治理想未得實現,于是不得不以一死來使頃襄王有所省悟。
【譯文】 想縱馬奔馳,自己卻不備馬缰馬勒;想驅舟航行,自己卻不備船槳。
背理而恣行,亦如此理。
甯可忽然死去魂魄離散,隻怕再招緻禍殃。
話未完我就赴往深淵,可歎那君王如此糊塗不知我心意! 橘頌 後皇嘉樹①,橘徕服兮②。
受命不遷,生南國兮③。
深固難徙,更壹志兮。
綠葉素榮④,紛其可喜兮⑤。
曾枝剡棘⑥,圜實抟兮⑦。
青黃雜糅⑧,文章爛兮⑨。
精色内白⑩,類任道兮(11)。
紛缊宜修(12),姱而不醜兮(13)。
【注釋】 ①後皇:後土皇天。
這裡是敬稱天地。
嘉:美好。
②徕:同“來”。
服:《楚辭章句》:“服,習也。
”即适應。
引申為落地生根之意。
③受命不遷,生南國兮:指受天地之命,生長于南國而不可移植。
《周禮·考工記》:“橘逾淮而北為枳。
”橘為美果,枳則不堪食也。
④素榮:白花。
橘樹初夏時開五瓣白色小花。
⑤紛:指花葉茂盛紛披。
⑥曾:同“層”。
剡(yǎn):銳利。
棘:刺。
⑦抟:同“團”。
圓狀。
⑧青黃:指橘果生熟之異色。
糅:錯雜。
⑨文章:橘果皮色的紋理色彩。
爛:絢麗有光彩之狀。
⑩精:聞一多《楚辭校補》:“精,讀為情,赤黃色也。
” (11)類:像。
任道:擔當重任的形象。
(12)紛缊:即紛纭。
一說缊通“氲”。
指香氣濃郁。
(13)姱:美好。
不醜:出類拔萃,與衆不同。
醜,類。
【譯文】 橘樹是天地間的美樹,生長在南方。
受天命不可遷移,隻适應南方。
根深不可移,更因意志專一。
綠葉白花,茂盛讨人喜歡。
枝條層疊棘刺鋒利,圓果豐滿。
青黃相映,色彩豔美。
金皮白瓤,真像個擔當重任之人。
橘樹香氣濃郁,資質美好。
嗟爾幼志①,有以異兮②。
獨立不遷,豈不可喜兮!深固難徙,廓其無求兮③。
蘇世獨立④,橫而不流兮⑤。
閉心自慎⑥,終不失過兮。
秉德無私⑦,參天地兮⑧!願歲并謝⑨,與長友兮⑩。
淑離不淫(11),梗其有理兮(12)。
年歲雖少,可師長兮(13)。
行比伯夷(14),置以為象兮(15)。
【注釋】 ①嗟:感歎詞。
爾:你。
指橘樹。
②異:與衆不同。
③廓:廣曠遼闊,指心胸寬廣。
④蘇世:即獨清醒于濁醉之世。
⑤橫:橫渡。
流:随波逐流。
⑥閉心:藏于心中,意即守心不縱。
⑦秉:持。
⑧參:合。
《楚辭補注》:“天無私覆,地無私載,秉德無私,則與天地參也。
” ⑨歲:生命。
謝:過去,消逝。
⑩長友:做永久的朋友。
(11)離:麗。
淫:過度,放縱。
(12)梗:直,堅定。
理:紋理。
這裡指原則、道理。
(13)師長:用如動詞,做師長。
(14)伯夷:商末孤竹國公子,曾谏阻周武王伐商。
商亡後,與其弟叔齊義不食周粟,餓死首陽山。
(15)象:榜樣,模範。
【譯文】 我歌頌你啊,幼時的志向,已經是與衆不同。
性格獨立堅定,豈不令人歡喜。
根牢而不可移,胸懷寬廣對世俗之利無所追求。
遠離時俗獨立,敢于橫渡不随波逐流。
一切在心謹慎自守,始終不犯過失。
品德美好大公無私,精神與天地相合。
希望與你同生,你我情誼長久。
你美麗而不淫佚,性格剛強理直氣壯。
你年歲雖小,卻可為師為長。
你品行可比伯夷,我種植你啊作為我的榜樣。
悲回風 悲回風之搖蕙兮,心菀結而内傷。
物有微而隕性兮①,聲有隐而先倡②。
夫何彭鹹之造思兮③,暨志介而不忘④?萬變其情豈可蓋兮?孰虛僞之可長?鳥獸鳴以号群兮,草苴比而不芳⑤。
魚葺鱗以自别兮⑥,蛟龍隐其文章⑦。
故荼荠不同畝兮⑧,蘭茝幽而獨芳。
惟佳人之永都兮⑨,更統世而自贶⑩。
眇遠志之所及兮(11),憐浮雲之相羊(12)。
介眇志之所惑兮(13),竊賦詩之所明。
【注釋】 ①有微:盡管微小。
隕性:損傷生命。
②有隐:聽不見。
倡:同“唱”。
③造思:思念。
④暨(jì):以及。
志介:志氣節操。
⑤苴(jū):枯草。
比:挨在一起。
⑥葺(qì):《楚辭章句》:“累也。
”一層又一層的意思。
自别:自行區别。
引申為互相對比。
⑦文章:紋理與色彩。
此處指美麗的鱗甲。
⑧荼:苦菜。
荠:甘菜。
⑨惟:思念。
佳人:美人。
指代聖賢。
都:美麗。
⑩更:經曆。
統世:世世代代相繼不絕。
統,絲的頭緒。
引申為傳統。
自贶(kuànɡ):指自己充實起來。
贶,賜,贈予。
(11)眇:審視。
一說遙遠。
(12)相羊:同“徜徉”。
逍遙自在的樣子。
(13)介:通“芥”。
微小。
眇:微小。
【譯文】 旋風搖蕙草無限悲涼,愁思郁結無比憂傷。
物雖小卻傷命,聲雖細卻先揚。
為何總想彭鹹,難忘他的節操。
變幻的情感難以掩蓋,虛情豈能久長?鳥獸鳴叫為了同群,香草與枯草堆積不再芳香。
群魚彼此炫耀鱗片,蛟龍卻深藏堅甲。
所以苦菜甜菜分田栽種,蘭茝在偏僻之地芬芳。
思慕前賢不朽的光彩,自勵不息流傳後世。
細想這遠大志向如何實現,自憐如浮雲飄蕩不定。
我的心志不被理解,私下寫詩來表明。
惟佳人之獨懷兮,折芳椒以自處①。
曾歔欷之嗟嗟兮,獨隐伏而思慮。
涕泣交而凄凄兮,思不眠而極曙。
終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
寤從容以周流兮,聊逍遙以自恃。
傷太息之愍憐兮,氣於邑而不可止②。
糾思心以為兮③,編愁苦以為膺④。
折若木以蔽光兮⑤,随飄風之所仍⑥。
存髣髴而不見兮⑦,心踴躍其若湯。
撫佩衽以案志兮⑧,超惘惘而遂行⑨。
【注釋】 ①自處:自己安排,引申為自愛、自慰的意思。
②於邑:氣短,氣息急促而不舒緩。
③:佩帶。
④膺:胸。
此處指胸前的飾物。
⑤若木:古代神話中的樹名。
一說,即扶桑。
⑥仍:引。
⑦存:四周存在的事物。
髣髴(fǎnɡfú):隐約,依稀。
⑧案:同“按”。
壓抑。
⑨超惘惘:失意而心中渺茫的樣子。
【譯文】 我隻懷戀前賢,折杜若申椒舒懷。
一次又一次長歎,獨在僻地思緒萬千。
傷心淚水漣漣,直到天明未眠。
漫漫黑夜,很難抑制心中悲傷。
醒來四處遊蕩,用逍遙來慰藉憂愁。
一腔悲憤使我傷心長歎,難舒胸臆。
搓無數憂思為帶,編無限悲憤為膺。
折若木遮陽,任從狂風吹我到何方。
不顧周圍一切,心若沸水激蕩。
撫玉佩衣襟強自鎮定,心中渺茫走向遠方。
歲曶曶其若頹兮①,時亦冉冉而将至。
衡槁而節離兮②,芳已歇而不比③。
憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊④。
甯溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
孤子吟而抆淚兮⑤,放子出而不還⑥。
孰能思而不隐兮⑦?昭彭鹹之所聞⑧。
【注釋】 ①曶曶(hū):迅速。
②:香草名。
衡:通行本作“蘅”,香草名。
節離:枝節斷離。
③歇:消散。
不比:此指葉落香消。
④不可聊:不可依賴。
一說謂無聊之極。
⑤抆(wěn):揩拭。
⑥放子:棄兒。
⑦隐:痛。
⑧聞:郭沫若《屈原賦今譯》:“‘聞’字與上‘還’字失韻,當是‘閒’字之誤。
‘閒’與閑通。
”所閑,即安閑。
【譯文】 一年将逝,人也漸老。
香草枯謝,花枝飄零。
可憐我癡心不改,求證斯言實屬多餘。
甯願突然死去魂魄離散,不忍受這長期憂煩。
如孤兒呻吟抹淚,如棄兒無家可歸。
誰能憂慮而不痛苦,真想明白彭鹹風範。
登石巒以遠望兮,路眇眇之默默。
入景響之無應兮①,聞省想而不可得②。
愁郁郁之無快兮,居戚戚而不可解。
心羁而不開兮③,氣缭轉而自締④。
穆眇眇之無垠兮⑤,莽芒芒之無儀⑥。
聲有隐而相感兮⑦,物有純而不可為⑧。
藐蔓蔓之不可量兮,缥綿綿之不可纡⑨。
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛⑩。
陵大波而流風兮,托彭鹹之所居。
【注釋】 ①景響之無應:形容境界的寂寥。
景,同“影”。
影随形,響應聲。
②聞:聽。
③(jī)羁:馬缰繩和絡頭。
比喻束縛。
,馬嚼子。
④自締:自結。
締,郁結。
⑤眇眇:同“渺渺”。
⑥芒芒:同“茫茫”。
無儀:無匹敵者。
⑦相感:相互感應。
⑧有純:看不見。
不可為:不可造出。
⑨缥:缥渺。
綿綿:深長的樣子。
纡:纏繞。
⑩翩冥冥:指精神的飛離。
翩,飛翔。
【譯文】 登上山巒極目遠望,道路寂靜又渺茫。
想進入幽冥之界,可在世免不了聽聞反省思考。
愁思郁結毫無歡樂,悲涼無邊無際無法逃避。
思想困頓難展,我氣息幽悶郁結。
天高地廣,宇宙無邊。
無聲可有所感,無形卻難以勾勒。
路遠難測,憂苦難解。
悲愁緊緊相随,看來神魄消逝才會舒暢。
我要随風乘波濤而去,把彭鹹居住的地方作為依托。
上高岩之峭岸兮,處雌霓之标巅①。
據青冥而摅虹兮②,遂倏忽而扪天。
吸湛露之浮涼兮,漱凝霜之雰雰③。
依風穴以自息兮④,忽傾寤以婵媛⑤。
馮昆侖以瞰霧兮⑥,隐山以清江⑦。
憚湧湍之磕磕兮⑧,聽波聲之洶洶⑨。
紛容容之無經兮⑩,罔芒芒之無紀(11)。
軋洋洋之無從兮(12),馳委移之焉止(13)?飄幡幡其上下兮,翼遙遙其左右(14)。
泛潏潏其前後兮(15),伴張弛之信期(16)。
觀炎氣之相仍兮(17),窺煙液之所積(18)。
悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。
借光景以往來兮,施黃棘之枉策(19)。
求介子之所存兮,見伯夷之放迹(20)。
心調度而不去兮(21),刻著志之無适(22)。
【注釋】 ①雌霓:古人把虹分内外兩層,内層為虹,外層為霓。
虹色鮮明,為雄;霓色陰暗,為雌。
标颠:頂點。
②青冥:指青色的天空。
摅(shū):舒展。
③漱:漱口。
雰雰:霜降落的樣子。
④風穴:神話中飄風居住之地。
⑤傾寤:醒轉過來。
婵媛:即啴咺。
驚駭的意思。
⑥馮:依憑。
⑦山:即岷山,從今甘肅南部延伸至四川北部。
⑧磕:水石撞擊聲。
⑨洶洶:水聲。
⑩紛:亂。
容容:内心紛亂的樣子。
無經:不知經緯,即不知在哪裡。
(11)罔:通“惘”。
芒:通“茫”。
(12)軋:相傾軋。
這裡指波濤互疊。
(13)委移:同“逶迤”。
流水曲折回旋的樣子。
(14)翼:指像鳥翼一樣左右扇動的波浪。
遙遙:同“搖搖”。
搖動貌。
(15)潏潏(yù):流轉的樣子。
(16)張弛:指潮汐漲落。
信期:固定不變的時間。
(17)炎氣:地上蒸騰的熱氣。
相仍:相因。
(18)煙液:雲和雨。
(19)黃棘:黃色的荊棘。
枉策:彎曲的馬鞭。
(20)放迹:遺迹,遺風。
(21)調度:仔細思忖、處理。
(22)刻:刻意,有約束的意思。
著志:顯著的方向。
【譯文】 登上高山之巅,坐在彩虹之頂。
占據天空拉直長虹,很快又伸手撫摸青天。
吸飲甘露多麼涼爽,含漱飄然而降的霜冰。
依風穴休息,忽然驚醒不勝彷徨。
憑靠昆侖俯視雲霧,隐身岷山眺望長江。
雲霧奔湧令人膽顫,波濤澎湃驚人心房。
心裡惶張不知方向,滿懷迷惘不知身去何方。
層浪相疊不知首尾,曲折奔湧不知流向哪裡。
浪翻濤滾,潮水洶湧,依時漲落。
觀看不斷蒸騰的熱氣,再看它們凝成雲雨。
悲歎冰霜一同下降,聽潮水彼此相擊。
借時光往來天地之間,用的黃荊馬鞭彎彎曲曲。
尋介之推之居,找伯夷之蹤。
心中反複思忖不想走,約束自己意志不離去。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐①。
浮江、淮而入海兮,從子胥而自适②。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹③。
驟谏君而不聽兮,任重石之何益④?心結而不解兮,思蹇産而不釋⑤。
【注釋】 ①悐(tì):同“惕”。
憂懼的樣子。
②自适:順從自己的心意。
③申徒:即申徒狄,殷賢臣。
《莊子》:“申徒狄谏纣不聽,負石自沉于河。
”抗迹:高潔的形象。
抗,同“亢”。
高。
④任重石:指抱重石投水自沉。
任,負。
⑤蹇産:屈曲。
【譯文】 尾聲:我恨往昔的夙願,哀悼未來多憂。
順長江、淮河漂流至海,追随伍員了卻自己心願。
看見了河中有沙洲,令人悲懷申徒狄高尚的行為。
多次勸谏君王無效,負石投水又有什麼意義?心中的牽挂無以排解,憂思郁積難以釋然。
蔔居 【題解】 蔔居本指占蔔選擇家居之地,本篇顯然是引申為詢問人生态度、處世之道。
通過與太蔔的對話,表達了作者不滿現實、憤世嫉俗的情懷,抒發了作者壯志難酬、懷才不遇的苦悶,表現了作者無所适從的彷徨心态。
屈原既放,三年不得複見①。
竭智盡忠,蔽鄣于讒。
心煩意亂,不知所從。
乃往見太蔔鄭詹尹曰②:“餘有所疑,願因先生決之③。
”詹尹乃端策拂龜④,曰:“君将何以教之?” 【注釋】 ①複見:指再見到楚王。
②太蔔:掌握蔔筮的官。
鄭詹尹:太蔔的姓名。
③因:依靠。
④端策:把蓍草放端正。
策,蓍草。
筮要用蓍草作工具。
拂龜:拂去龜殼上的灰塵。
龜,龜殼。
蔔要用龜殼,灼之見紋以觀其兆。
【譯文】 屈原被外放,三年沒能見到楚王。
忠君報國用盡了心力,卻遭到讒言诋毀。
心煩意亂不知怎麼辦,他悲傷地去見太蔔鄭詹尹說:“我有些地方想不通,請您幫忙解答。
”詹尹放正蓍草,拂淨龜甲,問:“您有什麼見教呢?” 屈原曰:“吾甯悃悃款款①,樸以忠乎?将送往勞來②,斯無窮乎?甯誅鋤草茅,以力耕乎③?将遊大人④,以成名乎?甯正言不諱,以危身乎?将從俗富貴,以偷生乎?甯超然高舉,以保真乎?将哫訾栗斯、喔咿嚅唲⑤,以事婦人乎⑥?甯廉潔正直,以自清乎?将突梯滑稽、如脂如韋⑦,以絜楹乎⑧?甯昂昂若千裡之駒乎⑨?将泛泛若水中之凫⑩,與波上下,偷以全吾軀乎?甯與骐骥抗轭乎(11)?将随驽馬之迹乎?甯與黃鹄比翼乎(12)?将與雞鹜争食乎(13)?此孰吉孰兇?何去何從?世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。
籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞?” 【注釋】 ①甯:應當。
悃悃(kǔn)款款:誠實而殷勤的樣子。
悃悃,忠誠的樣子。
②送往勞來:周旋應酬,應付俗務。
③力耕:勉力耕種。
《山帶閣注楚辭》:“力耕,所以隐退也。
” ④遊大人:遊說諸侯。
⑤哫訾(zúzǐ):阿谀逢迎。
栗斯:與“哫訾”同義。
喔咿:即嗫嚅,想說又不敢說的神态,用來形容一種屈己從人的态度。
嚅唲(rúér):強顔歡笑的樣子。
⑥婦人:《山帶閣注楚辭》認為是指楚懷王的寵姬鄭袖。
⑦突梯滑稽:形容處世圓滑、善于迎合别人。
如脂如韋:指像油脂那樣光滑,像牛皮那樣柔軟,形容人沒有骨氣。
⑧絜楹:意為測量屋柱,順圓而轉,這裡比喻随俗周旋的處世之風。
⑨昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
⑩泛泛:浮遊不定的樣子。
凫(fú):野鴨。
(11)抗轭:并駕齊驅。
(12)黃鹄(hú):即大雁。
(13)鹜:這裡指鴨子。
【譯文】 屈原說:“我該誠實、質樸呢?還是應周旋取媚?該耕鋤隐退,還是四處遊說求名?該直言不諱就死,還是貪圖富貴而苟活?是遠走高飛以自潔,還是阿谀逢迎屈己從俗,奴顔婢膝取媚婦人?是廉潔清白,還是圓滑随俗不講骨氣,像油脂牛皮一樣滑軟?是如千裡馬昂然直往,還是像水鳥浮遊,随波逐流苟且全身?是與駿馬齊驅,還是追随劣馬?是與大雁比翼,還是去與雞鴨争食?到底孰好孰壞,我該何去何從?此世如此渾濁:人們以蟬翼為重而以千鈞為輕;銅鐘被毀,瓦釜雷鳴;小人得勢,好人潦倒。
啊,我還說什麼,誰知我的操行?” 詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長。
物有所不足,智有所不明。
數有所不逮,神有所不通。
用君之心,行君之意,龜策誠不能知此事。
” 【譯文】 詹尹放下蓍草緻歉說:“尺有所短,寸有所長。
凡事都有不足,聰明人也有不明之理。
數術也有所不能,神靈也有迷惑之處。
你隻有依心而行,龜甲蓍草于事無補。
” 遠遊 【題解】 本篇是屈原思想發展過程中最重要的文章之一。
它反映了作者政治理想完全破滅後,欲求得個人純潔自然、返本歸真的思想,同時也表現了作者始終懷着的愛國情結。
值得一提的是,本文的謀篇布局及創作手法和《離騷》極為相同。
可以說《離騷》是本文的初形,本文是《離騷》的極則。
悲時俗之迫厄兮①,願輕舉而遠遊②。
質菲薄而無因兮③,焉托乘而上浮④?遭沉濁之污穢兮,獨菀結其誰語!夜耿耿而不寐兮⑤,魂營營而至曙⑥。
惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。
往者予弗及兮,來者予弗聞。
步徙倚而遙思兮⑦,怊惝怳而乖懷⑧。
意荒忽而流蕩兮⑨,心愁凄而增悲⑩。
以上因時俗迫厄、人生勤勞,思出世而遠遊。
【注釋】 ①迫厄(è):逼迫,脅迫。
這裡指嫉賢妒能。
厄,災難,引申為危害。
②輕舉:輕身高舉。
③質:本性。
因:依靠,憑借。
④托乘:《楚辭通釋》:“乘太清之氣也。
”浮:漂浮。
⑤耿耿:不寐之狀。
⑥營營:意同“耿耿”。
一本作“茕茕”。
⑦徙倚:徘徊不定。
⑧怊(chāo):悲傷。
惝怳(tǎnɡhuǎnɡ):失意而不快樂。
乖懷:理想不能實現。
乖,違犯。
⑨荒忽:通“恍惚”。
⑩凄:痛。
【譯文】 可悲呀,習俗嫉賢妒能,我要飛舉遠遊。
本性卑陋無所依靠,怎能乘氣飛高?逢渾濁之世,愁思對誰訴?夜不成眠,神魂凄凄到天明。
天地無極,人隻有奔波一生。
往昔我不能追及,未來我也不能聽見。
我迷茫遠思,惆怅失意理想似要被違背。
心情迷惑遊蕩不定,又增無比悲傷。
以上說的是因時俗的逼迫、人生的勞苦,有出世遠遊的願望。
神倏忽而不反兮①,形枯槁而獨留。
内惟省以端操兮②,求正氣之所由。
漠虛靜以恬愉兮③,澹無為而自得④。
聞赤松之清塵兮⑤,願承風乎遺則。
貴至人之休德兮⑥,美往世之登仙⑦。
與化去而不見兮⑧,名聲著而日延。
奇傅說之托辰星兮⑨,羨韓衆之得一⑩。
形穆穆以浸遠兮(11),離人群而遁逸。
因氣變而遂曾舉兮(12),忽神奔而鬼怪(13)。
時髣髴以遙見兮(14),精皎皎而往來(15)。
絕氛埃而淑郵兮(16),終不反乎故都。
免衆患而不懼兮,世莫知其所如。
以上思煉氣以登仙。
【注釋】 ①倏忽:迅急。
反:同“返”。
②惟省:思索。
端:端詳,審視。
操:操守,志向。
③漠虛靜:淡漠空虛甯靜。
恬愉:恬然自樂。
這些都是道家、陰陽家要求正氣者煉形歸神的原則。
④澹無為:道家為人處世的原則。
⑤赤松:《列仙傳》:“赤松子者,神農時為雨師也。
服水玉以教神農,能入火自燒。
往往至昆山上,常止西王母石室中,随風雨上下。
炎帝少女追之,亦得仙俱去。
”清塵:對人的敬稱,本指對方腳下的塵土,此處指赤松子的行迹。
⑥休:美好。
⑦美:羨慕。
登仙:成仙。
⑧與化去:《楚辭通釋》:“與化去者,蛻形而往,所謂屍解也。
” ⑨傅說之托辰星:傅說是商王武丁的大臣,傳說他死後,其精神化為星辰。
《楚辭通釋》:“相傳傅說上升為星,在箕尾心房之間,心為大辰,故曰辰星。
” ⑩韓衆之得一:指韓衆得道成仙。
韓衆,《楚辭補注》引《列仙傳》:“齊人韓終(衆),為王采藥,王不肯用,終自服之,遂得仙也。
”得一,這是道家哲學概念。
《老子》:“天得一以清,地得一以甯,神得一以靈。
”一,也可以直解為“道”。
(11)穆穆:幽遠。
浸遠:越來越遠的意思。
(12)因:憑借。
氣變:指精氣變化。
(13)神奔:神禦氣往來。
這裡喻指速度之快。
(14)髣髴:即仿佛。
(15)精:神靈。
皎:明亮。
(16)氛埃:昏濁的塵世。
淑郵:《山帶閣注楚辭》:“淑,善也。
郵,傳舍也。
神仙往來,皆洞府名勝之地,故曰淑郵。
” 【譯文】 魂魄飛逝不複,軀殼枯槁獨留。
反複思索審察志向,探尋正氣由來。
淡泊方安逸,寡欲才自适。
願聽赤松之美行,想繼承他的遺風。
我向往先聖之賢,羨慕古人成仙。
他們形滅而名傳不朽。
驚歎傅說死化辰星,羨慕韓衆得道而仙。
他們形體遠遁,逃避世俗隐去。
依憑精氣飛升,像鬼神一樣變幻。
時隐時現神靈閃爍宇宙之間。
超濁世而居名山,終不願返回故都。
避免世人憂患無所懼怕,來去無影無蹤。
以上說的是想通過煉氣以成仙。
恐天時之代序兮①,曜靈晔而西征②。
微霜降而下淪兮③,悼芳草之先零。
聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成④。
誰可與玩斯遺芳兮?晨鄉風而舒情⑤。
高陽邈已遠兮,予将焉所程?重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮⑥,吾将從王喬而戲娛⑦。
以上惡人生勤勞,思出世而戲娛。
【注釋】 ①代序:交替。
②曜靈:太陽。
晔:閃光的樣子。
西征:向西而行。
③淪:沉。
④永曆年:經曆了很多年。
⑤鄉:通“向”。
⑥軒轅:傳說遠古帝王黃帝為軒轅氏。
⑦王喬:即仙人王子喬。
《楚辭集注》:“周靈王太子晉也。
《列仙傳》曰:‘好吹笙,作鳳鳴,遇浮丘公,接之仙去。
’” 【譯文】 驚心四季流轉,夕陽西下。
寒霜始降,悼惜香草先凋。
暫且徘徊流浪,一生也是虛度。
誰與我共賞香草?隻有獨自久久臨風抒懷。
高陽帝已遠,如何追随古人?又歌道:四季流轉而去,怎能滞居故地?難以求助黃帝,我将跟随王喬遊戲娛樂。
以上說的是厭惡人生勞苦,想遠離塵世去玩樂。
餐六氣而飲沆瀣兮①,漱正陽而含朝霞②。
保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。
順凱風以從遊兮③,至南巢而壹息④。
見王子而宿之兮⑤,審壹氣之和德⑥。
曰:“道可受兮,不可傳。
其小無内兮,其大無垠⑦。
無淈而魂兮⑧,彼将自然。
壹氣孔神兮⑨,于中夜存⑩。
虛以待之兮(11),無為之先(12)。
庶類以成兮(13),此德之門。
”以上思煉氣而上升。
【注釋】 ①六氣:指從朝到暮色彩變幻的雲霞。
沆瀣(hànɡxiè):露水。
②正陽:南方日正之氣。
③凱風:南風。
④南巢:地名。
在今安徽桐城南。
一說在今巢湖一帶。
⑤王子:即王喬。
宿:與“肅”通,深深地作揖。
⑥審:問。
壹氣:即“道”。
⑦其小無内兮,其大無垠:指道既大又小、無大無小,詳見《莊子》。
⑧淈(ɡǔ):亂。
⑨孔:最。
⑩于中夜存:至精之氣在夜中至靜之時存于一身。
(11)虛:清虛。
與“無為”同。
(12)無為之先:即《老子》“不敢為天下先”之意。
(13)庶類:衆多之類。
【譯文】 食六氣飲清露,含朝霞吸正陽之氣。
保持精神純潔,吐濁故納清新。
我要乘南風而去,到南巢休息。
見王喬而作揖,問“一氣”與“和德”。
他說:“道可心授不可言說,道至大又至小,隻要精神純一,‘氣’與‘德’便會自己這樣。
‘一氣’最神通,夜半靜存心中。
萬物順其自然,萬事無為是要。
成衆多法門,即和德之門。
”以上說的是想通過煉氣而飛起來。
聞至貴而遂徂兮,忽乎吾将行。
仍羽人于丹丘兮①,留不死之舊鄉。
朝濯發于湯谷兮,夕晞予身乎九陽②。
吸飛泉之微液兮③,懷琬琰之華英④。
玉色以脕顔兮⑤,精醇粹而始壯⑥。
質銷铄以汋約兮⑦,神要眇以淫放⑧。
嘉南州之炎德兮⑨,麗桂樹之冬榮。
山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。
載營魄而登霞兮⑩,掩浮雲而上征(11)。
以上渾寫遠遊。
【注釋】 ①仍:就。
羽人:飛仙。
丹丘:南方赤色之丘,神之所在。
②晞:曬幹。
③微液:即飛泉之水。
④琬琰:美玉。
⑤(pīnɡ):美好。
脕(wǎn):光澤,美豔。
⑥醇粹:純粹美好。
⑦質:形體。
汋約:同“綽約”。
⑧要眇:深遠的樣子。
淫放:無拘無束。
⑨炎德:南方氣候溫暖,故以為南方有炎德。
⑩營魄:輕盈的精魄。
(11)掩:攀援,乘。
【譯文】 領教要訣我想加以實行,于是馬上就出發。
來到飛仙們住的丹丘,流連于長生之地。
早晨在湯谷洗發,晚上讓九陽曬幹身體。
飲飛泉甘液,佩美玉鮮花。
我貌如玉光豔目,精神純一開始旺健。
凡胎盡脫質麗體輕,神魄奇妙無羁。
溫和的南方可贊,桂樹冬日花放。
仙山無獸迹,原野無人影。
魂魄飛上朝霞,乘彩雲飛升。
以上是概括地寫遠遊的情形。
命天阍其開關兮,排阊阖而望予①。
召豐隆使先導兮,問太微之所居②。
集重陽入帝宮兮③,造旬始而觀清都④。
朝發轫于太儀兮⑤,夕始臨乎于微闾⑥。
屯予車之萬乘兮,紛容與而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委移。
建雄虹之采旄兮⑦,五色雜而炫耀。
服偃蹇以低昂兮⑧,骖連蜷以驕敖⑨。
以上升天。
【注釋】 ①阊阖(chānɡhé):傳說中天上的南門。
②太微:傳說中天上的宮殿名。
③集:停留,引申為來到。
④旬始:星名。
清都:太清之都。
⑤太儀:天帝之庭。
⑥于微闾:傳說中的地名。
⑦雄虹:即内虹。
旄(máo):旗之屬。
本指旗杆飾品。
⑧服:服馬,即拉中轅的兩匹馬。
偃蹇:高大雄俊的樣子。
低昂:俯仰自如之态。
⑨骖:邊馬。
連蜷:體形長而四腿彎曲自如。
驕敖:雄豪之态。
【譯文】 叫守門人打開天門,他啟南門望我。
喚豐隆帶路,詢問太微宮之所在。
自九重天進太微宮,造訪旬始星遊覽太清之都。
早發天帝宮,暮至于微闾。
衆車聚集,并駕徐行。
八龍駕車蜿蜒前行,雲旗随風逶迤。
以虹為幟,五色混雜很是耀眼。
服馬豐美,骖馬縱橫。
以上寫的是升天。
騎膠葛以雜亂兮①,班曼衍而方行②。
撰予辔而正策兮③,吾将過乎句芒④。
曆太皞以右轉兮⑤,前飛廉以啟路⑥。
陽杲杲其未光兮⑦,陵天地以徑度⑧。
以上東。
【注釋】 ①膠葛:雜亂的樣子。
②班:從行之衆列。
曼衍:從遊衆盛的樣子。
③撰:持,拿。
④句芒:神話中的木神。
⑤太皞(hào):古帝王伏羲之名。
⑥飛廉:風神。
⑦杲杲(ɡǎo):明亮。
⑧徑度:此處指從東向西直去。
【譯文】 車騎衆多錯雜,隊伍浩蕩前行。
抓缰持鞭,車騎欲過句芒。
經太暤向右,飛廉在前開路。
太陽未放光芒,由東自西橫亘太空。
以上寫往東。
風伯為予先驅兮,氛埃辟而清涼①。
鳳皇翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇②。
擥彗星以為旍兮③,舉鬥柄以為麾④。
叛陸離其上下兮⑤,遊驚霧之流波。
時暧曃其莽兮⑥,召玄武而奔屬⑦。
後文昌使掌行兮⑧,選署衆神以并毂⑨。
路曼曼其修遠兮,徐弭節而高厲。
左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛。
欲度世以忘歸兮⑩,意恣睢以擔挢(11)。
内欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂(12)。
以上西。
【注釋】 ①辟:同“避”。
②蓐收:傳說中的西方之神。
西皇:指神話中的古帝少昊氏,也是西方之神。
③旍(jīnɡ):同“旌”。
旗的一種。
④鬥柄:指北鬥之柄。
麾(huī):旗幟。
⑤陸離:光彩閃動不定的樣子。
⑥暧曃:昧暗的樣子。
(tǎnɡ)莽:《楚辭補注》:“,音傥,日不明也。
莽……日無光也。
” ⑦玄武:北方之神。
⑧文昌:星名。
掌行:掌領從行者。
⑨并毂:并駕齊馳。
⑩度世:度越塵世而仙去。
(11)恣睢:放肆。
擔挢(jiāo):高舉。
(12)媮(yú)娛:愉快。
媮,樂。
淫樂:盡情歡樂。
【譯文】 風伯為車隊先驅,我已離濁世而心怡。
鳳凰展翅迎旗,途遇蓐收和西皇。
取彗星為旗,揚舉北鬥柄指揮。
群旗閃光,上如雲霧流動下如波浪翻騰。
漸漸日月無光,我令玄武跟上。
文昌在後率領随從,安排諸神并駕齊往。
前途又遠又長,徐停車高望。
雨師侍于左,雷公護于右。
隻想遺世為樂,随心所欲不再回頭。
身心快樂啊,姑且盡情為歡。
以上寫往西。
涉青雲以泛濫兮①,忽臨睨夫舊鄉。
仆夫懷予心悲兮,邊馬顧而不行。
思故舊而想象兮,長太息而掩涕。
泛容與而遐舉兮②,聊抑志而自弭③。
指炎帝而直馳兮④,吾将往乎南疑⑤。
覽方外之荒忽兮⑥,沛瀁而自浮⑦。
祝融戒而跸禦兮⑧,騰告鸾鳥迎宓妃。
張《鹹池》奏《承雲》兮⑨,二女禦《九韶》歌⑩。
使湘靈鼓瑟兮(11),令海若舞馮夷(12)。
列螭象而并進兮(13),形蟉虬而委移(14)。
雌霓便娟以曾撓兮(15),鸾鳥軒翥而翔飛(16)。
音樂博衍無終極兮(17),焉乃逝以裴回。
以上南。
【注釋】 ①泛濫:自由自在到處周遊。
②泛:遊蕩。
容與:徘徊不定的樣子。
③自弭:自我控制。
④炎帝:一本作炎神,指南方之神。
⑤南疑:九嶷山。
⑥方外:世外。
荒忽:渺渺茫茫不甚分明的樣子。
⑦沛:水流的樣子。
瀁(yǎnɡ):水盛大的樣子。
⑧跸禦:停止行進。
⑨《鹹池》:堯帝時樂名。
《承雲》:又稱《雲門》,黃帝時樂名。
⑩二女:指舜妻娥皇、女英。
《九韶》:舜時樂曲名。
(11)湘靈:傳說中湘水之神。
(12)海若:北海之神。
馮夷:河神,即河伯。
(13)螭:龍之屬。
象:水中之神物。
(14)蟉(liú)虬:盤曲的樣子。
(15)便娟:輕靈地回旋飛舞的樣子。
(16)軒翥:高高地飛翔。
翥,舉。
(17)博衍:寬平。
形容音樂舒緩悠揚。
【譯文】 穿越青雲縱遊,忽見故鄉。
車夫感動我悲傷,連馬也走不動了。
懷念故土啊想象它的模樣,深深歎息掩面流淚。
徘徊離去,故作堅強。
遙望炎帝,向南奔往九嶷山。
世外渺茫,如浩瀚波濤浮蕩。
祝融讓我停下,我便讓鸾鳥迎上宓妃。
奏《鹹池》《承雲》,娥皇、女英獻上《九韶》。
令湘神鼓瑟,叫海神河神共舞。
水中神物一齊走出,形體屈曲婉轉自如。
嬌豔彩虹繞我,鸾鳥環我而舞。
音樂舒展不盡,我欲離去還徘徊四顧。
以上寫往南。
舒并節以馳骛兮①,逴絕垠乎寒門②。
轶迅風于清原兮③,從颛顼乎曾冰④。
曆玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧⑤。
召黔嬴而見之兮⑥,為予先乎平路。
以上北。
【注釋】 ①節:車上的缰繩。
②逴:遠。
絕垠:天之邊際。
寒門:神話中的北極之門。
③轶:穿過。
清原:指寒冷的北極風的源頭。
④颛顼:神話中北方之神。
⑤間維:指天地之間。
上下四方為六間,四隅為四維。
⑥黔嬴:雷神。
【譯文】 松缰縱馬,直向天邊寒門。
過寒風之源,跟颛顼到冰雪之地。
經玄冥崎岖道路,依憑天地休息。
召黔嬴問話,讓他在前鋪平道路。
以上寫往北。
經營四荒兮①,周流六漠②。
上至列缺兮③,降望大壑④。
下峥嵘而無地兮,上寥闊而無天。
視倏忽而無見兮,聽惝怳而無聞⑤。
超無為以至清兮⑥,與太初而為鄰⑦。
【注釋】 ①經營:指到處周遊。
②六漠:指東南西北上下。
③列缺:閃電。
代指天的最高處。
④降望:往下看。
⑤惝怳:寂靜無聲的樣子。
⑥至清:最清虛之境。
⑦太初:即萬物産生之初。
這裡指時間、空間的開端。
【譯文】 駕車跑遍四方,東西南北上下周遊,上到閃電之處,向下俯視巨溝大谷。
下界深渺無底,上界空曠無極。
看不清無窮變幻,四方萬籁俱寂。
從“無為”之境直抵清虛啊,我與太初為鄰。
宋玉 宋玉,生卒年不詳,戰國時楚人,是稍後于屈原的楚辭作家。
他是屈原的學生,曾因友人推薦,入仕于楚頃襄王朝,官位不高,很不得意。
宋玉的作品有《九辯》《招魂》《高唐賦》《神女賦》《風賦》《登徒子好色賦》《對楚王問》等,除《九辯》一篇外,其餘各篇後人多懷疑不是宋玉所作。
宋玉文章深受屈原的影響,富于想象力,擅長用誇張和對比的手法描寫事物,是屈原藝術風格的繼承者,後人常常以“屈宋”并稱。
不過,他不像屈原那樣具有強烈的正義感和愛國精神,作品也缺乏積極浪漫主義特色。
九辯 【題解】 《九辯》是宋玉最可信的辭賦作品。
“九辯”原是遠古的樂曲名,作者借用舊曲填寫新辭,自憐自歎仕途失意,窮困潦倒,發洩懷才不遇的不平之感,抒發老之将至的悲秋之情。
作品用優美細膩的文筆,情景交融的手法,将作者的悲哀心境淋漓盡緻地表露出來,能引起不得志文人的感情共鳴,廣為後世稱道。
開首一段,以其對秋天描寫的細緻,用字的深刻,音韻的和美,以及聲色情感的水乳交融,成為中國文學史上的著名段落。
悲哉!秋之為氣也①。
蕭瑟兮,草木搖落而變衰。
憭栗兮②,若在遠行,登山臨水兮送将歸。
泬寥兮③,天高而氣清;漻兮④,收潦而水清⑤。
憯凄增欷兮⑥,薄寒之中人⑦。
怆怳悢兮⑧,去故而就新。
坎兮⑨,貧士失職而志不平⑩。
廓落兮(11),羁旅而無友生(12)。
惆怅兮,而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮,蟬寂寞而無聲。
雁嗈嗈而南遊兮(13),鹍雞啁哳而悲鳴(14)。
獨申旦而不寐兮(15),哀蟋蟀之宵征(16)。
時亹亹而過中兮(17),蹇淹留而無成(18)。
【注釋】 ①氣:古代有一種觀點認為,世界是由氣構成的,整個宇宙充滿了各種各樣的氣,比如說秋天,就主要是一種蕭殺之氣。
②憭(liáo)栗:凄涼。
③泬寥(xuèliáo):空曠明朗的樣子。
④漻(jìliáo):平靜清澈的樣子。
,即“寂”。
⑤潦(lǎo):積水,這裡指洪水。
⑥憯(cǎn):同“慘”。
欷(xī):歎息聲。
⑦中(zhònɡ):侵襲。
⑧怆(chuànɡ)怳:惆怅、失意的樣子。
悢(kuǎnɡlǎnɡ):意同“怆怳”。
⑨坎:困頓,不得志。
⑩失職:丢掉職位。
志:内心之意。
(11)廓落:孤獨空虛的樣子。
(12)友生:朋友。
(13)嗈嗈(yōnɡ):和鳴之聲。
(14)鹍(kūn)雞:一種似鶴之鳥。
啁哳(zhāozhā):聲音雜亂細碎。
(15)申旦:達旦。
申,延。
(16)宵征:夜出活動。
(17)亹亹(wěi):前行不止的樣子。
中:這裡指中年。
(18)蹇:句首語助詞。
【譯文】 悲凄啊,秋天蕭殺之氣!景色凄涼,草木在秋風掃蕩中衰敗凋黃。
心情悲傷,猶若背井離鄉遠行他方,又像登山臨水送别友朋。
碧空晴朗,萬裡無雲,天高又氣爽;洪水已止,秋水平靜而清澈。
輕寒襲人,心感凄慘,倍增哀歎。
離開故裡,到新地方,心中充滿惆怅。
貧寒之士丢掉職位,困頓失意,憂憤難平。
作客他鄉,沒有友朋,孤獨空虛。
内心傷感,也隻有暗暗顧影自憐。
燕子翩翩飛翔,就要告别北方,秋蟬靜默,不再發出聲響。
大雁邕邕和鳴,要到南方飛遊,鹍雞悲鳴,聲音細碎急亂。
孤獨的我,通宵達旦難以成眠,隻能悲哀于蟋蟀夜間競鳴。
時間自顧前行,年齡已過中年,留滞異鄉卻還一事無成。
悲憂窮蹙兮獨處廓①,有美一人兮心不繹②。
去鄉離家兮來遠客③,超逍遙兮今焉薄④?專思君兮不可化⑤,君不知兮可奈何!蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事⑥。
願一見兮道餘意,君之心兮與餘異。
車駕兮朅而歸⑦,不得見兮心悲。
倚結兮太息⑧,涕潺湲兮沾轼⑨。
慷慨絕兮不得⑩,中瞀亂兮迷惑(11)。
私自憐兮何極(12),心怦怦兮諒直(13)。
【注釋】 ①蹙(cù):局促。
廓:空虛。
②有美一人:有一美人。
美人在這裡是作者自比。
繹:通“怿”。
喜悅,快樂。
③客:作客。
④超:遠。
逍遙:漂泊無依的樣子。
薄:至,到。
⑤君:一般認為是指楚國的頃襄王。
化:改變。
⑥憺:通“憚”。
怕,驚悸。
事:做事。
⑦朅(qiè):離去。
⑧結(línɡ):車欄。
⑨潺湲(chányuán):水流不斷的樣子。
轼:車廂之前供人依憑的橫木。
⑩慷慨:激憤。
(11)瞀(mào):昏亂。
(12)極:終結。
(13)怦怦:心急的樣子。
諒直:誠實正直。
【譯文】 悲傷憂愁,窮困潦倒,寂寞空虛,有一個美人兒,心中沒有喜悅。
離開家鄉來到遠方作客,遠遠地漂泊,如今又到了哪裡?思念君王之心,不可更易,君王不知,卻無可奈何!幽怨、思念之情愈積愈多,心中煩躁又害怕,以緻忘了吃飯和做事。
但願見上一面,将我的衷腸訴說,君王的心思卻和我的不同。
車已駕好又隻好回去,不能相見,内心悲戚。
倚着車欄,歎息不已,眼淚流淌,落在車轼上。
一氣之下,想斷絕這種念想,但最終還是忍不住要思念,内心混亂更加迷惑。
暗地裡自憐自怨,何時才是個了結,心急如焚,充滿着忠誠。
皇天平分四時兮,竊獨悲此凜秋①。
白露既下降百草兮,奄離披此梧楸②。
去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。
離芳藹之方壯兮③,餘委約而悲愁④。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜⑤。
收恢台之孟夏兮⑥,然坎傺而沉藏⑦。
葉菸邑而無色兮⑧,枝煩挐而交橫⑨。
顔淫溢而将罷兮⑩,柯彷彿而委黃(11)。
萷椮之可哀兮(12),形銷铄而瘀傷(13)。
惟其紛糅而将落兮(14),憾其失時而無當(15)。
擥辔而下節兮(16),聊逍遙以相羊(17)。
歲忽忽而遒盡兮(18),恐餘壽之弗将(19)。
悼餘生之不時兮,逢此世之俇攘(20)。
澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震蕩兮(21),何所憂之多方!仰明月
修路幽茀①,道遠忽兮。
曾吟恒悲②,永歎喟兮。
世既莫吾知,人心不可謂兮。
懷情抱質,獨無匹兮。
伯樂既沒,骥将焉程兮③?民生禀命,各有所錯兮④。
定心廣志,予何畏懼兮?知死不可讓,願勿愛兮。
明告君子,吾将以為類兮。
【注釋】 ①茀(fú):草多路阻。
②曾:同“增”。
重。
③程:衡量。
④錯:通“措”。
安排。
【譯文】 總言之:沅湘滾滾,日夜奔流。
長路坎坷,前途渺茫。
無窮憂傷悲哀,使我歎息不止。
黑暗人間無人知我,人心難測。
人品高潔,卻無人證明。
伯樂已死,千裡馬無人品評。
人生由命,上天已安排好了。
定下心來放開胸懷,無可畏懼了。
死已難免,生命不足吝惜。
偉大的先賢啊,我将與你們為伍。
思美人 思美人兮,擥涕而伫眙①。
媒絕路阻兮,言不可結而诒。
蹇蹇之煩冤兮②,陷滞而不發。
申旦以舒中情兮③,志沉菀而莫達④。
願寄言于浮雲兮,遇豐隆而不将。
因歸鳥而緻辭兮,羌迅高而難當。
難當,不相值也。
高辛之靈晟兮⑤,遭玄鳥而緻诒。
欲變節以從俗兮,愧易初而屈志⑥。
獨曆年而離愍兮⑦,羌馮心猶未化⑧。
甯隐闵而壽考兮⑨,何變易之可為! 【注釋】 ①擥:同“攬”。
收攏。
伫眙(chì):久久伫立盼望。
眙,直視。
②蹇蹇:通“謇謇”。
忠直敢言的樣子。
③申旦:申明旦誓之信。
④沉菀(yùn):沉郁,郁結不舒。
菀,通“蘊”。
蘊積,郁結。
⑤晟:興盛。
一本作“盛”。
⑥易初:改變初志。
⑦離愍:同“離慜”。
遭受憂患。
⑧馮心:憤懑的心情。
馮,同“憑”。
煩悶,憤怒。
未化:沒有消除。
⑨隐闵:隐忍着憂憫。
壽考:年高。
此指終身。
【譯文】 我思念你啊美人,擦幹眼淚久久将你眺望。
無人作媒路不暢,有話難講。
直言帶來憂傷冤屈,愁思郁結心中。
常想申明真情,卻始終壓抑難言。
想請浮雲帶話,雲神卻不通情。
想托歸鳥捎信,它飛得太高太快難以遇上。
難當,不相遇的意思。
高辛帝偉岸,有玄鳥代他送禮。
想變節随波逐流,卻有愧于改變初衷。
個人多年遭受憂患,愁憤之情絲毫未減。
甯願忍受痛苦憂郁到老,也不改變我的志向! 知前轍之不遂兮,未改此度。
車既覆而馬颠兮,蹇獨懷此異路。
勒骐骥而更駕兮,造父為我操之①。
遷逡次而勿驅兮②,聊假日以須時。
指嶓冢之西隈兮③,與黃以為期④。
【注釋】 ①造父:周穆王時善禦者。
②遷:前進。
逡次:逡巡,徘徊不前。
③嶓冢:山名。
又名兌山,在今甘肅,為漢水發源地。
西隈:西邊。
④:通“曛”。
落日之晖。
【譯文】 我知前事不遂,但不改初志。
盡管車仰馬翻,我仍要特立獨行。
重駕千裡馬,請造父為我趕車。
車兒慢慢不必急行,姑且打發時間等待機會。
車子馳往蟠冢之西,黃昏時停下休息。
開春發歲兮,白日出之悠悠。
吾将蕩志而愉樂兮,遵江、夏以娛憂。
擥大薄之芳茝兮①,搴長洲之宿莽。
惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?解萹薄與雜菜兮②,備以為交佩。
佩缤紛其缭轉兮,遂萎絕而離異。
吾且邅回以娛憂兮,觀南人之變态③。
竊快在中心兮,揚厥馮而不俟④。
【注釋】 ①大薄:野草叢生之地。
②萹薄:蔚竹叢生之地。
③變态:異狀,疑指不同的生活習慣。
④厥馮:那些憤慨的情緒。
【譯文】 春天來臨一年開始,太陽冉冉東升。
我要縱情娛樂,沿江水、夏水而行排遣憂愁。
采草木中的芳茝,摘長洲上的宿莽。
可惜未與前賢同時,和誰共賞香草?拔取叢生蔚竹雜菜,備以佩戴左右。
蔚竹雜菜好看一時,很快就會凋謝枯敗。
姑且在此徘徊消愁,觀賞南方的異俗。
心中暗暗洋溢快意,丢開憤激不再期盼。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。
紛郁郁其遠蒸兮,滿内而外揚。
情與質信可保兮①,羌居蔽而聞章②。
令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。
因芙蓉而為媒兮,憚蹇裳而濡足③。
登高吾不說兮,入下吾不能。
固朕形之不服兮,然容與而狐疑。
【注釋】 ①情:外表。
質:内心。
②章:同“彰”。
③蹇(qiān):通“褰”。
提起衣裳。
【譯文】 香花污穢混雜,花香總不會被惡臭掩蓋。
陣陣花香遠布,處處充滿馥郁香氣。
隻要内外确保美好,處境雖劣而美名會更顯揚。
想讓薜荔為媒,卻又怕擡腳上樹。
想托荷花去說合,又不敢撩衣下水。
不樂意上樹登高,也不喜下水。
這不合我的習慣,心中猶豫徘徊不已。
廣遂前畫兮①,未改此度也。
命則處幽吾将罷兮,願及白日之未莫也。
獨茕茕而南行兮②,思彭鹹之故也。
【注釋】 ①廣:全部。
遂:實現。
②茕茕(qiónɡ):孤獨無依的樣子。
【譯文】 我要完全依照前頭的謀劃,始終不改。
命該受難處幽看來我隻能作罷,趁太陽未落抓緊時間。
形影孤單向南,我隻思念彭鹹故迹。
惜往日此首不似屈子之詞,疑後人僞托也。
淺句以識之。
惜往日之曾信兮①,受命诏以昭時②。
奉先功以照下兮③,明法度之嫌疑。
國富強而法立兮,屬貞臣而日娭④。
祕密事之載心兮,雖過失猶弗治。
心純庬而不洩兮⑤,遭讒人而嫉之。
君含怒而待臣兮,不清澄其然否。
蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺⑥。
弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思⑦。
信讒谀之溷濁兮,盛氣志而過之⑧。
何貞臣之無罪兮,被謗而見尤⑨?慚光景之誠信兮⑩,身幽隐而備之(11)。
【注釋】 ①惜:以哀傷的心情追憶。
曾信:曾得信任。
②昭時:使時世清明。
③先功:先王的功業。
下:對“先功”而言,指後世子孫。
④屬:托付。
娭(xī):同“嬉”。
快樂。
⑤庬(mánɡ):忠厚。
⑥虛:把無說成有。
惑:把假說成真。
⑦遷:流放。
⑧過:動詞。
給人加罪。
⑨見尤:被責罰。
尤,罪過。
⑩光景:指太陽的光輝。
誠信:真誠可信。
引申為陽光對萬物都一視同仁,普照天下。
(11)備:疑為“避”之聲誤。
【譯文】 憶當年深受信任,奉命廓清時世。
遵先王功業普照後代,法度嚴明沒有疑問。
國富法立,政予忠臣天下安樂。
我把國家機密放在心上,縱有差錯國君并不責怪。
我心忠厚作風嚴謹,卻遭群小嫉恨。
君王信讒對我發怒,并不加以辨明。
讒人混淆君王視聽,無中生有以假亂真将君主欺騙。
君主卻并不查實證明,無情地放逐我到遠方。
聽信讒言啊,盛氣淩人處罰我。
何以忠臣無罪,卻遭诽謗責罰?歎息陽光普照大地,我卻幽隐享受不到。
臨江、湘之玄淵兮①,遂自忍而沉流②。
卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭③。
君無度而弗察兮,使芳草為薮幽④。
焉舒情而抽信兮⑤?恬死亡而不聊⑥。
獨鄣壅而蔽隐兮,使貞臣為無由⑦。
聞百裡之為虜兮⑧,伊尹烹于庖廚⑨。
呂望屠于朝歌兮⑩,甯戚歌而飯牛(11)。
不逢湯、武與桓、缪兮(12),世孰雲而知之?吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂(13)。
介子忠而立枯兮,文君寤而追求(14)。
封介山而為之禁兮(15),報大德之優遊(16)。
思久故之親身兮(17),因缟素而哭之。
【注釋】 ①玄淵:深淵。
②沉流:指投水自盡。
③壅君:昏庸的君主。
④薮(sǒu):水少而草木茂盛的湖澤。
幽:掩蓋,埋沒。
⑤抽信:陳述心中的真情。
抽,抽繹,有條理地表明。
信,真,指真實心意。
⑥不聊:不苟生。
⑦無由:不可行。
⑧百裡之為虜:百裡即百裡奚,又稱“五羖大夫”。
原為虞國大夫,虞亡時被晉所俘,後以陪嫁之臣被送入秦國。
百裡奚又逃至楚國。
秦穆公聞百裡奚賢,用五張公羊皮将其贖回,用為大夫,為秦重臣。
⑨伊尹烹于庖廚:尹是官名,名伊,一說名摯。
商初大臣。
傳說原為商湯之妻有莘氏女的陪嫁之臣,商湯用為小臣。
後以烹饪為商湯論為政之道,得到商湯賞識,任之以國政,助商湯攻滅夏桀。
⑩呂望屠于朝(zhāo)歌:呂望即太公姜尚。
傳說呂望窮困時,在朝歌做屠戶。
後釣于渭濱,遇文王,為周文王重用,輔周武王滅商。
呂望,一名呂尚。
姜姓,呂氏,名望,一說字子牙。
武王滅商後封之于齊,是周代齊國始祖。
民間習稱其姜太公。
朝歌,在今河南淇縣。
商代纣的别都。
(11)甯戚歌而飯牛:甯戚是春秋時衛國人。
他欲見齊桓公,但窮困無法辦到。
于是去齊國做買賣,晚上宿于郭門之外,在車下喂牛,望見桓公,就擊牛角而歌。
桓公聽到後認為甯戚不是常人,将其帶回,後為桓公客卿。
一說桓公任為大夫。
(12)湯:商湯。
武:周武王。
桓:齊桓公。
缪(mù):同“穆”。
即秦穆公。
(13)吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂:伍子胥直谏反對吳越議和及攻伐齊國争霸。
夫差聽信伯嚭讒言,逼其自殺,後越趁吳伐齊國力疲敝之機滅吳。
吳,即吳王夫差。
子胥,即伍員,字子胥。
味,品味,分辨。
(14)介子忠而立枯兮,文君寤而追求:介之推随晉文公重耳流亡在外十九年,回國後不居功而隐居綿山。
文公想請他回來,派人放火燒山,意在逼介之推出山,結果介子抱樹而死。
介子,即介之推。
春秋時晉國賢大夫。
文君,晉文公。
(15)封介山:子推死後,晉文公把綿山改名為介山,以綿上之田封于子推,作為子推祭田。
禁:禁止上山柴獵。
(16)大德:據傳介之推于文公流亡時曾割自己的腿肉給文公食用。
優遊:寬大。
這裡指其德之大。
(17)久故:多年舊交。
親身:身邊親近的人。
【譯文】 來到江、湘淵邊,我要忍痛投江。
隻有身死名絕啊,可惜糊塗君王全不明白。
他反複無常又不明察,竟讓湖澤埋沒香草。
何以表達真情?我願死去而不偷生。
隻是君王仍被讒言蒙蔽,忠臣末路不可能再得任用。
聽說百裡奚曾做囚徒,伊尹做過司廚。
姜尚在朝歌做過屠夫,甯戚唱着歌喂牛。
若非遇到商湯、周文王、武王、齊桓公、秦穆公,世人誰說了解他們的長處?吳王信讒是非不辨,誅伍員方知憂患安危。
介之推忠貞而被燒死,晉文公覺悟亡羊補牢。
綿山更名介山禁獵,隻為報答恩情大德。
思念故舊随從,服喪哭悼有加。
或忠信而死節兮,或謾而不疑①。
弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。
芳與澤其雜糅兮,孰申旦而别之②?何芳草之早夭兮③?微霜降而下戒。
諒聰不明而蔽壅兮,使讒谀而自得④。
自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩⑤。
妒娃冶之芬芳兮⑥,嫫母姣而自好⑦。
雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。
願陳情以白行兮⑧,得罪過之不意。
情冤見之日明兮,如列宿之錯置⑨。
【注釋】 ①謾(tuómán):強不知以為知而欺人。
②申旦:申明表白。
③早夭:早死。
這裡指過早凋零。
④得:稱心。
⑤蕙若:蕙草與杜若。
皆香草。
⑥娃冶:美人。
娃,一本作“佳”。
按,“娃”與“佳”義相通。
吳楚方言中“娃”表示美好之意。
《說文解字》:“吳楚之間謂好曰娃。
”《方言》:“娃,美也。
吳楚衡淮之間曰娃。
” ⑦嫫母:傳說為黃帝妻,貌甚醜。
這裡代指醜人。
⑧白行:表白行為。
⑨列宿(xiù):衆星。
錯置:羅列。
錯,通“措”。
【譯文】 有人忠誠守節而死,有人奸詐得寵。
如不據實考察,隻會聽到讒言假話。
芳草污穢混雜,誰能明辨呢?何以香草過早凋零,不曾留心微霜下降。
君王耳目受蔽,小人天天得意。
賢人自古受嫉,小人竟說香草不能佩在身。
臭物嫉妒美人芬芳,醜婦弄姿自以為姣好。
縱有西施美貌,讒人也要将她代替掉。
想陳述自白,卻突然得罪。
我的冤情日見分明,如同羅列在天的星辰。
乘骐骥而馳騁兮,無辔銜而自載①;乘泛泭以下流兮②,無舟楫而自備。
背法度而心治兮,辟與此其無異③。
甯溘死而流亡兮④,恐禍殃之有再。
不畢辭而赴淵兮⑤,惜壅君之不識⑥! 【注釋】 ①辔(pèi):缰繩。
銜:馬勒。
載:具備。
②泭(fū):木筏。
③辟:同“譬”。
④溘(kè):突然。
⑤畢辭:說完話。
⑥惜壅君之不識:按,曾國藩懷疑本篇并非屈原所作,但王般則認為本篇是屈原最後的作品,即所謂“臨終絕筆”(林雲銘《楚辭燈》)、“垂死之音”(胡文英《屈騷指掌》)。
文中所表現的正是屈原為讒言所害,政治理想未得實現,于是不得不以一死來使頃襄王有所省悟。
【譯文】 想縱馬奔馳,自己卻不備馬缰馬勒;想驅舟航行,自己卻不備船槳。
背理而恣行,亦如此理。
甯可忽然死去魂魄離散,隻怕再招緻禍殃。
話未完我就赴往深淵,可歎那君王如此糊塗不知我心意! 橘頌 後皇嘉樹①,橘徕服兮②。
受命不遷,生南國兮③。
深固難徙,更壹志兮。
綠葉素榮④,紛其可喜兮⑤。
曾枝剡棘⑥,圜實抟兮⑦。
青黃雜糅⑧,文章爛兮⑨。
精色内白⑩,類任道兮(11)。
紛缊宜修(12),姱而不醜兮(13)。
【注釋】 ①後皇:後土皇天。
這裡是敬稱天地。
嘉:美好。
②徕:同“來”。
服:《楚辭章句》:“服,習也。
”即适應。
引申為落地生根之意。
③受命不遷,生南國兮:指受天地之命,生長于南國而不可移植。
《周禮·考工記》:“橘逾淮而北為枳。
”橘為美果,枳則不堪食也。
④素榮:白花。
橘樹初夏時開五瓣白色小花。
⑤紛:指花葉茂盛紛披。
⑥曾:同“層”。
剡(yǎn):銳利。
棘:刺。
⑦抟:同“團”。
圓狀。
⑧青黃:指橘果生熟之異色。
糅:錯雜。
⑨文章:橘果皮色的紋理色彩。
爛:絢麗有光彩之狀。
⑩精:聞一多《楚辭校補》:“精,讀為情,赤黃色也。
” (11)類:像。
任道:擔當重任的形象。
(12)紛缊:即紛纭。
一說缊通“氲”。
指香氣濃郁。
(13)姱:美好。
不醜:出類拔萃,與衆不同。
醜,類。
【譯文】 橘樹是天地間的美樹,生長在南方。
受天命不可遷移,隻适應南方。
根深不可移,更因意志專一。
綠葉白花,茂盛讨人喜歡。
枝條層疊棘刺鋒利,圓果豐滿。
青黃相映,色彩豔美。
金皮白瓤,真像個擔當重任之人。
橘樹香氣濃郁,資質美好。
嗟爾幼志①,有以異兮②。
獨立不遷,豈不可喜兮!深固難徙,廓其無求兮③。
蘇世獨立④,橫而不流兮⑤。
閉心自慎⑥,終不失過兮。
秉德無私⑦,參天地兮⑧!願歲并謝⑨,與長友兮⑩。
淑離不淫(11),梗其有理兮(12)。
年歲雖少,可師長兮(13)。
行比伯夷(14),置以為象兮(15)。
【注釋】 ①嗟:感歎詞。
爾:你。
指橘樹。
②異:與衆不同。
③廓:廣曠遼闊,指心胸寬廣。
④蘇世:即獨清醒于濁醉之世。
⑤橫:橫渡。
流:随波逐流。
⑥閉心:藏于心中,意即守心不縱。
⑦秉:持。
⑧參:合。
《楚辭補注》:“天無私覆,地無私載,秉德無私,則與天地參也。
” ⑨歲:生命。
謝:過去,消逝。
⑩長友:做永久的朋友。
(11)離:麗。
淫:過度,放縱。
(12)梗:直,堅定。
理:紋理。
這裡指原則、道理。
(13)師長:用如動詞,做師長。
(14)伯夷:商末孤竹國公子,曾谏阻周武王伐商。
商亡後,與其弟叔齊義不食周粟,餓死首陽山。
(15)象:榜樣,模範。
【譯文】 我歌頌你啊,幼時的志向,已經是與衆不同。
性格獨立堅定,豈不令人歡喜。
根牢而不可移,胸懷寬廣對世俗之利無所追求。
遠離時俗獨立,敢于橫渡不随波逐流。
一切在心謹慎自守,始終不犯過失。
品德美好大公無私,精神與天地相合。
希望與你同生,你我情誼長久。
你美麗而不淫佚,性格剛強理直氣壯。
你年歲雖小,卻可為師為長。
你品行可比伯夷,我種植你啊作為我的榜樣。
悲回風 悲回風之搖蕙兮,心菀結而内傷。
物有微而隕性兮①,聲有隐而先倡②。
夫何彭鹹之造思兮③,暨志介而不忘④?萬變其情豈可蓋兮?孰虛僞之可長?鳥獸鳴以号群兮,草苴比而不芳⑤。
魚葺鱗以自别兮⑥,蛟龍隐其文章⑦。
故荼荠不同畝兮⑧,蘭茝幽而獨芳。
惟佳人之永都兮⑨,更統世而自贶⑩。
眇遠志之所及兮(11),憐浮雲之相羊(12)。
介眇志之所惑兮(13),竊賦詩之所明。
【注釋】 ①有微:盡管微小。
隕性:損傷生命。
②有隐:聽不見。
倡:同“唱”。
③造思:思念。
④暨(jì):以及。
志介:志氣節操。
⑤苴(jū):枯草。
比:挨在一起。
⑥葺(qì):《楚辭章句》:“累也。
”一層又一層的意思。
自别:自行區别。
引申為互相對比。
⑦文章:紋理與色彩。
此處指美麗的鱗甲。
⑧荼:苦菜。
荠:甘菜。
⑨惟:思念。
佳人:美人。
指代聖賢。
都:美麗。
⑩更:經曆。
統世:世世代代相繼不絕。
統,絲的頭緒。
引申為傳統。
自贶(kuànɡ):指自己充實起來。
贶,賜,贈予。
(11)眇:審視。
一說遙遠。
(12)相羊:同“徜徉”。
逍遙自在的樣子。
(13)介:通“芥”。
微小。
眇:微小。
【譯文】 旋風搖蕙草無限悲涼,愁思郁結無比憂傷。
物雖小卻傷命,聲雖細卻先揚。
為何總想彭鹹,難忘他的節操。
變幻的情感難以掩蓋,虛情豈能久長?鳥獸鳴叫為了同群,香草與枯草堆積不再芳香。
群魚彼此炫耀鱗片,蛟龍卻深藏堅甲。
所以苦菜甜菜分田栽種,蘭茝在偏僻之地芬芳。
思慕前賢不朽的光彩,自勵不息流傳後世。
細想這遠大志向如何實現,自憐如浮雲飄蕩不定。
我的心志不被理解,私下寫詩來表明。
惟佳人之獨懷兮,折芳椒以自處①。
曾歔欷之嗟嗟兮,獨隐伏而思慮。
涕泣交而凄凄兮,思不眠而極曙。
終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
寤從容以周流兮,聊逍遙以自恃。
傷太息之愍憐兮,氣於邑而不可止②。
糾思心以為兮③,編愁苦以為膺④。
折若木以蔽光兮⑤,随飄風之所仍⑥。
存髣髴而不見兮⑦,心踴躍其若湯。
撫佩衽以案志兮⑧,超惘惘而遂行⑨。
【注釋】 ①自處:自己安排,引申為自愛、自慰的意思。
②於邑:氣短,氣息急促而不舒緩。
③:佩帶。
④膺:胸。
此處指胸前的飾物。
⑤若木:古代神話中的樹名。
一說,即扶桑。
⑥仍:引。
⑦存:四周存在的事物。
髣髴(fǎnɡfú):隐約,依稀。
⑧案:同“按”。
壓抑。
⑨超惘惘:失意而心中渺茫的樣子。
【譯文】 我隻懷戀前賢,折杜若申椒舒懷。
一次又一次長歎,獨在僻地思緒萬千。
傷心淚水漣漣,直到天明未眠。
漫漫黑夜,很難抑制心中悲傷。
醒來四處遊蕩,用逍遙來慰藉憂愁。
一腔悲憤使我傷心長歎,難舒胸臆。
搓無數憂思為帶,編無限悲憤為膺。
折若木遮陽,任從狂風吹我到何方。
不顧周圍一切,心若沸水激蕩。
撫玉佩衣襟強自鎮定,心中渺茫走向遠方。
歲曶曶其若頹兮①,時亦冉冉而将至。
衡槁而節離兮②,芳已歇而不比③。
憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊④。
甯溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
孤子吟而抆淚兮⑤,放子出而不還⑥。
孰能思而不隐兮⑦?昭彭鹹之所聞⑧。
【注釋】 ①曶曶(hū):迅速。
②:香草名。
衡:通行本作“蘅”,香草名。
節離:枝節斷離。
③歇:消散。
不比:此指葉落香消。
④不可聊:不可依賴。
一說謂無聊之極。
⑤抆(wěn):揩拭。
⑥放子:棄兒。
⑦隐:痛。
⑧聞:郭沫若《屈原賦今譯》:“‘聞’字與上‘還’字失韻,當是‘閒’字之誤。
‘閒’與閑通。
”所閑,即安閑。
【譯文】 一年将逝,人也漸老。
香草枯謝,花枝飄零。
可憐我癡心不改,求證斯言實屬多餘。
甯願突然死去魂魄離散,不忍受這長期憂煩。
如孤兒呻吟抹淚,如棄兒無家可歸。
誰能憂慮而不痛苦,真想明白彭鹹風範。
登石巒以遠望兮,路眇眇之默默。
入景響之無應兮①,聞省想而不可得②。
愁郁郁之無快兮,居戚戚而不可解。
心羁而不開兮③,氣缭轉而自締④。
穆眇眇之無垠兮⑤,莽芒芒之無儀⑥。
聲有隐而相感兮⑦,物有純而不可為⑧。
藐蔓蔓之不可量兮,缥綿綿之不可纡⑨。
愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛⑩。
陵大波而流風兮,托彭鹹之所居。
【注釋】 ①景響之無應:形容境界的寂寥。
景,同“影”。
影随形,響應聲。
②聞:聽。
③(jī)羁:馬缰繩和絡頭。
比喻束縛。
,馬嚼子。
④自締:自結。
締,郁結。
⑤眇眇:同“渺渺”。
⑥芒芒:同“茫茫”。
無儀:無匹敵者。
⑦相感:相互感應。
⑧有純:看不見。
不可為:不可造出。
⑨缥:缥渺。
綿綿:深長的樣子。
纡:纏繞。
⑩翩冥冥:指精神的飛離。
翩,飛翔。
【譯文】 登上山巒極目遠望,道路寂靜又渺茫。
想進入幽冥之界,可在世免不了聽聞反省思考。
愁思郁結毫無歡樂,悲涼無邊無際無法逃避。
思想困頓難展,我氣息幽悶郁結。
天高地廣,宇宙無邊。
無聲可有所感,無形卻難以勾勒。
路遠難測,憂苦難解。
悲愁緊緊相随,看來神魄消逝才會舒暢。
我要随風乘波濤而去,把彭鹹居住的地方作為依托。
上高岩之峭岸兮,處雌霓之标巅①。
據青冥而摅虹兮②,遂倏忽而扪天。
吸湛露之浮涼兮,漱凝霜之雰雰③。
依風穴以自息兮④,忽傾寤以婵媛⑤。
馮昆侖以瞰霧兮⑥,隐山以清江⑦。
憚湧湍之磕磕兮⑧,聽波聲之洶洶⑨。
紛容容之無經兮⑩,罔芒芒之無紀(11)。
軋洋洋之無從兮(12),馳委移之焉止(13)?飄幡幡其上下兮,翼遙遙其左右(14)。
泛潏潏其前後兮(15),伴張弛之信期(16)。
觀炎氣之相仍兮(17),窺煙液之所積(18)。
悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。
借光景以往來兮,施黃棘之枉策(19)。
求介子之所存兮,見伯夷之放迹(20)。
心調度而不去兮(21),刻著志之無适(22)。
【注釋】 ①雌霓:古人把虹分内外兩層,内層為虹,外層為霓。
虹色鮮明,為雄;霓色陰暗,為雌。
标颠:頂點。
②青冥:指青色的天空。
摅(shū):舒展。
③漱:漱口。
雰雰:霜降落的樣子。
④風穴:神話中飄風居住之地。
⑤傾寤:醒轉過來。
婵媛:即啴咺。
驚駭的意思。
⑥馮:依憑。
⑦山:即岷山,從今甘肅南部延伸至四川北部。
⑧磕:水石撞擊聲。
⑨洶洶:水聲。
⑩紛:亂。
容容:内心紛亂的樣子。
無經:不知經緯,即不知在哪裡。
(11)罔:通“惘”。
芒:通“茫”。
(12)軋:相傾軋。
這裡指波濤互疊。
(13)委移:同“逶迤”。
流水曲折回旋的樣子。
(14)翼:指像鳥翼一樣左右扇動的波浪。
遙遙:同“搖搖”。
搖動貌。
(15)潏潏(yù):流轉的樣子。
(16)張弛:指潮汐漲落。
信期:固定不變的時間。
(17)炎氣:地上蒸騰的熱氣。
相仍:相因。
(18)煙液:雲和雨。
(19)黃棘:黃色的荊棘。
枉策:彎曲的馬鞭。
(20)放迹:遺迹,遺風。
(21)調度:仔細思忖、處理。
(22)刻:刻意,有約束的意思。
著志:顯著的方向。
【譯文】 登上高山之巅,坐在彩虹之頂。
占據天空拉直長虹,很快又伸手撫摸青天。
吸飲甘露多麼涼爽,含漱飄然而降的霜冰。
依風穴休息,忽然驚醒不勝彷徨。
憑靠昆侖俯視雲霧,隐身岷山眺望長江。
雲霧奔湧令人膽顫,波濤澎湃驚人心房。
心裡惶張不知方向,滿懷迷惘不知身去何方。
層浪相疊不知首尾,曲折奔湧不知流向哪裡。
浪翻濤滾,潮水洶湧,依時漲落。
觀看不斷蒸騰的熱氣,再看它們凝成雲雨。
悲歎冰霜一同下降,聽潮水彼此相擊。
借時光往來天地之間,用的黃荊馬鞭彎彎曲曲。
尋介之推之居,找伯夷之蹤。
心中反複思忖不想走,約束自己意志不離去。
曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐①。
浮江、淮而入海兮,從子胥而自适②。
望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹③。
驟谏君而不聽兮,任重石之何益④?心結而不解兮,思蹇産而不釋⑤。
【注釋】 ①悐(tì):同“惕”。
憂懼的樣子。
②自适:順從自己的心意。
③申徒:即申徒狄,殷賢臣。
《莊子》:“申徒狄谏纣不聽,負石自沉于河。
”抗迹:高潔的形象。
抗,同“亢”。
高。
④任重石:指抱重石投水自沉。
任,負。
⑤蹇産:屈曲。
【譯文】 尾聲:我恨往昔的夙願,哀悼未來多憂。
順長江、淮河漂流至海,追随伍員了卻自己心願。
看見了河中有沙洲,令人悲懷申徒狄高尚的行為。
多次勸谏君王無效,負石投水又有什麼意義?心中的牽挂無以排解,憂思郁積難以釋然。
蔔居 【題解】 蔔居本指占蔔選擇家居之地,本篇顯然是引申為詢問人生态度、處世之道。
通過與太蔔的對話,表達了作者不滿現實、憤世嫉俗的情懷,抒發了作者壯志難酬、懷才不遇的苦悶,表現了作者無所适從的彷徨心态。
屈原既放,三年不得複見①。
竭智盡忠,蔽鄣于讒。
心煩意亂,不知所從。
乃往見太蔔鄭詹尹曰②:“餘有所疑,願因先生決之③。
”詹尹乃端策拂龜④,曰:“君将何以教之?” 【注釋】 ①複見:指再見到楚王。
②太蔔:掌握蔔筮的官。
鄭詹尹:太蔔的姓名。
③因:依靠。
④端策:把蓍草放端正。
策,蓍草。
筮要用蓍草作工具。
拂龜:拂去龜殼上的灰塵。
龜,龜殼。
蔔要用龜殼,灼之見紋以觀其兆。
【譯文】 屈原被外放,三年沒能見到楚王。
忠君報國用盡了心力,卻遭到讒言诋毀。
心煩意亂不知怎麼辦,他悲傷地去見太蔔鄭詹尹說:“我有些地方想不通,請您幫忙解答。
”詹尹放正蓍草,拂淨龜甲,問:“您有什麼見教呢?” 屈原曰:“吾甯悃悃款款①,樸以忠乎?将送往勞來②,斯無窮乎?甯誅鋤草茅,以力耕乎③?将遊大人④,以成名乎?甯正言不諱,以危身乎?将從俗富貴,以偷生乎?甯超然高舉,以保真乎?将哫訾栗斯、喔咿嚅唲⑤,以事婦人乎⑥?甯廉潔正直,以自清乎?将突梯滑稽、如脂如韋⑦,以絜楹乎⑧?甯昂昂若千裡之駒乎⑨?将泛泛若水中之凫⑩,與波上下,偷以全吾軀乎?甯與骐骥抗轭乎(11)?将随驽馬之迹乎?甯與黃鹄比翼乎(12)?将與雞鹜争食乎(13)?此孰吉孰兇?何去何從?世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。
籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞?” 【注釋】 ①甯:應當。
悃悃(kǔn)款款:誠實而殷勤的樣子。
悃悃,忠誠的樣子。
②送往勞來:周旋應酬,應付俗務。
③力耕:勉力耕種。
《山帶閣注楚辭》:“力耕,所以隐退也。
” ④遊大人:遊說諸侯。
⑤哫訾(zúzǐ):阿谀逢迎。
栗斯:與“哫訾”同義。
喔咿:即嗫嚅,想說又不敢說的神态,用來形容一種屈己從人的态度。
嚅唲(rúér):強顔歡笑的樣子。
⑥婦人:《山帶閣注楚辭》認為是指楚懷王的寵姬鄭袖。
⑦突梯滑稽:形容處世圓滑、善于迎合别人。
如脂如韋:指像油脂那樣光滑,像牛皮那樣柔軟,形容人沒有骨氣。
⑧絜楹:意為測量屋柱,順圓而轉,這裡比喻随俗周旋的處世之風。
⑨昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
⑩泛泛:浮遊不定的樣子。
凫(fú):野鴨。
(11)抗轭:并駕齊驅。
(12)黃鹄(hú):即大雁。
(13)鹜:這裡指鴨子。
【譯文】 屈原說:“我該誠實、質樸呢?還是應周旋取媚?該耕鋤隐退,還是四處遊說求名?該直言不諱就死,還是貪圖富貴而苟活?是遠走高飛以自潔,還是阿谀逢迎屈己從俗,奴顔婢膝取媚婦人?是廉潔清白,還是圓滑随俗不講骨氣,像油脂牛皮一樣滑軟?是如千裡馬昂然直往,還是像水鳥浮遊,随波逐流苟且全身?是與駿馬齊驅,還是追随劣馬?是與大雁比翼,還是去與雞鴨争食?到底孰好孰壞,我該何去何從?此世如此渾濁:人們以蟬翼為重而以千鈞為輕;銅鐘被毀,瓦釜雷鳴;小人得勢,好人潦倒。
啊,我還說什麼,誰知我的操行?” 詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長。
物有所不足,智有所不明。
數有所不逮,神有所不通。
用君之心,行君之意,龜策誠不能知此事。
” 【譯文】 詹尹放下蓍草緻歉說:“尺有所短,寸有所長。
凡事都有不足,聰明人也有不明之理。
數術也有所不能,神靈也有迷惑之處。
你隻有依心而行,龜甲蓍草于事無補。
” 遠遊 【題解】 本篇是屈原思想發展過程中最重要的文章之一。
它反映了作者政治理想完全破滅後,欲求得個人純潔自然、返本歸真的思想,同時也表現了作者始終懷着的愛國情結。
值得一提的是,本文的謀篇布局及創作手法和《離騷》極為相同。
可以說《離騷》是本文的初形,本文是《離騷》的極則。
悲時俗之迫厄兮①,願輕舉而遠遊②。
質菲薄而無因兮③,焉托乘而上浮④?遭沉濁之污穢兮,獨菀結其誰語!夜耿耿而不寐兮⑤,魂營營而至曙⑥。
惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。
往者予弗及兮,來者予弗聞。
步徙倚而遙思兮⑦,怊惝怳而乖懷⑧。
意荒忽而流蕩兮⑨,心愁凄而增悲⑩。
以上因時俗迫厄、人生勤勞,思出世而遠遊。
【注釋】 ①迫厄(è):逼迫,脅迫。
這裡指嫉賢妒能。
厄,災難,引申為危害。
②輕舉:輕身高舉。
③質:本性。
因:依靠,憑借。
④托乘:《楚辭通釋》:“乘太清之氣也。
”浮:漂浮。
⑤耿耿:不寐之狀。
⑥營營:意同“耿耿”。
一本作“茕茕”。
⑦徙倚:徘徊不定。
⑧怊(chāo):悲傷。
惝怳(tǎnɡhuǎnɡ):失意而不快樂。
乖懷:理想不能實現。
乖,違犯。
⑨荒忽:通“恍惚”。
⑩凄:痛。
【譯文】 可悲呀,習俗嫉賢妒能,我要飛舉遠遊。
本性卑陋無所依靠,怎能乘氣飛高?逢渾濁之世,愁思對誰訴?夜不成眠,神魂凄凄到天明。
天地無極,人隻有奔波一生。
往昔我不能追及,未來我也不能聽見。
我迷茫遠思,惆怅失意理想似要被違背。
心情迷惑遊蕩不定,又增無比悲傷。
以上說的是因時俗的逼迫、人生的勞苦,有出世遠遊的願望。
神倏忽而不反兮①,形枯槁而獨留。
内惟省以端操兮②,求正氣之所由。
漠虛靜以恬愉兮③,澹無為而自得④。
聞赤松之清塵兮⑤,願承風乎遺則。
貴至人之休德兮⑥,美往世之登仙⑦。
與化去而不見兮⑧,名聲著而日延。
奇傅說之托辰星兮⑨,羨韓衆之得一⑩。
形穆穆以浸遠兮(11),離人群而遁逸。
因氣變而遂曾舉兮(12),忽神奔而鬼怪(13)。
時髣髴以遙見兮(14),精皎皎而往來(15)。
絕氛埃而淑郵兮(16),終不反乎故都。
免衆患而不懼兮,世莫知其所如。
以上思煉氣以登仙。
【注釋】 ①倏忽:迅急。
反:同“返”。
②惟省:思索。
端:端詳,審視。
操:操守,志向。
③漠虛靜:淡漠空虛甯靜。
恬愉:恬然自樂。
這些都是道家、陰陽家要求正氣者煉形歸神的原則。
④澹無為:道家為人處世的原則。
⑤赤松:《列仙傳》:“赤松子者,神農時為雨師也。
服水玉以教神農,能入火自燒。
往往至昆山上,常止西王母石室中,随風雨上下。
炎帝少女追之,亦得仙俱去。
”清塵:對人的敬稱,本指對方腳下的塵土,此處指赤松子的行迹。
⑥休:美好。
⑦美:羨慕。
登仙:成仙。
⑧與化去:《楚辭通釋》:“與化去者,蛻形而往,所謂屍解也。
” ⑨傅說之托辰星:傅說是商王武丁的大臣,傳說他死後,其精神化為星辰。
《楚辭通釋》:“相傳傅說上升為星,在箕尾心房之間,心為大辰,故曰辰星。
” ⑩韓衆之得一:指韓衆得道成仙。
韓衆,《楚辭補注》引《列仙傳》:“齊人韓終(衆),為王采藥,王不肯用,終自服之,遂得仙也。
”得一,這是道家哲學概念。
《老子》:“天得一以清,地得一以甯,神得一以靈。
”一,也可以直解為“道”。
(11)穆穆:幽遠。
浸遠:越來越遠的意思。
(12)因:憑借。
氣變:指精氣變化。
(13)神奔:神禦氣往來。
這裡喻指速度之快。
(14)髣髴:即仿佛。
(15)精:神靈。
皎:明亮。
(16)氛埃:昏濁的塵世。
淑郵:《山帶閣注楚辭》:“淑,善也。
郵,傳舍也。
神仙往來,皆洞府名勝之地,故曰淑郵。
” 【譯文】 魂魄飛逝不複,軀殼枯槁獨留。
反複思索審察志向,探尋正氣由來。
淡泊方安逸,寡欲才自适。
願聽赤松之美行,想繼承他的遺風。
我向往先聖之賢,羨慕古人成仙。
他們形滅而名傳不朽。
驚歎傅說死化辰星,羨慕韓衆得道而仙。
他們形體遠遁,逃避世俗隐去。
依憑精氣飛升,像鬼神一樣變幻。
時隐時現神靈閃爍宇宙之間。
超濁世而居名山,終不願返回故都。
避免世人憂患無所懼怕,來去無影無蹤。
以上說的是想通過煉氣以成仙。
恐天時之代序兮①,曜靈晔而西征②。
微霜降而下淪兮③,悼芳草之先零。
聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成④。
誰可與玩斯遺芳兮?晨鄉風而舒情⑤。
高陽邈已遠兮,予将焉所程?重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮⑥,吾将從王喬而戲娛⑦。
以上惡人生勤勞,思出世而戲娛。
【注釋】 ①代序:交替。
②曜靈:太陽。
晔:閃光的樣子。
西征:向西而行。
③淪:沉。
④永曆年:經曆了很多年。
⑤鄉:通“向”。
⑥軒轅:傳說遠古帝王黃帝為軒轅氏。
⑦王喬:即仙人王子喬。
《楚辭集注》:“周靈王太子晉也。
《列仙傳》曰:‘好吹笙,作鳳鳴,遇浮丘公,接之仙去。
’” 【譯文】 驚心四季流轉,夕陽西下。
寒霜始降,悼惜香草先凋。
暫且徘徊流浪,一生也是虛度。
誰與我共賞香草?隻有獨自久久臨風抒懷。
高陽帝已遠,如何追随古人?又歌道:四季流轉而去,怎能滞居故地?難以求助黃帝,我将跟随王喬遊戲娛樂。
以上說的是厭惡人生勞苦,想遠離塵世去玩樂。
餐六氣而飲沆瀣兮①,漱正陽而含朝霞②。
保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。
順凱風以從遊兮③,至南巢而壹息④。
見王子而宿之兮⑤,審壹氣之和德⑥。
曰:“道可受兮,不可傳。
其小無内兮,其大無垠⑦。
無淈而魂兮⑧,彼将自然。
壹氣孔神兮⑨,于中夜存⑩。
虛以待之兮(11),無為之先(12)。
庶類以成兮(13),此德之門。
”以上思煉氣而上升。
【注釋】 ①六氣:指從朝到暮色彩變幻的雲霞。
沆瀣(hànɡxiè):露水。
②正陽:南方日正之氣。
③凱風:南風。
④南巢:地名。
在今安徽桐城南。
一說在今巢湖一帶。
⑤王子:即王喬。
宿:與“肅”通,深深地作揖。
⑥審:問。
壹氣:即“道”。
⑦其小無内兮,其大無垠:指道既大又小、無大無小,詳見《莊子》。
⑧淈(ɡǔ):亂。
⑨孔:最。
⑩于中夜存:至精之氣在夜中至靜之時存于一身。
(11)虛:清虛。
與“無為”同。
(12)無為之先:即《老子》“不敢為天下先”之意。
(13)庶類:衆多之類。
【譯文】 食六氣飲清露,含朝霞吸正陽之氣。
保持精神純潔,吐濁故納清新。
我要乘南風而去,到南巢休息。
見王喬而作揖,問“一氣”與“和德”。
他說:“道可心授不可言說,道至大又至小,隻要精神純一,‘氣’與‘德’便會自己這樣。
‘一氣’最神通,夜半靜存心中。
萬物順其自然,萬事無為是要。
成衆多法門,即和德之門。
”以上說的是想通過煉氣而飛起來。
聞至貴而遂徂兮,忽乎吾将行。
仍羽人于丹丘兮①,留不死之舊鄉。
朝濯發于湯谷兮,夕晞予身乎九陽②。
吸飛泉之微液兮③,懷琬琰之華英④。
玉色以脕顔兮⑤,精醇粹而始壯⑥。
質銷铄以汋約兮⑦,神要眇以淫放⑧。
嘉南州之炎德兮⑨,麗桂樹之冬榮。
山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。
載營魄而登霞兮⑩,掩浮雲而上征(11)。
以上渾寫遠遊。
【注釋】 ①仍:就。
羽人:飛仙。
丹丘:南方赤色之丘,神之所在。
②晞:曬幹。
③微液:即飛泉之水。
④琬琰:美玉。
⑤(pīnɡ):美好。
脕(wǎn):光澤,美豔。
⑥醇粹:純粹美好。
⑦質:形體。
汋約:同“綽約”。
⑧要眇:深遠的樣子。
淫放:無拘無束。
⑨炎德:南方氣候溫暖,故以為南方有炎德。
⑩營魄:輕盈的精魄。
(11)掩:攀援,乘。
【譯文】 領教要訣我想加以實行,于是馬上就出發。
來到飛仙們住的丹丘,流連于長生之地。
早晨在湯谷洗發,晚上讓九陽曬幹身體。
飲飛泉甘液,佩美玉鮮花。
我貌如玉光豔目,精神純一開始旺健。
凡胎盡脫質麗體輕,神魄奇妙無羁。
溫和的南方可贊,桂樹冬日花放。
仙山無獸迹,原野無人影。
魂魄飛上朝霞,乘彩雲飛升。
以上是概括地寫遠遊的情形。
命天阍其開關兮,排阊阖而望予①。
召豐隆使先導兮,問太微之所居②。
集重陽入帝宮兮③,造旬始而觀清都④。
朝發轫于太儀兮⑤,夕始臨乎于微闾⑥。
屯予車之萬乘兮,紛容與而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委移。
建雄虹之采旄兮⑦,五色雜而炫耀。
服偃蹇以低昂兮⑧,骖連蜷以驕敖⑨。
以上升天。
【注釋】 ①阊阖(chānɡhé):傳說中天上的南門。
②太微:傳說中天上的宮殿名。
③集:停留,引申為來到。
④旬始:星名。
清都:太清之都。
⑤太儀:天帝之庭。
⑥于微闾:傳說中的地名。
⑦雄虹:即内虹。
旄(máo):旗之屬。
本指旗杆飾品。
⑧服:服馬,即拉中轅的兩匹馬。
偃蹇:高大雄俊的樣子。
低昂:俯仰自如之态。
⑨骖:邊馬。
連蜷:體形長而四腿彎曲自如。
驕敖:雄豪之态。
【譯文】 叫守門人打開天門,他啟南門望我。
喚豐隆帶路,詢問太微宮之所在。
自九重天進太微宮,造訪旬始星遊覽太清之都。
早發天帝宮,暮至于微闾。
衆車聚集,并駕徐行。
八龍駕車蜿蜒前行,雲旗随風逶迤。
以虹為幟,五色混雜很是耀眼。
服馬豐美,骖馬縱橫。
以上寫的是升天。
騎膠葛以雜亂兮①,班曼衍而方行②。
撰予辔而正策兮③,吾将過乎句芒④。
曆太皞以右轉兮⑤,前飛廉以啟路⑥。
陽杲杲其未光兮⑦,陵天地以徑度⑧。
以上東。
【注釋】 ①膠葛:雜亂的樣子。
②班:從行之衆列。
曼衍:從遊衆盛的樣子。
③撰:持,拿。
④句芒:神話中的木神。
⑤太皞(hào):古帝王伏羲之名。
⑥飛廉:風神。
⑦杲杲(ɡǎo):明亮。
⑧徑度:此處指從東向西直去。
【譯文】 車騎衆多錯雜,隊伍浩蕩前行。
抓缰持鞭,車騎欲過句芒。
經太暤向右,飛廉在前開路。
太陽未放光芒,由東自西橫亘太空。
以上寫往東。
風伯為予先驅兮,氛埃辟而清涼①。
鳳皇翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇②。
擥彗星以為旍兮③,舉鬥柄以為麾④。
叛陸離其上下兮⑤,遊驚霧之流波。
時暧曃其莽兮⑥,召玄武而奔屬⑦。
後文昌使掌行兮⑧,選署衆神以并毂⑨。
路曼曼其修遠兮,徐弭節而高厲。
左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛。
欲度世以忘歸兮⑩,意恣睢以擔挢(11)。
内欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂(12)。
以上西。
【注釋】 ①辟:同“避”。
②蓐收:傳說中的西方之神。
西皇:指神話中的古帝少昊氏,也是西方之神。
③旍(jīnɡ):同“旌”。
旗的一種。
④鬥柄:指北鬥之柄。
麾(huī):旗幟。
⑤陸離:光彩閃動不定的樣子。
⑥暧曃:昧暗的樣子。
(tǎnɡ)莽:《楚辭補注》:“,音傥,日不明也。
莽……日無光也。
” ⑦玄武:北方之神。
⑧文昌:星名。
掌行:掌領從行者。
⑨并毂:并駕齊馳。
⑩度世:度越塵世而仙去。
(11)恣睢:放肆。
擔挢(jiāo):高舉。
(12)媮(yú)娛:愉快。
媮,樂。
淫樂:盡情歡樂。
【譯文】 風伯為車隊先驅,我已離濁世而心怡。
鳳凰展翅迎旗,途遇蓐收和西皇。
取彗星為旗,揚舉北鬥柄指揮。
群旗閃光,上如雲霧流動下如波浪翻騰。
漸漸日月無光,我令玄武跟上。
文昌在後率領随從,安排諸神并駕齊往。
前途又遠又長,徐停車高望。
雨師侍于左,雷公護于右。
隻想遺世為樂,随心所欲不再回頭。
身心快樂啊,姑且盡情為歡。
以上寫往西。
涉青雲以泛濫兮①,忽臨睨夫舊鄉。
仆夫懷予心悲兮,邊馬顧而不行。
思故舊而想象兮,長太息而掩涕。
泛容與而遐舉兮②,聊抑志而自弭③。
指炎帝而直馳兮④,吾将往乎南疑⑤。
覽方外之荒忽兮⑥,沛瀁而自浮⑦。
祝融戒而跸禦兮⑧,騰告鸾鳥迎宓妃。
張《鹹池》奏《承雲》兮⑨,二女禦《九韶》歌⑩。
使湘靈鼓瑟兮(11),令海若舞馮夷(12)。
列螭象而并進兮(13),形蟉虬而委移(14)。
雌霓便娟以曾撓兮(15),鸾鳥軒翥而翔飛(16)。
音樂博衍無終極兮(17),焉乃逝以裴回。
以上南。
【注釋】 ①泛濫:自由自在到處周遊。
②泛:遊蕩。
容與:徘徊不定的樣子。
③自弭:自我控制。
④炎帝:一本作炎神,指南方之神。
⑤南疑:九嶷山。
⑥方外:世外。
荒忽:渺渺茫茫不甚分明的樣子。
⑦沛:水流的樣子。
瀁(yǎnɡ):水盛大的樣子。
⑧跸禦:停止行進。
⑨《鹹池》:堯帝時樂名。
《承雲》:又稱《雲門》,黃帝時樂名。
⑩二女:指舜妻娥皇、女英。
《九韶》:舜時樂曲名。
(11)湘靈:傳說中湘水之神。
(12)海若:北海之神。
馮夷:河神,即河伯。
(13)螭:龍之屬。
象:水中之神物。
(14)蟉(liú)虬:盤曲的樣子。
(15)便娟:輕靈地回旋飛舞的樣子。
(16)軒翥:高高地飛翔。
翥,舉。
(17)博衍:寬平。
形容音樂舒緩悠揚。
【譯文】 穿越青雲縱遊,忽見故鄉。
車夫感動我悲傷,連馬也走不動了。
懷念故土啊想象它的模樣,深深歎息掩面流淚。
徘徊離去,故作堅強。
遙望炎帝,向南奔往九嶷山。
世外渺茫,如浩瀚波濤浮蕩。
祝融讓我停下,我便讓鸾鳥迎上宓妃。
奏《鹹池》《承雲》,娥皇、女英獻上《九韶》。
令湘神鼓瑟,叫海神河神共舞。
水中神物一齊走出,形體屈曲婉轉自如。
嬌豔彩虹繞我,鸾鳥環我而舞。
音樂舒展不盡,我欲離去還徘徊四顧。
以上寫往南。
舒并節以馳骛兮①,逴絕垠乎寒門②。
轶迅風于清原兮③,從颛顼乎曾冰④。
曆玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧⑤。
召黔嬴而見之兮⑥,為予先乎平路。
以上北。
【注釋】 ①節:車上的缰繩。
②逴:遠。
絕垠:天之邊際。
寒門:神話中的北極之門。
③轶:穿過。
清原:指寒冷的北極風的源頭。
④颛顼:神話中北方之神。
⑤間維:指天地之間。
上下四方為六間,四隅為四維。
⑥黔嬴:雷神。
【譯文】 松缰縱馬,直向天邊寒門。
過寒風之源,跟颛顼到冰雪之地。
經玄冥崎岖道路,依憑天地休息。
召黔嬴問話,讓他在前鋪平道路。
以上寫往北。
經營四荒兮①,周流六漠②。
上至列缺兮③,降望大壑④。
下峥嵘而無地兮,上寥闊而無天。
視倏忽而無見兮,聽惝怳而無聞⑤。
超無為以至清兮⑥,與太初而為鄰⑦。
【注釋】 ①經營:指到處周遊。
②六漠:指東南西北上下。
③列缺:閃電。
代指天的最高處。
④降望:往下看。
⑤惝怳:寂靜無聲的樣子。
⑥至清:最清虛之境。
⑦太初:即萬物産生之初。
這裡指時間、空間的開端。
【譯文】 駕車跑遍四方,東西南北上下周遊,上到閃電之處,向下俯視巨溝大谷。
下界深渺無底,上界空曠無極。
看不清無窮變幻,四方萬籁俱寂。
從“無為”之境直抵清虛啊,我與太初為鄰。
宋玉 宋玉,生卒年不詳,戰國時楚人,是稍後于屈原的楚辭作家。
他是屈原的學生,曾因友人推薦,入仕于楚頃襄王朝,官位不高,很不得意。
宋玉的作品有《九辯》《招魂》《高唐賦》《神女賦》《風賦》《登徒子好色賦》《對楚王問》等,除《九辯》一篇外,其餘各篇後人多懷疑不是宋玉所作。
宋玉文章深受屈原的影響,富于想象力,擅長用誇張和對比的手法描寫事物,是屈原藝術風格的繼承者,後人常常以“屈宋”并稱。
不過,他不像屈原那樣具有強烈的正義感和愛國精神,作品也缺乏積極浪漫主義特色。
九辯 【題解】 《九辯》是宋玉最可信的辭賦作品。
“九辯”原是遠古的樂曲名,作者借用舊曲填寫新辭,自憐自歎仕途失意,窮困潦倒,發洩懷才不遇的不平之感,抒發老之将至的悲秋之情。
作品用優美細膩的文筆,情景交融的手法,将作者的悲哀心境淋漓盡緻地表露出來,能引起不得志文人的感情共鳴,廣為後世稱道。
開首一段,以其對秋天描寫的細緻,用字的深刻,音韻的和美,以及聲色情感的水乳交融,成為中國文學史上的著名段落。
悲哉!秋之為氣也①。
蕭瑟兮,草木搖落而變衰。
憭栗兮②,若在遠行,登山臨水兮送将歸。
泬寥兮③,天高而氣清;漻兮④,收潦而水清⑤。
憯凄增欷兮⑥,薄寒之中人⑦。
怆怳悢兮⑧,去故而就新。
坎兮⑨,貧士失職而志不平⑩。
廓落兮(11),羁旅而無友生(12)。
惆怅兮,而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮,蟬寂寞而無聲。
雁嗈嗈而南遊兮(13),鹍雞啁哳而悲鳴(14)。
獨申旦而不寐兮(15),哀蟋蟀之宵征(16)。
時亹亹而過中兮(17),蹇淹留而無成(18)。
【注釋】 ①氣:古代有一種觀點認為,世界是由氣構成的,整個宇宙充滿了各種各樣的氣,比如說秋天,就主要是一種蕭殺之氣。
②憭(liáo)栗:凄涼。
③泬寥(xuèliáo):空曠明朗的樣子。
④漻(jìliáo):平靜清澈的樣子。
,即“寂”。
⑤潦(lǎo):積水,這裡指洪水。
⑥憯(cǎn):同“慘”。
欷(xī):歎息聲。
⑦中(zhònɡ):侵襲。
⑧怆(chuànɡ)怳:惆怅、失意的樣子。
悢(kuǎnɡlǎnɡ):意同“怆怳”。
⑨坎:困頓,不得志。
⑩失職:丢掉職位。
志:内心之意。
(11)廓落:孤獨空虛的樣子。
(12)友生:朋友。
(13)嗈嗈(yōnɡ):和鳴之聲。
(14)鹍(kūn)雞:一種似鶴之鳥。
啁哳(zhāozhā):聲音雜亂細碎。
(15)申旦:達旦。
申,延。
(16)宵征:夜出活動。
(17)亹亹(wěi):前行不止的樣子。
中:這裡指中年。
(18)蹇:句首語助詞。
【譯文】 悲凄啊,秋天蕭殺之氣!景色凄涼,草木在秋風掃蕩中衰敗凋黃。
心情悲傷,猶若背井離鄉遠行他方,又像登山臨水送别友朋。
碧空晴朗,萬裡無雲,天高又氣爽;洪水已止,秋水平靜而清澈。
輕寒襲人,心感凄慘,倍增哀歎。
離開故裡,到新地方,心中充滿惆怅。
貧寒之士丢掉職位,困頓失意,憂憤難平。
作客他鄉,沒有友朋,孤獨空虛。
内心傷感,也隻有暗暗顧影自憐。
燕子翩翩飛翔,就要告别北方,秋蟬靜默,不再發出聲響。
大雁邕邕和鳴,要到南方飛遊,鹍雞悲鳴,聲音細碎急亂。
孤獨的我,通宵達旦難以成眠,隻能悲哀于蟋蟀夜間競鳴。
時間自顧前行,年齡已過中年,留滞異鄉卻還一事無成。
悲憂窮蹙兮獨處廓①,有美一人兮心不繹②。
去鄉離家兮來遠客③,超逍遙兮今焉薄④?專思君兮不可化⑤,君不知兮可奈何!蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事⑥。
願一見兮道餘意,君之心兮與餘異。
車駕兮朅而歸⑦,不得見兮心悲。
倚結兮太息⑧,涕潺湲兮沾轼⑨。
慷慨絕兮不得⑩,中瞀亂兮迷惑(11)。
私自憐兮何極(12),心怦怦兮諒直(13)。
【注釋】 ①蹙(cù):局促。
廓:空虛。
②有美一人:有一美人。
美人在這裡是作者自比。
繹:通“怿”。
喜悅,快樂。
③客:作客。
④超:遠。
逍遙:漂泊無依的樣子。
薄:至,到。
⑤君:一般認為是指楚國的頃襄王。
化:改變。
⑥憺:通“憚”。
怕,驚悸。
事:做事。
⑦朅(qiè):離去。
⑧結(línɡ):車欄。
⑨潺湲(chányuán):水流不斷的樣子。
轼:車廂之前供人依憑的橫木。
⑩慷慨:激憤。
(11)瞀(mào):昏亂。
(12)極:終結。
(13)怦怦:心急的樣子。
諒直:誠實正直。
【譯文】 悲傷憂愁,窮困潦倒,寂寞空虛,有一個美人兒,心中沒有喜悅。
離開家鄉來到遠方作客,遠遠地漂泊,如今又到了哪裡?思念君王之心,不可更易,君王不知,卻無可奈何!幽怨、思念之情愈積愈多,心中煩躁又害怕,以緻忘了吃飯和做事。
但願見上一面,将我的衷腸訴說,君王的心思卻和我的不同。
車已駕好又隻好回去,不能相見,内心悲戚。
倚着車欄,歎息不已,眼淚流淌,落在車轼上。
一氣之下,想斷絕這種念想,但最終還是忍不住要思念,内心混亂更加迷惑。
暗地裡自憐自怨,何時才是個了結,心急如焚,充滿着忠誠。
皇天平分四時兮,竊獨悲此凜秋①。
白露既下降百草兮,奄離披此梧楸②。
去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。
離芳藹之方壯兮③,餘委約而悲愁④。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜⑤。
收恢台之孟夏兮⑥,然坎傺而沉藏⑦。
葉菸邑而無色兮⑧,枝煩挐而交橫⑨。
顔淫溢而将罷兮⑩,柯彷彿而委黃(11)。
萷椮之可哀兮(12),形銷铄而瘀傷(13)。
惟其紛糅而将落兮(14),憾其失時而無當(15)。
擥辔而下節兮(16),聊逍遙以相羊(17)。
歲忽忽而遒盡兮(18),恐餘壽之弗将(19)。
悼餘生之不時兮,逢此世之俇攘(20)。
澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震蕩兮(21),何所憂之多方!仰明月