卷三·詞賦之屬上編一(下)

關燈
亂曰:浩浩沅、湘,分流汩兮。

    修路幽茀①,道遠忽兮。

    曾吟恒悲②,永歎喟兮。

    世既莫吾知,人心不可謂兮。

    懷情抱質,獨無匹兮。

    伯樂既沒,骥将焉程兮③?民生禀命,各有所錯兮④。

    定心廣志,予何畏懼兮?知死不可讓,願勿愛兮。

    明告君子,吾将以為類兮。

     【注釋】 ①茀(fú):草多路阻。

     ②曾:同“增”。

    重。

     ③程:衡量。

     ④錯:通“措”。

    安排。

     【譯文】 總言之:沅湘滾滾,日夜奔流。

    長路坎坷,前途渺茫。

    無窮憂傷悲哀,使我歎息不止。

    黑暗人間無人知我,人心難測。

    人品高潔,卻無人證明。

    伯樂已死,千裡馬無人品評。

    人生由命,上天已安排好了。

    定下心來放開胸懷,無可畏懼了。

    死已難免,生命不足吝惜。

    偉大的先賢啊,我将與你們為伍。

     思美人 思美人兮,擥涕而伫眙①。

    媒絕路阻兮,言不可結而诒。

    蹇蹇之煩冤兮②,陷滞而不發。

    申旦以舒中情兮③,志沉菀而莫達④。

    願寄言于浮雲兮,遇豐隆而不将。

    因歸鳥而緻辭兮,羌迅高而難當。

    難當,不相值也。

    高辛之靈晟兮⑤,遭玄鳥而緻诒。

    欲變節以從俗兮,愧易初而屈志⑥。

    獨曆年而離愍兮⑦,羌馮心猶未化⑧。

    甯隐闵而壽考兮⑨,何變易之可為! 【注釋】 ①擥:同“攬”。

    收攏。

    伫眙(chì):久久伫立盼望。

    眙,直視。

     ②蹇蹇:通“謇謇”。

    忠直敢言的樣子。

     ③申旦:申明旦誓之信。

     ④沉菀(yùn):沉郁,郁結不舒。

    菀,通“蘊”。

    蘊積,郁結。

     ⑤晟:興盛。

    一本作“盛”。

     ⑥易初:改變初志。

     ⑦離愍:同“離慜”。

    遭受憂患。

     ⑧馮心:憤懑的心情。

    馮,同“憑”。

    煩悶,憤怒。

    未化:沒有消除。

     ⑨隐闵:隐忍着憂憫。

    壽考:年高。

    此指終身。

     【譯文】 我思念你啊美人,擦幹眼淚久久将你眺望。

    無人作媒路不暢,有話難講。

    直言帶來憂傷冤屈,愁思郁結心中。

    常想申明真情,卻始終壓抑難言。

    想請浮雲帶話,雲神卻不通情。

    想托歸鳥捎信,它飛得太高太快難以遇上。

    難當,不相遇的意思。

    高辛帝偉岸,有玄鳥代他送禮。

    想變節随波逐流,卻有愧于改變初衷。

    個人多年遭受憂患,愁憤之情絲毫未減。

    甯願忍受痛苦憂郁到老,也不改變我的志向! 知前轍之不遂兮,未改此度。

    車既覆而馬颠兮,蹇獨懷此異路。

    勒骐骥而更駕兮,造父為我操之①。

    遷逡次而勿驅兮②,聊假日以須時。

    指嶓冢之西隈兮③,與黃以為期④。

     【注釋】 ①造父:周穆王時善禦者。

     ②遷:前進。

    逡次:逡巡,徘徊不前。

     ③嶓冢:山名。

    又名兌山,在今甘肅,為漢水發源地。

    西隈:西邊。

     ④:通“曛”。

    落日之晖。

     【譯文】 我知前事不遂,但不改初志。

    盡管車仰馬翻,我仍要特立獨行。

    重駕千裡馬,請造父為我趕車。

    車兒慢慢不必急行,姑且打發時間等待機會。

    車子馳往蟠冢之西,黃昏時停下休息。

     開春發歲兮,白日出之悠悠。

    吾将蕩志而愉樂兮,遵江、夏以娛憂。

    擥大薄之芳茝兮①,搴長洲之宿莽。

    惜吾不及古人兮,吾誰與玩此芳草?解萹薄與雜菜兮②,備以為交佩。

    佩缤紛其缭轉兮,遂萎絕而離異。

    吾且邅回以娛憂兮,觀南人之變态③。

    竊快在中心兮,揚厥馮而不俟④。

     【注釋】 ①大薄:野草叢生之地。

     ②萹薄:蔚竹叢生之地。

     ③變态:異狀,疑指不同的生活習慣。

     ④厥馮:那些憤慨的情緒。

     【譯文】 春天來臨一年開始,太陽冉冉東升。

    我要縱情娛樂,沿江水、夏水而行排遣憂愁。

    采草木中的芳茝,摘長洲上的宿莽。

    可惜未與前賢同時,和誰共賞香草?拔取叢生蔚竹雜菜,備以佩戴左右。

    蔚竹雜菜好看一時,很快就會凋謝枯敗。

    姑且在此徘徊消愁,觀賞南方的異俗。

    心中暗暗洋溢快意,丢開憤激不再期盼。

     芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。

    紛郁郁其遠蒸兮,滿内而外揚。

    情與質信可保兮①,羌居蔽而聞章②。

    令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。

    因芙蓉而為媒兮,憚蹇裳而濡足③。

    登高吾不說兮,入下吾不能。

    固朕形之不服兮,然容與而狐疑。

     【注釋】 ①情:外表。

    質:内心。

     ②章:同“彰”。

     ③蹇(qiān):通“褰”。

    提起衣裳。

     【譯文】 香花污穢混雜,花香總不會被惡臭掩蓋。

    陣陣花香遠布,處處充滿馥郁香氣。

    隻要内外确保美好,處境雖劣而美名會更顯揚。

    想讓薜荔為媒,卻又怕擡腳上樹。

    想托荷花去說合,又不敢撩衣下水。

    不樂意上樹登高,也不喜下水。

    這不合我的習慣,心中猶豫徘徊不已。

     廣遂前畫兮①,未改此度也。

    命則處幽吾将罷兮,願及白日之未莫也。

    獨茕茕而南行兮②,思彭鹹之故也。

     【注釋】 ①廣:全部。

    遂:實現。

     ②茕茕(qiónɡ):孤獨無依的樣子。

     【譯文】 我要完全依照前頭的謀劃,始終不改。

    命該受難處幽看來我隻能作罷,趁太陽未落抓緊時間。

    形影孤單向南,我隻思念彭鹹故迹。

     惜往日此首不似屈子之詞,疑後人僞托也。

    淺句以識之。

     惜往日之曾信兮①,受命诏以昭時②。

    奉先功以照下兮③,明法度之嫌疑。

    國富強而法立兮,屬貞臣而日娭④。

    祕密事之載心兮,雖過失猶弗治。

    心純庬而不洩兮⑤,遭讒人而嫉之。

    君含怒而待臣兮,不清澄其然否。

    蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺⑥。

    弗參驗以考實兮,遠遷臣而弗思⑦。

    信讒谀之溷濁兮,盛氣志而過之⑧。

    何貞臣之無罪兮,被謗而見尤⑨?慚光景之誠信兮⑩,身幽隐而備之(11)。

     【注釋】 ①惜:以哀傷的心情追憶。

    曾信:曾得信任。

     ②昭時:使時世清明。

     ③先功:先王的功業。

    下:對“先功”而言,指後世子孫。

     ④屬:托付。

    娭(xī):同“嬉”。

    快樂。

     ⑤庬(mánɡ):忠厚。

     ⑥虛:把無說成有。

    惑:把假說成真。

     ⑦遷:流放。

     ⑧過:動詞。

    給人加罪。

     ⑨見尤:被責罰。

    尤,罪過。

     ⑩光景:指太陽的光輝。

    誠信:真誠可信。

    引申為陽光對萬物都一視同仁,普照天下。

     (11)備:疑為“避”之聲誤。

     【譯文】 憶當年深受信任,奉命廓清時世。

    遵先王功業普照後代,法度嚴明沒有疑問。

    國富法立,政予忠臣天下安樂。

    我把國家機密放在心上,縱有差錯國君并不責怪。

    我心忠厚作風嚴謹,卻遭群小嫉恨。

    君王信讒對我發怒,并不加以辨明。

    讒人混淆君王視聽,無中生有以假亂真将君主欺騙。

    君主卻并不查實證明,無情地放逐我到遠方。

    聽信讒言啊,盛氣淩人處罰我。

    何以忠臣無罪,卻遭诽謗責罰?歎息陽光普照大地,我卻幽隐享受不到。

     臨江、湘之玄淵兮①,遂自忍而沉流②。

    卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭③。

    君無度而弗察兮,使芳草為薮幽④。

    焉舒情而抽信兮⑤?恬死亡而不聊⑥。

    獨鄣壅而蔽隐兮,使貞臣為無由⑦。

    聞百裡之為虜兮⑧,伊尹烹于庖廚⑨。

    呂望屠于朝歌兮⑩,甯戚歌而飯牛(11)。

    不逢湯、武與桓、缪兮(12),世孰雲而知之?吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂(13)。

    介子忠而立枯兮,文君寤而追求(14)。

    封介山而為之禁兮(15),報大德之優遊(16)。

    思久故之親身兮(17),因缟素而哭之。

     【注釋】 ①玄淵:深淵。

     ②沉流:指投水自盡。

     ③壅君:昏庸的君主。

     ④薮(sǒu):水少而草木茂盛的湖澤。

    幽:掩蓋,埋沒。

     ⑤抽信:陳述心中的真情。

    抽,抽繹,有條理地表明。

    信,真,指真實心意。

     ⑥不聊:不苟生。

     ⑦無由:不可行。

     ⑧百裡之為虜:百裡即百裡奚,又稱“五羖大夫”。

    原為虞國大夫,虞亡時被晉所俘,後以陪嫁之臣被送入秦國。

    百裡奚又逃至楚國。

    秦穆公聞百裡奚賢,用五張公羊皮将其贖回,用為大夫,為秦重臣。

     ⑨伊尹烹于庖廚:尹是官名,名伊,一說名摯。

    商初大臣。

    傳說原為商湯之妻有莘氏女的陪嫁之臣,商湯用為小臣。

    後以烹饪為商湯論為政之道,得到商湯賞識,任之以國政,助商湯攻滅夏桀。

     ⑩呂望屠于朝(zhāo)歌:呂望即太公姜尚。

    傳說呂望窮困時,在朝歌做屠戶。

    後釣于渭濱,遇文王,為周文王重用,輔周武王滅商。

    呂望,一名呂尚。

    姜姓,呂氏,名望,一說字子牙。

    武王滅商後封之于齊,是周代齊國始祖。

    民間習稱其姜太公。

    朝歌,在今河南淇縣。

    商代纣的别都。

     (11)甯戚歌而飯牛:甯戚是春秋時衛國人。

    他欲見齊桓公,但窮困無法辦到。

    于是去齊國做買賣,晚上宿于郭門之外,在車下喂牛,望見桓公,就擊牛角而歌。

    桓公聽到後認為甯戚不是常人,将其帶回,後為桓公客卿。

    一說桓公任為大夫。

     (12)湯:商湯。

    武:周武王。

    桓:齊桓公。

    缪(mù):同“穆”。

    即秦穆公。

     (13)吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂:伍子胥直谏反對吳越議和及攻伐齊國争霸。

    夫差聽信伯嚭讒言,逼其自殺,後越趁吳伐齊國力疲敝之機滅吳。

    吳,即吳王夫差。

    子胥,即伍員,字子胥。

    味,品味,分辨。

     (14)介子忠而立枯兮,文君寤而追求:介之推随晉文公重耳流亡在外十九年,回國後不居功而隐居綿山。

    文公想請他回來,派人放火燒山,意在逼介之推出山,結果介子抱樹而死。

    介子,即介之推。

    春秋時晉國賢大夫。

    文君,晉文公。

     (15)封介山:子推死後,晉文公把綿山改名為介山,以綿上之田封于子推,作為子推祭田。

    禁:禁止上山柴獵。

     (16)大德:據傳介之推于文公流亡時曾割自己的腿肉給文公食用。

    優遊:寬大。

    這裡指其德之大。

     (17)久故:多年舊交。

    親身:身邊親近的人。

     【譯文】 來到江、湘淵邊,我要忍痛投江。

    隻有身死名絕啊,可惜糊塗君王全不明白。

    他反複無常又不明察,竟讓湖澤埋沒香草。

    何以表達真情?我願死去而不偷生。

    隻是君王仍被讒言蒙蔽,忠臣末路不可能再得任用。

    聽說百裡奚曾做囚徒,伊尹做過司廚。

    姜尚在朝歌做過屠夫,甯戚唱着歌喂牛。

    若非遇到商湯、周文王、武王、齊桓公、秦穆公,世人誰說了解他們的長處?吳王信讒是非不辨,誅伍員方知憂患安危。

    介之推忠貞而被燒死,晉文公覺悟亡羊補牢。

    綿山更名介山禁獵,隻為報答恩情大德。

    思念故舊随從,服喪哭悼有加。

     或忠信而死節兮,或謾而不疑①。

    弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。

    芳與澤其雜糅兮,孰申旦而别之②?何芳草之早夭兮③?微霜降而下戒。

    諒聰不明而蔽壅兮,使讒谀而自得④。

    自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩⑤。

    妒娃冶之芬芳兮⑥,嫫母姣而自好⑦。

    雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。

    願陳情以白行兮⑧,得罪過之不意。

    情冤見之日明兮,如列宿之錯置⑨。

     【注釋】 ①謾(tuómán):強不知以為知而欺人。

     ②申旦:申明表白。

     ③早夭:早死。

    這裡指過早凋零。

     ④得:稱心。

     ⑤蕙若:蕙草與杜若。

    皆香草。

     ⑥娃冶:美人。

    娃,一本作“佳”。

    按,“娃”與“佳”義相通。

    吳楚方言中“娃”表示美好之意。

    《說文解字》:“吳楚之間謂好曰娃。

    ”《方言》:“娃,美也。

    吳楚衡淮之間曰娃。

    ” ⑦嫫母:傳說為黃帝妻,貌甚醜。

    這裡代指醜人。

     ⑧白行:表白行為。

     ⑨列宿(xiù):衆星。

    錯置:羅列。

    錯,通“措”。

     【譯文】 有人忠誠守節而死,有人奸詐得寵。

    如不據實考察,隻會聽到讒言假話。

    芳草污穢混雜,誰能明辨呢?何以香草過早凋零,不曾留心微霜下降。

    君王耳目受蔽,小人天天得意。

    賢人自古受嫉,小人竟說香草不能佩在身。

    臭物嫉妒美人芬芳,醜婦弄姿自以為姣好。

    縱有西施美貌,讒人也要将她代替掉。

    想陳述自白,卻突然得罪。

    我的冤情日見分明,如同羅列在天的星辰。

     乘骐骥而馳騁兮,無辔銜而自載①;乘泛泭以下流兮②,無舟楫而自備。

    背法度而心治兮,辟與此其無異③。

    甯溘死而流亡兮④,恐禍殃之有再。

    不畢辭而赴淵兮⑤,惜壅君之不識⑥! 【注釋】 ①辔(pèi):缰繩。

    銜:馬勒。

    載:具備。

     ②泭(fū):木筏。

     ③辟:同“譬”。

     ④溘(kè):突然。

     ⑤畢辭:說完話。

     ⑥惜壅君之不識:按,曾國藩懷疑本篇并非屈原所作,但王般則認為本篇是屈原最後的作品,即所謂“臨終絕筆”(林雲銘《楚辭燈》)、“垂死之音”(胡文英《屈騷指掌》)。

    文中所表現的正是屈原為讒言所害,政治理想未得實現,于是不得不以一死來使頃襄王有所省悟。

     【譯文】 想縱馬奔馳,自己卻不備馬缰馬勒;想驅舟航行,自己卻不備船槳。

    背理而恣行,亦如此理。

    甯可忽然死去魂魄離散,隻怕再招緻禍殃。

    話未完我就赴往深淵,可歎那君王如此糊塗不知我心意! 橘頌 後皇嘉樹①,橘徕服兮②。

    受命不遷,生南國兮③。

    深固難徙,更壹志兮。

    綠葉素榮④,紛其可喜兮⑤。

    曾枝剡棘⑥,圜實抟兮⑦。

    青黃雜糅⑧,文章爛兮⑨。

    精色内白⑩,類任道兮(11)。

    紛缊宜修(12),姱而不醜兮(13)。

     【注釋】 ①後皇:後土皇天。

    這裡是敬稱天地。

    嘉:美好。

     ②徕:同“來”。

    服:《楚辭章句》:“服,習也。

    ”即适應。

    引申為落地生根之意。

     ③受命不遷,生南國兮:指受天地之命,生長于南國而不可移植。

    《周禮·考工記》:“橘逾淮而北為枳。

    ”橘為美果,枳則不堪食也。

     ④素榮:白花。

    橘樹初夏時開五瓣白色小花。

     ⑤紛:指花葉茂盛紛披。

     ⑥曾:同“層”。

    剡(yǎn):銳利。

    棘:刺。

     ⑦抟:同“團”。

    圓狀。

     ⑧青黃:指橘果生熟之異色。

    糅:錯雜。

     ⑨文章:橘果皮色的紋理色彩。

    爛:絢麗有光彩之狀。

     ⑩精:聞一多《楚辭校補》:“精,讀為情,赤黃色也。

    ” (11)類:像。

    任道:擔當重任的形象。

     (12)紛缊:即紛纭。

    一說缊通“氲”。

    指香氣濃郁。

     (13)姱:美好。

    不醜:出類拔萃,與衆不同。

    醜,類。

     【譯文】 橘樹是天地間的美樹,生長在南方。

    受天命不可遷移,隻适應南方。

    根深不可移,更因意志專一。

    綠葉白花,茂盛讨人喜歡。

    枝條層疊棘刺鋒利,圓果豐滿。

    青黃相映,色彩豔美。

    金皮白瓤,真像個擔當重任之人。

    橘樹香氣濃郁,資質美好。

     嗟爾幼志①,有以異兮②。

    獨立不遷,豈不可喜兮!深固難徙,廓其無求兮③。

    蘇世獨立④,橫而不流兮⑤。

    閉心自慎⑥,終不失過兮。

    秉德無私⑦,參天地兮⑧!願歲并謝⑨,與長友兮⑩。

    淑離不淫(11),梗其有理兮(12)。

    年歲雖少,可師長兮(13)。

    行比伯夷(14),置以為象兮(15)。

     【注釋】 ①嗟:感歎詞。

    爾:你。

    指橘樹。

     ②異:與衆不同。

     ③廓:廣曠遼闊,指心胸寬廣。

     ④蘇世:即獨清醒于濁醉之世。

     ⑤橫:橫渡。

    流:随波逐流。

     ⑥閉心:藏于心中,意即守心不縱。

     ⑦秉:持。

     ⑧參:合。

    《楚辭補注》:“天無私覆,地無私載,秉德無私,則與天地參也。

    ” ⑨歲:生命。

    謝:過去,消逝。

     ⑩長友:做永久的朋友。

     (11)離:麗。

    淫:過度,放縱。

     (12)梗:直,堅定。

    理:紋理。

    這裡指原則、道理。

     (13)師長:用如動詞,做師長。

     (14)伯夷:商末孤竹國公子,曾谏阻周武王伐商。

    商亡後,與其弟叔齊義不食周粟,餓死首陽山。

     (15)象:榜樣,模範。

     【譯文】 我歌頌你啊,幼時的志向,已經是與衆不同。

    性格獨立堅定,豈不令人歡喜。

    根牢而不可移,胸懷寬廣對世俗之利無所追求。

    遠離時俗獨立,敢于橫渡不随波逐流。

    一切在心謹慎自守,始終不犯過失。

    品德美好大公無私,精神與天地相合。

    希望與你同生,你我情誼長久。

    你美麗而不淫佚,性格剛強理直氣壯。

    你年歲雖小,卻可為師為長。

    你品行可比伯夷,我種植你啊作為我的榜樣。

     悲回風 悲回風之搖蕙兮,心菀結而内傷。

    物有微而隕性兮①,聲有隐而先倡②。

    夫何彭鹹之造思兮③,暨志介而不忘④?萬變其情豈可蓋兮?孰虛僞之可長?鳥獸鳴以号群兮,草苴比而不芳⑤。

    魚葺鱗以自别兮⑥,蛟龍隐其文章⑦。

    故荼荠不同畝兮⑧,蘭茝幽而獨芳。

    惟佳人之永都兮⑨,更統世而自贶⑩。

    眇遠志之所及兮(11),憐浮雲之相羊(12)。

    介眇志之所惑兮(13),竊賦詩之所明。

     【注釋】 ①有微:盡管微小。

    隕性:損傷生命。

     ②有隐:聽不見。

    倡:同“唱”。

     ③造思:思念。

     ④暨(jì):以及。

    志介:志氣節操。

     ⑤苴(jū):枯草。

    比:挨在一起。

     ⑥葺(qì):《楚辭章句》:“累也。

    ”一層又一層的意思。

    自别:自行區别。

    引申為互相對比。

     ⑦文章:紋理與色彩。

    此處指美麗的鱗甲。

     ⑧荼:苦菜。

    荠:甘菜。

     ⑨惟:思念。

    佳人:美人。

    指代聖賢。

    都:美麗。

     ⑩更:經曆。

    統世:世世代代相繼不絕。

    統,絲的頭緒。

    引申為傳統。

    自贶(kuànɡ):指自己充實起來。

    贶,賜,贈予。

     (11)眇:審視。

    一說遙遠。

     (12)相羊:同“徜徉”。

    逍遙自在的樣子。

     (13)介:通“芥”。

    微小。

    眇:微小。

     【譯文】 旋風搖蕙草無限悲涼,愁思郁結無比憂傷。

    物雖小卻傷命,聲雖細卻先揚。

    為何總想彭鹹,難忘他的節操。

    變幻的情感難以掩蓋,虛情豈能久長?鳥獸鳴叫為了同群,香草與枯草堆積不再芳香。

    群魚彼此炫耀鱗片,蛟龍卻深藏堅甲。

    所以苦菜甜菜分田栽種,蘭茝在偏僻之地芬芳。

    思慕前賢不朽的光彩,自勵不息流傳後世。

    細想這遠大志向如何實現,自憐如浮雲飄蕩不定。

    我的心志不被理解,私下寫詩來表明。

     惟佳人之獨懷兮,折芳椒以自處①。

    曾歔欷之嗟嗟兮,獨隐伏而思慮。

    涕泣交而凄凄兮,思不眠而極曙。

    終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去。

    寤從容以周流兮,聊逍遙以自恃。

    傷太息之愍憐兮,氣於邑而不可止②。

    糾思心以為兮③,編愁苦以為膺④。

    折若木以蔽光兮⑤,随飄風之所仍⑥。

    存髣髴而不見兮⑦,心踴躍其若湯。

    撫佩衽以案志兮⑧,超惘惘而遂行⑨。

     【注釋】 ①自處:自己安排,引申為自愛、自慰的意思。

     ②於邑:氣短,氣息急促而不舒緩。

     ③:佩帶。

     ④膺:胸。

    此處指胸前的飾物。

     ⑤若木:古代神話中的樹名。

    一說,即扶桑。

     ⑥仍:引。

     ⑦存:四周存在的事物。

    髣髴(fǎnɡfú):隐約,依稀。

     ⑧案:同“按”。

    壓抑。

     ⑨超惘惘:失意而心中渺茫的樣子。

     【譯文】 我隻懷戀前賢,折杜若申椒舒懷。

    一次又一次長歎,獨在僻地思緒萬千。

    傷心淚水漣漣,直到天明未眠。

    漫漫黑夜,很難抑制心中悲傷。

    醒來四處遊蕩,用逍遙來慰藉憂愁。

    一腔悲憤使我傷心長歎,難舒胸臆。

    搓無數憂思為帶,編無限悲憤為膺。

    折若木遮陽,任從狂風吹我到何方。

    不顧周圍一切,心若沸水激蕩。

    撫玉佩衣襟強自鎮定,心中渺茫走向遠方。

     歲曶曶其若頹兮①,時亦冉冉而将至。

    衡槁而節離兮②,芳已歇而不比③。

    憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊④。

    甯溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。

    孤子吟而抆淚兮⑤,放子出而不還⑥。

    孰能思而不隐兮⑦?昭彭鹹之所聞⑧。

     【注釋】 ①曶曶(hū):迅速。

     ②:香草名。

    衡:通行本作“蘅”,香草名。

    節離:枝節斷離。

     ③歇:消散。

    不比:此指葉落香消。

     ④不可聊:不可依賴。

    一說謂無聊之極。

     ⑤抆(wěn):揩拭。

     ⑥放子:棄兒。

     ⑦隐:痛。

     ⑧聞:郭沫若《屈原賦今譯》:“‘聞’字與上‘還’字失韻,當是‘閒’字之誤。

    ‘閒’與閑通。

    ”所閑,即安閑。

     【譯文】 一年将逝,人也漸老。

    香草枯謝,花枝飄零。

    可憐我癡心不改,求證斯言實屬多餘。

    甯願突然死去魂魄離散,不忍受這長期憂煩。

    如孤兒呻吟抹淚,如棄兒無家可歸。

    誰能憂慮而不痛苦,真想明白彭鹹風範。

     登石巒以遠望兮,路眇眇之默默。

    入景響之無應兮①,聞省想而不可得②。

    愁郁郁之無快兮,居戚戚而不可解。

    心羁而不開兮③,氣缭轉而自締④。

    穆眇眇之無垠兮⑤,莽芒芒之無儀⑥。

    聲有隐而相感兮⑦,物有純而不可為⑧。

    藐蔓蔓之不可量兮,缥綿綿之不可纡⑨。

    愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛⑩。

    陵大波而流風兮,托彭鹹之所居。

     【注釋】 ①景響之無應:形容境界的寂寥。

    景,同“影”。

    影随形,響應聲。

     ②聞:聽。

     ③(jī)羁:馬缰繩和絡頭。

    比喻束縛。

    ,馬嚼子。

     ④自締:自結。

    締,郁結。

     ⑤眇眇:同“渺渺”。

     ⑥芒芒:同“茫茫”。

    無儀:無匹敵者。

     ⑦相感:相互感應。

     ⑧有純:看不見。

    不可為:不可造出。

     ⑨缥:缥渺。

    綿綿:深長的樣子。

    纡:纏繞。

     ⑩翩冥冥:指精神的飛離。

    翩,飛翔。

     【譯文】 登上山巒極目遠望,道路寂靜又渺茫。

    想進入幽冥之界,可在世免不了聽聞反省思考。

    愁思郁結毫無歡樂,悲涼無邊無際無法逃避。

    思想困頓難展,我氣息幽悶郁結。

    天高地廣,宇宙無邊。

    無聲可有所感,無形卻難以勾勒。

    路遠難測,憂苦難解。

    悲愁緊緊相随,看來神魄消逝才會舒暢。

    我要随風乘波濤而去,把彭鹹居住的地方作為依托。

     上高岩之峭岸兮,處雌霓之标巅①。

    據青冥而摅虹兮②,遂倏忽而扪天。

    吸湛露之浮涼兮,漱凝霜之雰雰③。

    依風穴以自息兮④,忽傾寤以婵媛⑤。

    馮昆侖以瞰霧兮⑥,隐山以清江⑦。

    憚湧湍之磕磕兮⑧,聽波聲之洶洶⑨。

    紛容容之無經兮⑩,罔芒芒之無紀(11)。

    軋洋洋之無從兮(12),馳委移之焉止(13)?飄幡幡其上下兮,翼遙遙其左右(14)。

    泛潏潏其前後兮(15),伴張弛之信期(16)。

    觀炎氣之相仍兮(17),窺煙液之所積(18)。

    悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。

    借光景以往來兮,施黃棘之枉策(19)。

    求介子之所存兮,見伯夷之放迹(20)。

    心調度而不去兮(21),刻著志之無适(22)。

     【注釋】 ①雌霓:古人把虹分内外兩層,内層為虹,外層為霓。

    虹色鮮明,為雄;霓色陰暗,為雌。

    标颠:頂點。

     ②青冥:指青色的天空。

    摅(shū):舒展。

     ③漱:漱口。

    雰雰:霜降落的樣子。

     ④風穴:神話中飄風居住之地。

     ⑤傾寤:醒轉過來。

    婵媛:即啴咺。

    驚駭的意思。

     ⑥馮:依憑。

     ⑦山:即岷山,從今甘肅南部延伸至四川北部。

     ⑧磕:水石撞擊聲。

     ⑨洶洶:水聲。

     ⑩紛:亂。

    容容:内心紛亂的樣子。

    無經:不知經緯,即不知在哪裡。

     (11)罔:通“惘”。

    芒:通“茫”。

     (12)軋:相傾軋。

    這裡指波濤互疊。

     (13)委移:同“逶迤”。

    流水曲折回旋的樣子。

     (14)翼:指像鳥翼一樣左右扇動的波浪。

    遙遙:同“搖搖”。

    搖動貌。

     (15)潏潏(yù):流轉的樣子。

     (16)張弛:指潮汐漲落。

    信期:固定不變的時間。

     (17)炎氣:地上蒸騰的熱氣。

    相仍:相因。

     (18)煙液:雲和雨。

     (19)黃棘:黃色的荊棘。

    枉策:彎曲的馬鞭。

     (20)放迹:遺迹,遺風。

     (21)調度:仔細思忖、處理。

     (22)刻:刻意,有約束的意思。

    著志:顯著的方向。

     【譯文】 登上高山之巅,坐在彩虹之頂。

    占據天空拉直長虹,很快又伸手撫摸青天。

    吸飲甘露多麼涼爽,含漱飄然而降的霜冰。

    依風穴休息,忽然驚醒不勝彷徨。

    憑靠昆侖俯視雲霧,隐身岷山眺望長江。

    雲霧奔湧令人膽顫,波濤澎湃驚人心房。

    心裡惶張不知方向,滿懷迷惘不知身去何方。

    層浪相疊不知首尾,曲折奔湧不知流向哪裡。

    浪翻濤滾,潮水洶湧,依時漲落。

    觀看不斷蒸騰的熱氣,再看它們凝成雲雨。

    悲歎冰霜一同下降,聽潮水彼此相擊。

    借時光往來天地之間,用的黃荊馬鞭彎彎曲曲。

    尋介之推之居,找伯夷之蹤。

    心中反複思忖不想走,約束自己意志不離去。

     曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐①。

    浮江、淮而入海兮,從子胥而自适②。

    望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹③。

    驟谏君而不聽兮,任重石之何益④?心結而不解兮,思蹇産而不釋⑤。

     【注釋】 ①悐(tì):同“惕”。

    憂懼的樣子。

     ②自适:順從自己的心意。

     ③申徒:即申徒狄,殷賢臣。

    《莊子》:“申徒狄谏纣不聽,負石自沉于河。

    ”抗迹:高潔的形象。

    抗,同“亢”。

    高。

     ④任重石:指抱重石投水自沉。

    任,負。

     ⑤蹇産:屈曲。

     【譯文】 尾聲:我恨往昔的夙願,哀悼未來多憂。

    順長江、淮河漂流至海,追随伍員了卻自己心願。

    看見了河中有沙洲,令人悲懷申徒狄高尚的行為。

    多次勸谏君王無效,負石投水又有什麼意義?心中的牽挂無以排解,憂思郁積難以釋然。

     蔔居 【題解】 蔔居本指占蔔選擇家居之地,本篇顯然是引申為詢問人生态度、處世之道。

    通過與太蔔的對話,表達了作者不滿現實、憤世嫉俗的情懷,抒發了作者壯志難酬、懷才不遇的苦悶,表現了作者無所适從的彷徨心态。

     屈原既放,三年不得複見①。

    竭智盡忠,蔽鄣于讒。

    心煩意亂,不知所從。

    乃往見太蔔鄭詹尹曰②:“餘有所疑,願因先生決之③。

    ”詹尹乃端策拂龜④,曰:“君将何以教之?” 【注釋】 ①複見:指再見到楚王。

     ②太蔔:掌握蔔筮的官。

    鄭詹尹:太蔔的姓名。

     ③因:依靠。

     ④端策:把蓍草放端正。

    策,蓍草。

    筮要用蓍草作工具。

    拂龜:拂去龜殼上的灰塵。

    龜,龜殼。

    蔔要用龜殼,灼之見紋以觀其兆。

     【譯文】 屈原被外放,三年沒能見到楚王。

    忠君報國用盡了心力,卻遭到讒言诋毀。

    心煩意亂不知怎麼辦,他悲傷地去見太蔔鄭詹尹說:“我有些地方想不通,請您幫忙解答。

    ”詹尹放正蓍草,拂淨龜甲,問:“您有什麼見教呢?” 屈原曰:“吾甯悃悃款款①,樸以忠乎?将送往勞來②,斯無窮乎?甯誅鋤草茅,以力耕乎③?将遊大人④,以成名乎?甯正言不諱,以危身乎?将從俗富貴,以偷生乎?甯超然高舉,以保真乎?将哫訾栗斯、喔咿嚅唲⑤,以事婦人乎⑥?甯廉潔正直,以自清乎?将突梯滑稽、如脂如韋⑦,以絜楹乎⑧?甯昂昂若千裡之駒乎⑨?将泛泛若水中之凫⑩,與波上下,偷以全吾軀乎?甯與骐骥抗轭乎(11)?将随驽馬之迹乎?甯與黃鹄比翼乎(12)?将與雞鹜争食乎(13)?此孰吉孰兇?何去何從?世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。

    籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞?” 【注釋】 ①甯:應當。

    悃悃(kǔn)款款:誠實而殷勤的樣子。

    悃悃,忠誠的樣子。

     ②送往勞來:周旋應酬,應付俗務。

     ③力耕:勉力耕種。

    《山帶閣注楚辭》:“力耕,所以隐退也。

    ” ④遊大人:遊說諸侯。

     ⑤哫訾(zúzǐ):阿谀逢迎。

    栗斯:與“哫訾”同義。

    喔咿:即嗫嚅,想說又不敢說的神态,用來形容一種屈己從人的态度。

    嚅唲(rúér):強顔歡笑的樣子。

     ⑥婦人:《山帶閣注楚辭》認為是指楚懷王的寵姬鄭袖。

     ⑦突梯滑稽:形容處世圓滑、善于迎合别人。

    如脂如韋:指像油脂那樣光滑,像牛皮那樣柔軟,形容人沒有骨氣。

     ⑧絜楹:意為測量屋柱,順圓而轉,這裡比喻随俗周旋的處世之風。

     ⑨昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。

     ⑩泛泛:浮遊不定的樣子。

    凫(fú):野鴨。

     (11)抗轭:并駕齊驅。

     (12)黃鹄(hú):即大雁。

     (13)鹜:這裡指鴨子。

     【譯文】 屈原說:“我該誠實、質樸呢?還是應周旋取媚?該耕鋤隐退,還是四處遊說求名?該直言不諱就死,還是貪圖富貴而苟活?是遠走高飛以自潔,還是阿谀逢迎屈己從俗,奴顔婢膝取媚婦人?是廉潔清白,還是圓滑随俗不講骨氣,像油脂牛皮一樣滑軟?是如千裡馬昂然直往,還是像水鳥浮遊,随波逐流苟且全身?是與駿馬齊驅,還是追随劣馬?是與大雁比翼,還是去與雞鴨争食?到底孰好孰壞,我該何去何從?此世如此渾濁:人們以蟬翼為重而以千鈞為輕;銅鐘被毀,瓦釜雷鳴;小人得勢,好人潦倒。

    啊,我還說什麼,誰知我的操行?” 詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長。

    物有所不足,智有所不明。

    數有所不逮,神有所不通。

    用君之心,行君之意,龜策誠不能知此事。

    ” 【譯文】 詹尹放下蓍草緻歉說:“尺有所短,寸有所長。

    凡事都有不足,聰明人也有不明之理。

    數術也有所不能,神靈也有迷惑之處。

    你隻有依心而行,龜甲蓍草于事無補。

    ” 遠遊 【題解】 本篇是屈原思想發展過程中最重要的文章之一。

    它反映了作者政治理想完全破滅後,欲求得個人純潔自然、返本歸真的思想,同時也表現了作者始終懷着的愛國情結。

     值得一提的是,本文的謀篇布局及創作手法和《離騷》極為相同。

    可以說《離騷》是本文的初形,本文是《離騷》的極則。

     悲時俗之迫厄兮①,願輕舉而遠遊②。

    質菲薄而無因兮③,焉托乘而上浮④?遭沉濁之污穢兮,獨菀結其誰語!夜耿耿而不寐兮⑤,魂營營而至曙⑥。

    惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。

    往者予弗及兮,來者予弗聞。

    步徙倚而遙思兮⑦,怊惝怳而乖懷⑧。

    意荒忽而流蕩兮⑨,心愁凄而增悲⑩。

    以上因時俗迫厄、人生勤勞,思出世而遠遊。

     【注釋】 ①迫厄(è):逼迫,脅迫。

    這裡指嫉賢妒能。

    厄,災難,引申為危害。

     ②輕舉:輕身高舉。

     ③質:本性。

    因:依靠,憑借。

     ④托乘:《楚辭通釋》:“乘太清之氣也。

    ”浮:漂浮。

     ⑤耿耿:不寐之狀。

     ⑥營營:意同“耿耿”。

    一本作“茕茕”。

     ⑦徙倚:徘徊不定。

     ⑧怊(chāo):悲傷。

    惝怳(tǎnɡhuǎnɡ):失意而不快樂。

    乖懷:理想不能實現。

    乖,違犯。

     ⑨荒忽:通“恍惚”。

     ⑩凄:痛。

     【譯文】 可悲呀,習俗嫉賢妒能,我要飛舉遠遊。

    本性卑陋無所依靠,怎能乘氣飛高?逢渾濁之世,愁思對誰訴?夜不成眠,神魂凄凄到天明。

    天地無極,人隻有奔波一生。

    往昔我不能追及,未來我也不能聽見。

    我迷茫遠思,惆怅失意理想似要被違背。

    心情迷惑遊蕩不定,又增無比悲傷。

    以上說的是因時俗的逼迫、人生的勞苦,有出世遠遊的願望。

     神倏忽而不反兮①,形枯槁而獨留。

    内惟省以端操兮②,求正氣之所由。

    漠虛靜以恬愉兮③,澹無為而自得④。

    聞赤松之清塵兮⑤,願承風乎遺則。

    貴至人之休德兮⑥,美往世之登仙⑦。

    與化去而不見兮⑧,名聲著而日延。

    奇傅說之托辰星兮⑨,羨韓衆之得一⑩。

    形穆穆以浸遠兮(11),離人群而遁逸。

    因氣變而遂曾舉兮(12),忽神奔而鬼怪(13)。

    時髣髴以遙見兮(14),精皎皎而往來(15)。

    絕氛埃而淑郵兮(16),終不反乎故都。

    免衆患而不懼兮,世莫知其所如。

    以上思煉氣以登仙。

     【注釋】 ①倏忽:迅急。

    反:同“返”。

     ②惟省:思索。

    端:端詳,審視。

    操:操守,志向。

     ③漠虛靜:淡漠空虛甯靜。

    恬愉:恬然自樂。

    這些都是道家、陰陽家要求正氣者煉形歸神的原則。

     ④澹無為:道家為人處世的原則。

     ⑤赤松:《列仙傳》:“赤松子者,神農時為雨師也。

    服水玉以教神農,能入火自燒。

    往往至昆山上,常止西王母石室中,随風雨上下。

    炎帝少女追之,亦得仙俱去。

    ”清塵:對人的敬稱,本指對方腳下的塵土,此處指赤松子的行迹。

     ⑥休:美好。

     ⑦美:羨慕。

    登仙:成仙。

     ⑧與化去:《楚辭通釋》:“與化去者,蛻形而往,所謂屍解也。

    ” ⑨傅說之托辰星:傅說是商王武丁的大臣,傳說他死後,其精神化為星辰。

    《楚辭通釋》:“相傳傅說上升為星,在箕尾心房之間,心為大辰,故曰辰星。

    ” ⑩韓衆之得一:指韓衆得道成仙。

    韓衆,《楚辭補注》引《列仙傳》:“齊人韓終(衆),為王采藥,王不肯用,終自服之,遂得仙也。

    ”得一,這是道家哲學概念。

    《老子》:“天得一以清,地得一以甯,神得一以靈。

    ”一,也可以直解為“道”。

     (11)穆穆:幽遠。

    浸遠:越來越遠的意思。

     (12)因:憑借。

    氣變:指精氣變化。

     (13)神奔:神禦氣往來。

    這裡喻指速度之快。

     (14)髣髴:即仿佛。

     (15)精:神靈。

    皎:明亮。

     (16)氛埃:昏濁的塵世。

    淑郵:《山帶閣注楚辭》:“淑,善也。

    郵,傳舍也。

    神仙往來,皆洞府名勝之地,故曰淑郵。

    ” 【譯文】 魂魄飛逝不複,軀殼枯槁獨留。

    反複思索審察志向,探尋正氣由來。

    淡泊方安逸,寡欲才自适。

    願聽赤松之美行,想繼承他的遺風。

    我向往先聖之賢,羨慕古人成仙。

    他們形滅而名傳不朽。

    驚歎傅說死化辰星,羨慕韓衆得道而仙。

    他們形體遠遁,逃避世俗隐去。

    依憑精氣飛升,像鬼神一樣變幻。

    時隐時現神靈閃爍宇宙之間。

    超濁世而居名山,終不願返回故都。

    避免世人憂患無所懼怕,來去無影無蹤。

    以上說的是想通過煉氣以成仙。

     恐天時之代序兮①,曜靈晔而西征②。

    微霜降而下淪兮③,悼芳草之先零。

    聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成④。

    誰可與玩斯遺芳兮?晨鄉風而舒情⑤。

    高陽邈已遠兮,予将焉所程?重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮⑥,吾将從王喬而戲娛⑦。

    以上惡人生勤勞,思出世而戲娛。

     【注釋】 ①代序:交替。

     ②曜靈:太陽。

    晔:閃光的樣子。

    西征:向西而行。

     ③淪:沉。

     ④永曆年:經曆了很多年。

     ⑤鄉:通“向”。

     ⑥軒轅:傳說遠古帝王黃帝為軒轅氏。

     ⑦王喬:即仙人王子喬。

    《楚辭集注》:“周靈王太子晉也。

    《列仙傳》曰:‘好吹笙,作鳳鳴,遇浮丘公,接之仙去。

    ’” 【譯文】 驚心四季流轉,夕陽西下。

    寒霜始降,悼惜香草先凋。

    暫且徘徊流浪,一生也是虛度。

    誰與我共賞香草?隻有獨自久久臨風抒懷。

    高陽帝已遠,如何追随古人?又歌道:四季流轉而去,怎能滞居故地?難以求助黃帝,我将跟随王喬遊戲娛樂。

    以上說的是厭惡人生勞苦,想遠離塵世去玩樂。

     餐六氣而飲沆瀣兮①,漱正陽而含朝霞②。

    保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。

    順凱風以從遊兮③,至南巢而壹息④。

    見王子而宿之兮⑤,審壹氣之和德⑥。

    曰:“道可受兮,不可傳。

    其小無内兮,其大無垠⑦。

    無淈而魂兮⑧,彼将自然。

    壹氣孔神兮⑨,于中夜存⑩。

    虛以待之兮(11),無為之先(12)。

    庶類以成兮(13),此德之門。

    ”以上思煉氣而上升。

     【注釋】 ①六氣:指從朝到暮色彩變幻的雲霞。

    沆瀣(hànɡxiè):露水。

     ②正陽:南方日正之氣。

     ③凱風:南風。

     ④南巢:地名。

    在今安徽桐城南。

    一說在今巢湖一帶。

     ⑤王子:即王喬。

    宿:與“肅”通,深深地作揖。

     ⑥審:問。

    壹氣:即“道”。

     ⑦其小無内兮,其大無垠:指道既大又小、無大無小,詳見《莊子》。

     ⑧淈(ɡǔ):亂。

     ⑨孔:最。

     ⑩于中夜存:至精之氣在夜中至靜之時存于一身。

     (11)虛:清虛。

    與“無為”同。

     (12)無為之先:即《老子》“不敢為天下先”之意。

     (13)庶類:衆多之類。

     【譯文】 食六氣飲清露,含朝霞吸正陽之氣。

    保持精神純潔,吐濁故納清新。

    我要乘南風而去,到南巢休息。

    見王喬而作揖,問“一氣”與“和德”。

    他說:“道可心授不可言說,道至大又至小,隻要精神純一,‘氣’與‘德’便會自己這樣。

    ‘一氣’最神通,夜半靜存心中。

    萬物順其自然,萬事無為是要。

    成衆多法門,即和德之門。

    ”以上說的是想通過煉氣而飛起來。

     聞至貴而遂徂兮,忽乎吾将行。

    仍羽人于丹丘兮①,留不死之舊鄉。

    朝濯發于湯谷兮,夕晞予身乎九陽②。

    吸飛泉之微液兮③,懷琬琰之華英④。

    玉色以脕顔兮⑤,精醇粹而始壯⑥。

    質銷铄以汋約兮⑦,神要眇以淫放⑧。

    嘉南州之炎德兮⑨,麗桂樹之冬榮。

    山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。

    載營魄而登霞兮⑩,掩浮雲而上征(11)。

    以上渾寫遠遊。

     【注釋】 ①仍:就。

    羽人:飛仙。

    丹丘:南方赤色之丘,神之所在。

     ②晞:曬幹。

     ③微液:即飛泉之水。

     ④琬琰:美玉。

     ⑤(pīnɡ):美好。

    脕(wǎn):光澤,美豔。

     ⑥醇粹:純粹美好。

     ⑦質:形體。

    汋約:同“綽約”。

     ⑧要眇:深遠的樣子。

    淫放:無拘無束。

     ⑨炎德:南方氣候溫暖,故以為南方有炎德。

     ⑩營魄:輕盈的精魄。

     (11)掩:攀援,乘。

     【譯文】 領教要訣我想加以實行,于是馬上就出發。

    來到飛仙們住的丹丘,流連于長生之地。

    早晨在湯谷洗發,晚上讓九陽曬幹身體。

    飲飛泉甘液,佩美玉鮮花。

    我貌如玉光豔目,精神純一開始旺健。

    凡胎盡脫質麗體輕,神魄奇妙無羁。

    溫和的南方可贊,桂樹冬日花放。

    仙山無獸迹,原野無人影。

    魂魄飛上朝霞,乘彩雲飛升。

    以上是概括地寫遠遊的情形。

     命天阍其開關兮,排阊阖而望予①。

    召豐隆使先導兮,問太微之所居②。

    集重陽入帝宮兮③,造旬始而觀清都④。

    朝發轫于太儀兮⑤,夕始臨乎于微闾⑥。

    屯予車之萬乘兮,紛容與而并馳。

    駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委移。

    建雄虹之采旄兮⑦,五色雜而炫耀。

    服偃蹇以低昂兮⑧,骖連蜷以驕敖⑨。

    以上升天。

     【注釋】 ①阊阖(chānɡhé):傳說中天上的南門。

     ②太微:傳說中天上的宮殿名。

     ③集:停留,引申為來到。

     ④旬始:星名。

    清都:太清之都。

     ⑤太儀:天帝之庭。

     ⑥于微闾:傳說中的地名。

     ⑦雄虹:即内虹。

    旄(máo):旗之屬。

    本指旗杆飾品。

     ⑧服:服馬,即拉中轅的兩匹馬。

    偃蹇:高大雄俊的樣子。

    低昂:俯仰自如之态。

     ⑨骖:邊馬。

    連蜷:體形長而四腿彎曲自如。

    驕敖:雄豪之态。

     【譯文】 叫守門人打開天門,他啟南門望我。

    喚豐隆帶路,詢問太微宮之所在。

    自九重天進太微宮,造訪旬始星遊覽太清之都。

    早發天帝宮,暮至于微闾。

    衆車聚集,并駕徐行。

    八龍駕車蜿蜒前行,雲旗随風逶迤。

    以虹為幟,五色混雜很是耀眼。

    服馬豐美,骖馬縱橫。

    以上寫的是升天。

     騎膠葛以雜亂兮①,班曼衍而方行②。

    撰予辔而正策兮③,吾将過乎句芒④。

    曆太皞以右轉兮⑤,前飛廉以啟路⑥。

    陽杲杲其未光兮⑦,陵天地以徑度⑧。

    以上東。

     【注釋】 ①膠葛:雜亂的樣子。

     ②班:從行之衆列。

    曼衍:從遊衆盛的樣子。

     ③撰:持,拿。

     ④句芒:神話中的木神。

     ⑤太皞(hào):古帝王伏羲之名。

     ⑥飛廉:風神。

     ⑦杲杲(ɡǎo):明亮。

     ⑧徑度:此處指從東向西直去。

     【譯文】 車騎衆多錯雜,隊伍浩蕩前行。

    抓缰持鞭,車騎欲過句芒。

    經太暤向右,飛廉在前開路。

    太陽未放光芒,由東自西橫亘太空。

    以上寫往東。

     風伯為予先驅兮,氛埃辟而清涼①。

    鳳皇翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇②。

    擥彗星以為旍兮③,舉鬥柄以為麾④。

    叛陸離其上下兮⑤,遊驚霧之流波。

    時暧曃其莽兮⑥,召玄武而奔屬⑦。

    後文昌使掌行兮⑧,選署衆神以并毂⑨。

    路曼曼其修遠兮,徐弭節而高厲。

    左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛。

    欲度世以忘歸兮⑩,意恣睢以擔挢(11)。

    内欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂(12)。

    以上西。

     【注釋】 ①辟:同“避”。

     ②蓐收:傳說中的西方之神。

    西皇:指神話中的古帝少昊氏,也是西方之神。

     ③旍(jīnɡ):同“旌”。

    旗的一種。

     ④鬥柄:指北鬥之柄。

    麾(huī):旗幟。

     ⑤陸離:光彩閃動不定的樣子。

     ⑥暧曃:昧暗的樣子。

    (tǎnɡ)莽:《楚辭補注》:“,音傥,日不明也。

    莽……日無光也。

    ” ⑦玄武:北方之神。

     ⑧文昌:星名。

    掌行:掌領從行者。

     ⑨并毂:并駕齊馳。

     ⑩度世:度越塵世而仙去。

     (11)恣睢:放肆。

    擔挢(jiāo):高舉。

     (12)媮(yú)娛:愉快。

    媮,樂。

    淫樂:盡情歡樂。

     【譯文】 風伯為車隊先驅,我已離濁世而心怡。

    鳳凰展翅迎旗,途遇蓐收和西皇。

    取彗星為旗,揚舉北鬥柄指揮。

    群旗閃光,上如雲霧流動下如波浪翻騰。

    漸漸日月無光,我令玄武跟上。

    文昌在後率領随從,安排諸神并駕齊往。

    前途又遠又長,徐停車高望。

    雨師侍于左,雷公護于右。

    隻想遺世為樂,随心所欲不再回頭。

    身心快樂啊,姑且盡情為歡。

    以上寫往西。

     涉青雲以泛濫兮①,忽臨睨夫舊鄉。

    仆夫懷予心悲兮,邊馬顧而不行。

    思故舊而想象兮,長太息而掩涕。

    泛容與而遐舉兮②,聊抑志而自弭③。

    指炎帝而直馳兮④,吾将往乎南疑⑤。

    覽方外之荒忽兮⑥,沛瀁而自浮⑦。

    祝融戒而跸禦兮⑧,騰告鸾鳥迎宓妃。

    張《鹹池》奏《承雲》兮⑨,二女禦《九韶》歌⑩。

    使湘靈鼓瑟兮(11),令海若舞馮夷(12)。

    列螭象而并進兮(13),形蟉虬而委移(14)。

    雌霓便娟以曾撓兮(15),鸾鳥軒翥而翔飛(16)。

    音樂博衍無終極兮(17),焉乃逝以裴回。

    以上南。

     【注釋】 ①泛濫:自由自在到處周遊。

     ②泛:遊蕩。

    容與:徘徊不定的樣子。

     ③自弭:自我控制。

     ④炎帝:一本作炎神,指南方之神。

     ⑤南疑:九嶷山。

     ⑥方外:世外。

    荒忽:渺渺茫茫不甚分明的樣子。

     ⑦沛:水流的樣子。

    瀁(yǎnɡ):水盛大的樣子。

     ⑧跸禦:停止行進。

     ⑨《鹹池》:堯帝時樂名。

    《承雲》:又稱《雲門》,黃帝時樂名。

     ⑩二女:指舜妻娥皇、女英。

    《九韶》:舜時樂曲名。

     (11)湘靈:傳說中湘水之神。

     (12)海若:北海之神。

    馮夷:河神,即河伯。

     (13)螭:龍之屬。

    象:水中之神物。

     (14)蟉(liú)虬:盤曲的樣子。

     (15)便娟:輕靈地回旋飛舞的樣子。

     (16)軒翥:高高地飛翔。

    翥,舉。

     (17)博衍:寬平。

    形容音樂舒緩悠揚。

     【譯文】 穿越青雲縱遊,忽見故鄉。

    車夫感動我悲傷,連馬也走不動了。

    懷念故土啊想象它的模樣,深深歎息掩面流淚。

    徘徊離去,故作堅強。

    遙望炎帝,向南奔往九嶷山。

    世外渺茫,如浩瀚波濤浮蕩。

    祝融讓我停下,我便讓鸾鳥迎上宓妃。

    奏《鹹池》《承雲》,娥皇、女英獻上《九韶》。

    令湘神鼓瑟,叫海神河神共舞。

    水中神物一齊走出,形體屈曲婉轉自如。

    嬌豔彩虹繞我,鸾鳥環我而舞。

    音樂舒展不盡,我欲離去還徘徊四顧。

    以上寫往南。

     舒并節以馳骛兮①,逴絕垠乎寒門②。

    轶迅風于清原兮③,從颛顼乎曾冰④。

    曆玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧⑤。

    召黔嬴而見之兮⑥,為予先乎平路。

    以上北。

     【注釋】 ①節:車上的缰繩。

     ②逴:遠。

    絕垠:天之邊際。

    寒門:神話中的北極之門。

     ③轶:穿過。

    清原:指寒冷的北極風的源頭。

     ④颛顼:神話中北方之神。

     ⑤間維:指天地之間。

    上下四方為六間,四隅為四維。

     ⑥黔嬴:雷神。

     【譯文】 松缰縱馬,直向天邊寒門。

    過寒風之源,跟颛顼到冰雪之地。

    經玄冥崎岖道路,依憑天地休息。

    召黔嬴問話,讓他在前鋪平道路。

    以上寫往北。

     經營四荒兮①,周流六漠②。

    上至列缺兮③,降望大壑④。

    下峥嵘而無地兮,上寥闊而無天。

    視倏忽而無見兮,聽惝怳而無聞⑤。

    超無為以至清兮⑥,與太初而為鄰⑦。

     【注釋】 ①經營:指到處周遊。

     ②六漠:指東南西北上下。

     ③列缺:閃電。

    代指天的最高處。

     ④降望:往下看。

     ⑤惝怳:寂靜無聲的樣子。

     ⑥至清:最清虛之境。

     ⑦太初:即萬物産生之初。

    這裡指時間、空間的開端。

     【譯文】 駕車跑遍四方,東西南北上下周遊,上到閃電之處,向下俯視巨溝大谷。

    下界深渺無底,上界空曠無極。

    看不清無窮變幻,四方萬籁俱寂。

    從“無為”之境直抵清虛啊,我與太初為鄰。

     宋玉 宋玉,生卒年不詳,戰國時楚人,是稍後于屈原的楚辭作家。

    他是屈原的學生,曾因友人推薦,入仕于楚頃襄王朝,官位不高,很不得意。

    宋玉的作品有《九辯》《招魂》《高唐賦》《神女賦》《風賦》《登徒子好色賦》《對楚王問》等,除《九辯》一篇外,其餘各篇後人多懷疑不是宋玉所作。

     宋玉文章深受屈原的影響,富于想象力,擅長用誇張和對比的手法描寫事物,是屈原藝術風格的繼承者,後人常常以“屈宋”并稱。

    不過,他不像屈原那樣具有強烈的正義感和愛國精神,作品也缺乏積極浪漫主義特色。

     九辯 【題解】 《九辯》是宋玉最可信的辭賦作品。

    “九辯”原是遠古的樂曲名,作者借用舊曲填寫新辭,自憐自歎仕途失意,窮困潦倒,發洩懷才不遇的不平之感,抒發老之将至的悲秋之情。

    作品用優美細膩的文筆,情景交融的手法,将作者的悲哀心境淋漓盡緻地表露出來,能引起不得志文人的感情共鳴,廣為後世稱道。

    開首一段,以其對秋天描寫的細緻,用字的深刻,音韻的和美,以及聲色情感的水乳交融,成為中國文學史上的著名段落。

     悲哉!秋之為氣也①。

    蕭瑟兮,草木搖落而變衰。

    憭栗兮②,若在遠行,登山臨水兮送将歸。

    泬寥兮③,天高而氣清;漻兮④,收潦而水清⑤。

    憯凄增欷兮⑥,薄寒之中人⑦。

    怆怳悢兮⑧,去故而就新。

    坎兮⑨,貧士失職而志不平⑩。

    廓落兮(11),羁旅而無友生(12)。

    惆怅兮,而私自憐。

    燕翩翩其辭歸兮,蟬寂寞而無聲。

    雁嗈嗈而南遊兮(13),鹍雞啁哳而悲鳴(14)。

    獨申旦而不寐兮(15),哀蟋蟀之宵征(16)。

    時亹亹而過中兮(17),蹇淹留而無成(18)。

     【注釋】 ①氣:古代有一種觀點認為,世界是由氣構成的,整個宇宙充滿了各種各樣的氣,比如說秋天,就主要是一種蕭殺之氣。

     ②憭(liáo)栗:凄涼。

     ③泬寥(xuèliáo):空曠明朗的樣子。

     ④漻(jìliáo):平靜清澈的樣子。

    ,即“寂”。

     ⑤潦(lǎo):積水,這裡指洪水。

     ⑥憯(cǎn):同“慘”。

    欷(xī):歎息聲。

     ⑦中(zhònɡ):侵襲。

     ⑧怆(chuànɡ)怳:惆怅、失意的樣子。

    悢(kuǎnɡlǎnɡ):意同“怆怳”。

     ⑨坎:困頓,不得志。

     ⑩失職:丢掉職位。

    志:内心之意。

     (11)廓落:孤獨空虛的樣子。

     (12)友生:朋友。

     (13)嗈嗈(yōnɡ):和鳴之聲。

     (14)鹍(kūn)雞:一種似鶴之鳥。

    啁哳(zhāozhā):聲音雜亂細碎。

     (15)申旦:達旦。

    申,延。

     (16)宵征:夜出活動。

     (17)亹亹(wěi):前行不止的樣子。

    中:這裡指中年。

     (18)蹇:句首語助詞。

     【譯文】 悲凄啊,秋天蕭殺之氣!景色凄涼,草木在秋風掃蕩中衰敗凋黃。

    心情悲傷,猶若背井離鄉遠行他方,又像登山臨水送别友朋。

    碧空晴朗,萬裡無雲,天高又氣爽;洪水已止,秋水平靜而清澈。

    輕寒襲人,心感凄慘,倍增哀歎。

    離開故裡,到新地方,心中充滿惆怅。

    貧寒之士丢掉職位,困頓失意,憂憤難平。

    作客他鄉,沒有友朋,孤獨空虛。

    内心傷感,也隻有暗暗顧影自憐。

    燕子翩翩飛翔,就要告别北方,秋蟬靜默,不再發出聲響。

    大雁邕邕和鳴,要到南方飛遊,鹍雞悲鳴,聲音細碎急亂。

    孤獨的我,通宵達旦難以成眠,隻能悲哀于蟋蟀夜間競鳴。

    時間自顧前行,年齡已過中年,留滞異鄉卻還一事無成。

     悲憂窮蹙兮獨處廓①,有美一人兮心不繹②。

    去鄉離家兮來遠客③,超逍遙兮今焉薄④?專思君兮不可化⑤,君不知兮可奈何!蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事⑥。

    願一見兮道餘意,君之心兮與餘異。

    車駕兮朅而歸⑦,不得見兮心悲。

    倚結兮太息⑧,涕潺湲兮沾轼⑨。

    慷慨絕兮不得⑩,中瞀亂兮迷惑(11)。

    私自憐兮何極(12),心怦怦兮諒直(13)。

     【注釋】 ①蹙(cù):局促。

    廓:空虛。

     ②有美一人:有一美人。

    美人在這裡是作者自比。

    繹:通“怿”。

    喜悅,快樂。

     ③客:作客。

     ④超:遠。

    逍遙:漂泊無依的樣子。

    薄:至,到。

     ⑤君:一般認為是指楚國的頃襄王。

    化:改變。

     ⑥憺:通“憚”。

    怕,驚悸。

    事:做事。

     ⑦朅(qiè):離去。

     ⑧結(línɡ):車欄。

     ⑨潺湲(chányuán):水流不斷的樣子。

    轼:車廂之前供人依憑的橫木。

     ⑩慷慨:激憤。

     (11)瞀(mào):昏亂。

     (12)極:終結。

     (13)怦怦:心急的樣子。

    諒直:誠實正直。

     【譯文】 悲傷憂愁,窮困潦倒,寂寞空虛,有一個美人兒,心中沒有喜悅。

    離開家鄉來到遠方作客,遠遠地漂泊,如今又到了哪裡?思念君王之心,不可更易,君王不知,卻無可奈何!幽怨、思念之情愈積愈多,心中煩躁又害怕,以緻忘了吃飯和做事。

    但願見上一面,将我的衷腸訴說,君王的心思卻和我的不同。

    車已駕好又隻好回去,不能相見,内心悲戚。

    倚着車欄,歎息不已,眼淚流淌,落在車轼上。

    一氣之下,想斷絕這種念想,但最終還是忍不住要思念,内心混亂更加迷惑。

    暗地裡自憐自怨,何時才是個了結,心急如焚,充滿着忠誠。

     皇天平分四時兮,竊獨悲此凜秋①。

    白露既下降百草兮,奄離披此梧楸②。

    去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。

    離芳藹之方壯兮③,餘委約而悲愁④。

    秋既先戒以白露兮,冬又申之以嚴霜⑤。

    收恢台之孟夏兮⑥,然坎傺而沉藏⑦。

    葉菸邑而無色兮⑧,枝煩挐而交橫⑨。

    顔淫溢而将罷兮⑩,柯彷彿而委黃(11)。

    萷椮之可哀兮(12),形銷铄而瘀傷(13)。

    惟其紛糅而将落兮(14),憾其失時而無當(15)。

    擥辔而下節兮(16),聊逍遙以相羊(17)。

    歲忽忽而遒盡兮(18),恐餘壽之弗将(19)。

    悼餘生之不時兮,逢此世之俇攘(20)。

    澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。

    心怵惕而震蕩兮(21),何所憂之多方!仰明月
0.250329s