卷四·詞賦之屬上編二(下)
關燈
小
中
大
萊山,而抃于滄海之中。
” ⑨沆瀣(xiè):一說指北方夜半之氣;一說夕霞。
⑩木禾:谷類植物。
《山海經》:“昆侖之虛,方八百裡,高萬仞。
上有木禾,長五尋,大五圍。
” (11)谷:生。
(12)旸谷:日所出處,也作湯谷。
(13)伯禹:夏禹。
稽山:指會稽山,在浙江紹興東南。
(14)群神:謂主山川之君,為群神之主,故謂之神。
(15)防風:古部落酋長名。
《國語》:“昔禹緻群神于會稽之山,防風氏後至,禹殺而戮之,其骨節專車。
” 【譯文】 占蔔吉祥再無悔啊,選擇良辰整行裝。
清清源頭朝沐發啊,轉向山東曬朝陽。
飛泉清美漱我口啊,再咀一縷靈芝花。
鹮鳥魚躍而高翔啊,帶我遠走向八荒。
少昊曠野輕掠過啊,探問三丘于句芒。
道之真谛何淳粹啊,摒棄穢德自飄輕。
起起伏伏上蓬萊啊,巨鳌奮爪不覆傾。
逗留瀛洲采仙芝啊,聊且靠它得長生。
憑依歸雲而遠去啊,傍晚便已宿扶桑。
暢飲青山玉泉水啊,摘片夕霞作米糧。
昔夢木禾今發見啊,生于昆侖之高岡。
朝從旸谷又啟程啊,随從夏禹行稽山。
嘉美群神執玉帛啊,嫉恨防風獨食言。
以上說的是朝向東方。
指長沙之邪徑兮,存重華乎南鄰①。
哀二妃之未從兮②,翩缤處彼湘濱。
流目眺夫衡阿兮③,睹有黎之圮墳④。
痛火正之無懷兮⑤,托山阪以孤魂。
愁郁郁以慕遠兮,越卬州而遊遨⑥。
跻日中于昆吾兮⑦,憩炎火之所陶⑧。
揚芒熛而绛天兮⑨,水泫沄而湧濤⑩。
溫風翕其增熱兮,惄郁悒其難聊(11)。
以上南方。
【注釋】 ①重華:虞舜名。
《山海經》:“南方蒼梧之丘……其中有九嶷山,舜之所葬。
在長沙零陵界中。
” ②二妃:堯之二女,娥皇、女英,舜妻。
③衡:指衡山,在今湖南,五嶽之一。
阿:山下。
④黎:高辛氏火正祝融。
楚靈王時衡山崩,而祝融之墓壞。
⑤懷:歸。
⑥卬州:古地名,當在今南洋一帶,其處極熱。
⑦昆吾:日正午所經之處。
《淮南子》:“日出于旸谷……至于昆吾,是謂正中。
” ⑧炎火:傳說中的火山。
陶:指陶丘,重疊的山丘。
⑨熛(biāo):火焰。
⑩泫沄(yún):翻騰的樣子。
(11)惄(nì):憂思。
郁悒:憂悶,憂愁。
聊:依賴,寄托。
【譯文】 遙向長沙指斜徑啊,重華之墓南比鄰。
哀憫二妃未随去啊,雙雙競處湘水濱。
放眼眺望衡山腳啊,可見祝融之殘墳。
痛惜火正無歸處啊,托與山阪掩孤魂。
愁思郁郁慕遠方啊,飛越卬州而遨遊。
日已升于昆吾中啊,憩于炎火之重丘。
光芒火焰揚滿天啊,若水翻騰而湧濤。
暖風聚合增熱浪啊,憂思郁悒難依托。
以上說的是朝向南方。
羁旅而無友兮①,餘安能乎留茲?顧金天而歎息兮②,吾欲往乎西嬉。
前祝融使舉麾兮,朱鳥以承旗③。
躔建木于廣都兮④,摭若華而躊躇⑤。
超軒轅于西海兮⑥,跨汪氏之龍魚⑦。
聞此國之千歲兮⑧,曾焉足以娛餘。
思九土之殊風兮,從蓐收而遂徂⑨。
欻神化而蟬蛻兮⑩,朋精粹而為徒(11)。
以上西方。
【注釋】 ①(kuī):獨。
②金天:少昊之位。
③(lí):帽帶末梢部分,帶子。
朱鳥:鳥名,鳳。
④躔(chán):行進中停留。
建木:神話木名,木高百仞無枝,日中無影,衆天神由此上下。
廣都:傳說為後稷葬地。
⑤摭(zhí):拾取。
若:指若木,神話中謂長在日入處的一種樹木,青葉赤華,其華光赤下照地。
⑥西海:郡名,漢置,轄境在今青海省。
⑦汪氏:神話中西海外的國家,多龍魚。
⑧聞此國之千歲兮:《山海經·海外西經》:“軒轅之國,在此窮山之際,其不壽者八百歲,在女子國北,人面蛇身。
” ⑨蓐收:西方神名,司秋。
徂:往,到。
⑩蟬蛻:蚱蟬退殼,喻解脫。
(11)精粹:淳美。
【譯文】 獨羁旅而無友朋啊,我又怎能留于此?回望金天長歎息啊,我欲向西而嬉戲。
前使祝融高舉麾啊,後引朱鳥再承旗。
廣都建木小憩歇啊,拾取若華而躊躇。
西海過後越軒轅啊,再跨汪氏之龍魚。
傳聞此國千歲壽啊,豈能讓我盡歡娛?九州之土風俗異啊,随從蓐收而前去。
倏忽神化蟬退殼啊,汲取精粹盡淳美。
以上說的是朝向西方。
蹶白門而東馳兮①,雲台行乎中野②。
亂弱水之潺湲兮③,逗華陰之湍渚④。
号馮夷俾清津兮⑤,棹龍舟以濟予⑥。
會帝軒之未歸兮⑦,怅徜徉而延伫⑧。
怬河林之蓁蓁兮⑨,偉《關雎》之戒女。
黃靈詹而訪命兮⑩,摎天道其焉如(11)?曰“近信而遠疑兮,六籍阙而不書(12)。
神逵昧其難覆兮(13),疇克謀而從諸?牛哀病而成虎兮(14),雖逢昆其必噬(15)。
鼈令殪而屍亡兮(16),取蜀禅而引世(17)。
死生錯其不齊兮,雖司命其不(18)。
“”,《後漢書》作“晰”。
窦号行于代路兮(19),後膺祚而繁庑(20)。
王肆侈于漢庭兮(21),卒銜恤而絕緒(22)。
尉厖眉而郎潛兮(23),逮三葉而遘武(24)。
董弱冠而司衮兮(25),設王隧而弗處(26)。
夫吉兇之相仍兮,恒反仄而靡所(27)。
穆屆天以悅牛兮(28),“屆”,《後漢書》作“負”。
豎亂叔而幽主。
文斷袪而忌伯兮(29),閹谒賊而甯後。
通人暗于好惡兮(30),豈昏惑而能剖(31)!嬴擿谶而戒胡兮(32),備諸外而發内。
或辇賄而違車兮(33),孕行産而為對。
慎、竈顯以言天兮(34),占水火而妄訊(35)。
梁叟患夫黎丘兮,丁厥子而剚刃(36)。
親所睼而弗識兮(37),矧幽冥之可信(38)?毋綿攣以涬己兮(39),思百憂以自疹(40)。
彼天監之孔明兮(41),用棐忱而祐仁(42)。
湯蠲體以禱祈兮(43),蒙厖褫以拯民(44)。
景三慮以營國兮(45),熒惑次于他辰(46)。
魏顆亮以從治兮,鬼亢回以斃秦(47)。
咎繇邁而種德兮(48),樹德懋于英、六(49)。
桑末寄夫根生兮(50),卉既凋而已育(51)。
有無言而不酬兮,又何往而不複(52)?盍遠迹以飛聲兮(53),孰謂時之可蓄”?以上中央。
國藩按:自“近信遠疑”至此,皆黃靈之詞。
“百憂自疹”以上,言天道難測;“天監孔明”以下,言人事可憑。
【注釋】 ①白門:古代把天地八方分為八門,西南方為白門。
②台(yí):我。
中野:荒野之中。
③亂:橫渡。
弱水:古人稱水淺或地僻不通舟楫者為弱水,這裡指西方絕遠處。
潺湲:水流的樣子。
④華:指太華,即華山。
⑤馮夷:即河伯,姓馮,名夷。
俾(bǐ):使。
⑥龍舟:天子龍舟鹢首。
⑦會帝軒之未歸兮:黃帝葬于西海橋山,神未東歸。
⑧延伫:久立等待。
⑨怬(xì):休息。
蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。
⑩黃靈:黃帝。
詹:至。
(11)摎(jiū):求。
天道:自然的規律。
(12)六籍:六經。
(13)逵:四通八達的道路。
覆:審。
(14)牛哀:魯人。
(15)昆:兄。
《淮南子》:“牛哀病七日而化為虎,其兄啟戶而入,哀搏而殺之,不自知為虎也。
” (16)鼈令:古神話雲蜀人,繼望帝而為帝。
《蜀王本紀》:望帝治汶山下邑曰郫,積百餘歲,荊地有一死人名鼈令,其屍亡,随江水上至郫,與望帝相見。
望帝以鼈令為相,以德薄不及鼈令,乃委國受之而去。
殪:死。
(17)引:長。
(18):《後漢書》作“晰”,清晰,明白。
(19)窦:指孝文窦皇後,景帝母。
(20)膺:受,當。
繁庑:茂盛。
據《漢書》載:“太後出宮人以賜諸王各五人,窦姬與在行中。
家在清河,願如趙,近家。
請其主遣宦者吏,必置我籍趙之伍中。
宦者忘之,誤置籍代伍中……當行,窦姬涕泣,怨其宦者……至代,代王獨幸窦姬……生景帝。
” (21)王:指王莽。
(22)銜恤:含憂。
絕緒:沒有子孫。
《漢書》載,孝平王皇後,莽女也。
莽秉政,以女配帝。
遣劉歆奉乘輿法駕,迎後于莽第。
及莽即真,後常稱病不朝,會莽誅,自投火中死。
(23)厖(mánɡ)眉:眉毛花白,狀人之老态。
(24)遘(ɡòu):遭遇。
據《漢武故事》載:“顔驷,不知何許人。
漢文帝時為郎。
至武帝,嘗辇過郎署,見驷龐眉皓發,上問曰:‘叟何時為郎?何其老也?’對曰:‘臣文帝時為郎,文帝好文,而臣好武;至景帝好美,而臣貌醜;陛下即位,好少,而臣已老。
是以三世不遇,故老于郎署。
’上感其言,擢拜會稽都尉。
” (25)董:董賢。
弱冠:古時男子二十成人,初加冠,體還未壯,故稱弱。
後沿稱年少為弱冠。
(26)隧:掘地通路,王葬之禮。
據《漢書》載,董賢年二十二為三公,哀帝崩,賢自殺,家惶恐,夜葬之。
莽疑其詐死。
有司奏賢造冢墓,不異王制。
賢既見發,臝診其屍,因埋獄中。
(27)反仄:同“反側”,輾轉不安,動蕩不定。
(28)穆:指叔孫穆子,名豹,魯大夫。
曾夢天壓己,不勝,有一叫牛的人相助,乃勝之。
後遇牛,使為豎。
牛欲亂其室而有之,穆子病,不供飲食。
穆子遂餓而死。
詳見《左傳》。
(29)文斷袪而忌伯兮:據《國語》載:初,獻公使寺人勃鞔(字伯楚)伐文公于蒲城,文公逾垣,勃鞔斬其袪。
乃入,勃鞮求見,于是呂甥郄芮畏逼,悔納公,謀作亂。
勃鞔知之,故求見公。
公遂見之,遂以呂郄之謀告公。
(30)通人:指學識淵博的人。
(31)剖:剖析,辨明。
(32)擿:通“摘”。
谶:預言吉兇得失的文字、圖記。
秦三十二年,燕人盧生奏篆圖,言:“亡秦者,胡也”,始皇乃使将軍蒙恬将兵三十萬,北擊胡,取河南地,遂築長城以為塞。
始皇崩,李斯與趙高謀,詐受始皇诏,立胡亥為太子。
詳見《秦語》。
(33)車:人名。
昔有周罐者,家甚貧,夫婦夜田,天帝見而矜之,問司命曰:“此可富乎?”司命曰:“命當貧。
有張車子财,可以假之。
”乃借而與之,期曰:“車子生,急還之。
”田者漸富,緻赀巨萬。
及期,忌司命之言,夫婦辇其賄以逃。
後于車下生子,取名車子。
從此所向失利,遂貧困。
見《鬼神志》《搜神記》。
(34)慎:魯大夫梓慎。
竈:鄭大夫裨竈。
梓慎、裨竈,是顯明天道之人,占于水火,亦有妄。
見《左傳》。
(35)訊:勸告,告語。
(36)丁:當。
厥:其。
剚(zì):刺。
《呂氏春秋》載:梁國之北,地名黎丘,有奇鬼焉,善效人之子侄昆弟之狀。
邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。
至家,方知是奇鬼。
明日複于市,欲遇而刺殺之。
之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂往迎之,丈人望見之,拔劍而刺之,殺真子。
(37)睼(tiàn):視。
(38)矧(shěn):沉。
(39)綿攣:牽制,拘束。
涬(xìnɡ):引。
(40)疹(zhěn):病。
(41)監:視。
孔:甚。
(42)棐(fěi):輔,輔導。
忱:忠誠。
祐(yòu):指神明的佑助。
(43)蠲(juān)體:祭祀以前,沐浴齋戒,清潔身體。
(44)褫:福。
《呂氏春秋》載:湯時大旱七年,蔔用人祀天。
湯乃以身禱于桑林,自以為犧牲,用祈于上帝,雨乃大至。
(45)慮:謀。
(46)熒惑:火星。
《呂氏春秋》載:“宋景公有疾,司星子韋曰:‘熒惑守心。
心,宋之分野,君當之。
若祭,可移于相。
’公曰:‘相,寡人之股肱,豈可除心腹之疾,移于股肱?可乎?’曰:‘可移于民。
’公曰:‘民者,國之本,國無民,何以為國?如何傷本而救吾身乎?’曰:‘可移于歲。
’公曰:‘歲所以養民,歲不登,何以蓄民?’子韋曰:‘君善言三,熒惑必退三舍,延命二十一年。
’” (47)亢:抵禦。
《左傳》:魏犨有嬖妾,無子。
魏犨疾病,命子魏顆曰:“必嫁是妾。
”乃疾甚困,則更命顆曰:“必殺以為徇葬。
”及犨卒,顆嫁之,不殺徇葬。
曰:“疾病則必情亂,吾從其治時也。
”後有輔氏之役,顆領兵拒秦師之日,忽見一人在前,結草以亢禦杜回,杜回遂踬而颠,故獲杜回,于是秦師遂敗。
獲杜回之夜,夢曰:“餘,汝所嫁婦人之父也。
爾用先人之治命,餘是以報也。
” (48)咎繇:即臯陶,傳說舜之臣,掌刑獄之事。
邁:行。
種德:布行德惠。
(49)懋(mào):盛大。
英、六:國名,楚末乃見。
《尚書》曰:“咎繇邁種德。
”《史記》曰:“帝禹封臯陶之後于英六。
” (50)桑末:樹名。
(51)卉:草的總稱。
育:生。
舊注認為,卉即桑末,這句是說桑末寄夫根生,桑末既凋,而寄生已茂。
以喻臯陶之後,封于英六,衆國已滅,而英六獨存。
說明積德之後必有餘慶。
(52)有無言而不酬兮,又何往而不複:邁德行仁,必贻後慶,如有言必酬,有往必複。
《詩經》中說:“無言不酬,無德不報。
”《禮記》說:“往而不來,非禮也。
” (53)盍:何不。
【譯文】 踏上白門奔向東啊,馳騁行進荒野中。
弱水潺湲自橫渡咽,止于華陰急水濱。
呼河伯使清渡口啊,劃取龍舟濟我渡。
恰遇帝軒魂未歸啊,怅思悠悠久延伫。
蓁蓁河林且小憩啊,對《關雎》的戒女甚為感佩。
黃帝為我探訪前途命運啊,求問天道究何如?回答“近者信而遠者疑啊,六經缺如而不出。
神道幽昧難審察啊,誰能相謀而随逐?牛哀患病化成虎啊,雖遇兄長亦噬食。
鼈令亡屍遇望帝啊,受取蜀禅長留世。
死死生生錯不齊啊,後承幸而蒙弘福。
窦姬哭泣于前往代地的路途啊,而其子卻踐祚為帝。
王莽肆志于漢庭啊,最終含憂絕後緒。
厖眉皓發郎遷尉啊,及至三世遇漢武。
董賢年少任三公啊,墓如王制未能駐。
吉吉兇兇常相因啊,反反複複誰能主?穆子至天喜遇牛啊,重用為豎反被幽。
文公袂斷恨伯楚啊,伯欲獻忠遭懲處。
通人亦難辨善惡啊,昏惑之事豈能剖?嬴政擇谶戒北胡啊,未料亂竟作于内。
财物滿車終盡去啊,生子期至而驗對。
梓慎、裨竈明天道啊,占于水火亦有失。
梁叟厭恨黎丘鬼啊,面對親子寒劍刺。
親眼所見都不識啊,更況幽冥豈可信?切莫被此所牽制啊,千思百憂困成疾。
皇天聖察實昭明啊,輔助忠誠佑護仁。
湯捐身軀祈蒼天啊,天降洪福拯救民。
景公三慮皆思國啊,火星為之栖他辰。
魏顆智從父之命啊,鬼禦杜回而敗秦。
臯繇施德行仁惠啊,洪恩浩蕩潤英六。
寄生之物寄桑末啊,桑末凋落寄生茂。
無言自然無酬對啊,有往怎會無有複?何不遠遊以飛聲啊,誰說時光可留貯?”以上描述的是中央地帶。
曾國藩的解讀是,從“自近信而遠疑兮”句至此,都是黃帝的文辭。
其中“百憂以自疹”以上說的是天道難測;“天監之孔明兮”句以下,講的是人的努力作為是可為憑依的。
仰矯首以遙望兮①,魂惘而無俦②。
逼區中之隘陋兮③,将北度而宣遊④。
行積冰之硙硙兮⑤,清泉冱而不流⑥。
寒風凄其永至兮,拂穹岫之騷騷⑦。
玄武縮于殼中兮⑧,騰蛇蜿而自糾⑨。
魚矜鱗而并淩兮⑩,鳥登木而失條。
坐太陰之屏室兮(11),慨含欷而增愁(12)。
怨高陽之相寓兮(13),颛顼而宅幽(14)。
庸織路于四裔兮(15),斯與彼其何瘳(16)!望寒門之絕垠兮(17),縱餘乎不周(18)。
以上北方。
【注釋】 ①矯:高舉。
②(chǎnɡ)惘:失意的樣子。
俦(chóu):伴侶。
③區中:人世間。
④宣:遍。
⑤積冰:指北方。
北方寒冰所積,故名。
硙(ái):堅固狀。
⑥沍:凍結。
⑦穹:高,大。
岫(xiù):峰巒,山谷。
騷騷:風勁的樣子。
⑧玄武:北方太陰之神,其形象為龜。
一說為龜蛇合稱。
⑨騰蛇:傳說指能飛之蛇。
糾:纏繞,糾纏。
⑩矜:竦。
(11)太陰:指北方。
(12)欷:抽咽聲,哀歎。
(13)高陽:指高陽氏颛顼。
颛顼水德,位在北方。
(14)(qiònɡ):形容細小。
幽:指幽都,即北方極遠的地方。
(15)庸:勞。
四裔:四方極遠的地方。
(16)瘳(chōu):愈。
(17)寒門:北極之門,也指極寒冷的北方。
(18)不周:山名,在昆侖西北。
【譯文】 舉首向上而遙望啊,孤魂怅惘無人俦。
迫于世俗盡隘陋啊,我将北去而漫遊。
積冰皚皚步難行啊,清泉凍結亦不流。
寒風凄凄長年至啊,騷騷怒拂山與岫。
玄武縮于龜殼中啊,騰蛇蜿曲自繞糾;魚鱗竦乍成冰淩啊,鳥方登木落枝條。
坐于屏蔽之屋室啊,欷歔哀歎增憂愁。
怨帝(高陽)擇居于北方啊,偏僻狹窄處幽都。
奔波勞頓于四方啊,此方怎解彼方憂?遠望寒門極盡處啊,我自解馬于不周。
以上說的是朝向北方。
迅猋其媵我兮①,骛翩飄而不禁②。
越谽之洞穴兮③,漂通川之碄碄④。
經重瘖乎寂寞兮⑤,慜墳羊之深潛⑥。
追荒忽于地底兮⑦,轶無形而上浮⑧。
出石密之暗野兮⑨,不識蹊之所由。
速燭龍令執炬兮⑩,過鐘山而中休(11)。
瞰瑤谿之赤岸兮(12),吊祖江之見劉(13)。
聘王母于銀台兮(14),羞玉芝以療饑(15)。
戴勝其既歡兮(16),又诮餘之行遲(17)。
載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃(18)。
鹹姣麗以蠱媚兮,增嫮眼而蛾眉(19)。
舒婧之纖腰兮(20),揚雜錯之袿徽(21)。
離朱唇而微笑兮,顔的礫以遺光(22)。
獻環琨與琛缡兮(23),申厥好以玄黃(24)。
雖色豔而賂美兮,志浩蕩而不嘉。
雙材悲于不納兮,并詠詩而清歌(25),歌曰:“天地煙煴(26),百卉含葩。
鳴鶴交頸,雎鸠相和(27)。
處子懷春(28),精魂回移。
如何淑明,忘我實多?” 【注釋】 ①猋(yàn):疾風。
(sù):迅疾的樣子。
媵:陪送。
②骛(wù):奔馳。
③谽(hān):大,深。
④碄碄:幽深的樣子。
⑤重瘖:地下。
⑥慜:同“敏”。
墳羊:土怪。
⑦荒忽:幽昧的樣子。
⑧無形:指天。
⑨石密:疑為密山(依李善注)。
《山海經》載,密山是生玄玉,黃帝取密山之玉策,而投之鐘山之陰。
⑩速:召請,招緻。
燭龍:神名,人面蛇身而赤,身長千裡,其眠乃晦,其視乃明。
見《山海經》。
(11)鐘山:昆侖山的别名。
(12)瑤谿之赤岸:謂鐘山東瑤岸。
(13)祖江:人名。
《山海經》:“是與欽殺葆江于昆侖之陽,帝乃戮之于鐘山之東曰瑤崖。
”劉:殺。
(14)聘:訪,探問。
王母:西王母。
銀台:王母所居。
(15)羞:進。
玉芝:芝草,以色自如玉而名,亦名白芝。
(16)戴勝:即西王母。
:笑的樣子。
(17)诮(qiào):責備。
(18)浦:涯。
宓(fú)妃:傳說為伏羲之女,溺死于洛水,為洛水之神。
(19)嫮(hù):美好。
(20)(miǎo)婧:苗條的樣子。
(21)袿(ɡuī):婦女上衣;衣裾,衣袖。
徽:婦女之飾物,用五彩絲做成,也叫香纓。
(22)的礫:光亮、鮮明的樣子。
(23)琛:珍寶。
缡:香纓。
(24)玄黃:玉石之色。
(25)清歌:不用樂器伴奏的歌唱。
(26)煙煴:陰陽二氣和合的樣子。
(27)雎鸠:水鳥名,俗稱魚鷹,相傳雌雄有定偶。
(28)處子:處女。
【譯文】 迅風呼嘯陪送我啊,急馳翩飄不能禁。
洞穴豁然任飛越啊,通川杳杳自漂行。
地下幽幽萬籁寂啊,墳羊深潛敏自如。
追随地底之荒忽啊,超越天宇而上浮。
忽出石密之暗野啊,不識小徑所由出。
召請燭龍執火炬啊,路經昆侖而中休。
下瞰鐘山東瑤岸啊,憑吊祖江魂應安。
探訪王母于銀台啊,腹饑進我玉芝餐。
王母既已展歡顔啊,又責我行遲且晚。
載來太華之士女啊,又召洛水之宓妃。
盡皆姣麗而蠱媚啊,更增娉眼與蛾眉。
細腰窈窕款款舒啊,裙裾雜錯随風飄。
朱唇微啟盈盈笑啊,光彩照人熠熠耀。
敬獻環琨與琛缡啊,玄黃之色如我德。
姿色嬌豔贈品美啊,我志浩蕩不嘉樂。
二女雙悲我不納啊,并詠詩而唱清歌:“天地煙煴,百卉含葩。
鳴鶴交頸,雎鸠相和。
少女懷春,魂蕩神移。
淑良賢明,何要忘我?” 将答賦而不暇兮,爰整駕而亟行①。
瞻昆侖之巍巍兮,臨萦河之洋洋②。
伏靈龜以負坻兮③,亘螭龍之飛梁④。
登阆風之層城兮⑤,構不死而為床。
屑瑤蕊以為糇兮⑥,白水以為漿⑦。
抨巫鹹使占夢兮⑧,乃貞吉之元符⑨。
滋令德于正中兮⑩,含嘉秀以為敷(11)。
既垂穎而顧本兮(12),亦要思乎故居。
安和靜而随時兮(13),姑純懿之所廬。
以上入地。
【注釋】 ①爰:于是。
②萦:纡。
洋洋:盛大的樣子。
③坻(chí):水中小洲或高地。
④螭(chī):傳說中無角的龍。
⑤層城:古代神話謂昆侖山有層城九重,分三級:下層叫樊桐,一名闆桐;中層叫玄圃,一名阆風;上層叫層城,一名天庭,為太帝所居,上有不死之樹,食之長壽。
⑥屑:碎。
糇(hóu):幹糧。
⑦(jū):酌,舀取。
白水:水名,源于昆侖山,飲之不死。
見《淮南子》。
⑧抨:使。
巫鹹:古代傳說中神巫名。
這句說我昔夢木禾,今令巫鹹占之。
⑨元符:重大的符應。
⑩滋:繁。
令德:美德。
(11)秀:不華而實。
(12)穎:穗。
禾垂穎而顧本,如同人思故居。
(13)随時:謂順應時勢。
【譯文】 将要答賦卻無暇啊,于是整駕而疾行。
瞻望昆侖山巍巍啊,又臨黃河水洋洋。
靈龜伏地負小洲啊,螭龍橫亘作飛梁。
登上阆風之層城啊,不死之樹構架床。
瑤蕊碎屑作幹糧啊,舀取白水以作漿。
督使巫鹹占昔夢啊,夢中木禾兆吉祥。
修養美德蘊于心啊,恰如木禾含嘉秀。
木禾垂穗顧根本啊,為人亦要思故居。
順應時勢安與靜啊,純淳懿美是我居。
以上說的是入地。
戒庶僚以夙會兮①,佥供職而并迓②。
豐隆其震霆兮③,列缺晔其照夜④。
雲師以交集兮⑤,凍雨沛其灑途⑥。
琱輿而樹葩兮⑦,擾應龍以服辂⑧。
百神森其備從兮,屯騎羅而星布。
振餘袂而就車兮,修劍揭以低昂。
冠岩岩其映蓋兮⑨,佩以輝煌⑩。
仆夫俨其正策兮,八乘騰而超骧。
氛旄溶以天旋兮(11),霓旌飄以飛揚。
撫轵而還睨兮(12),心勺其若湯(13)。
羨上都之赫戲兮(14),何迷故而不忘?左青琱之揵芝兮(15),右素威以司钲(16)。
前長離使拂羽兮(17),後委衡乎玄冥(18)。
屬箕伯以函風兮(19),澄淟涊而為清(20)。
曳雲旗之離離兮(21),鳴玉鸾之(22)。
涉清霄而升遐兮(23),浮蠛蠓而上征(24)。
紛翼翼以徐戾兮(25),焱回回其揚靈(26)。
叫帝阍使辟扉兮(27),觌天皇于瓊宮(28)。
聆廣樂之九奏兮(29),展洩洩以肜肜(30)。
考治亂于律均兮(31),意建始而思終。
惟般逸之無兮(32),懼樂往而哀來。
素女撫弦而餘音兮(33),太容吟曰念哉(34)!既防溢而靖志兮(35),迨我暇以翺翔(36)。
出紫宮之肅肅兮(37),集太微之阆阆(38)。
命王良掌策驷兮(39),逾高閣之将将(40)。
建罔車之幕幕兮(41),獵青林之芒芒(42)。
彎威弧之拔剌兮(43),射嶓冢之封狼(44)。
觀壁壘于北落兮(45),伐河鼓之磅硠(46)。
乘天潢之泛泛兮(47),浮雲漢之湯湯(48)。
倚招搖、攝提以低徊戮流兮(49),察二紀、五緯之綢缪遹皇(50)。
偃蹇夭矯娩以連卷兮(51),雜沓叢飒以方骧(52)。
戫汩淚沛以罔象兮(53),爛漫麗靡藐以疊(54)。
淩驚雷之砊礚兮(55),弄狂電之淫裔。
逾庬鴻于宕冥兮(56),貫倒景而高厲(57)。
廓蕩蕩其無涯兮,乃今窺乎天外。
據開陽而俯視兮(58),臨舊鄉之暗藹(59)。
悲離居之勞心兮,情悁悁而思歸。
魂眷眷而屢顧兮,馬倚辀而徘徊(60)。
雖遊娛以偷樂兮,豈愁慕之可懷!出阊阖兮降天途,乘猋忽兮馳虛無(61)。
雲菲菲兮繞餘輪,風眇眇兮震餘(62)。
缤連翩兮紛暗暧,儵眩眃兮反常闾(63)。
以上升天。
【注釋】 ①庶僚:指豐隆、列缺等。
②佥(qiān):皆,衆。
迓(yà):迎接。
③豐隆:雷公。
震霆:霹靂。
④列缺:閃電。
⑤雲師:雲神。
:陰暗的樣子。
⑥凍雨:暴雨。
⑦(yī):車衡上穿缰繩的大環。
葩:羽蓋上的金花。
⑧擾:馴。
應龍:有翼的龍。
⑨岩岩:高峻的樣子。
⑩:盛飾的樣子。
(11)氛旄:氛氣為旄。
氛,氣,雲氣。
溶:盛。
(12)(línɡ):車箱的木格欄。
轵(zhǐ):車箱左右橫直交結的欄木。
(13)勺(yào):熱,即灼爍。
(14)上都:京師,首都。
赫戲:光明炎盛的樣子。
(15)青琱:青文龍。
揵(qián):舉起,豎立。
芝:小蓋。
(16)素威:白虎威。
《禮記》:“君行,左青龍而右白虎也。
”钲(zhēnɡ):古樂器名,行軍時用以節止步伐。
(17)長離:朱鳥。
(18)衡:水衡,官名,掌管山林池苑,兼保管皇室财物及鑄錢。
玄冥:水神。
(19)箕伯:風師。
函:含。
(20)涊(tiǎnniǎn):污濁。
(21)雲旗:以雲為旗。
離離:羅列的樣子。
(22)鸾:鸾镳,系鸾鈴的馬銜。
(yīnɡ):象聲詞。
(23)霄:微雲。
(24)蠛蠓(mièměnɡ):蟲名,一種小飛蟲。
(25)翼翼:飛的樣子。
戾:至。
(26)焱:火花。
回回:明亮的樣子。
(27)阍:守門者。
(28)觌(dí):相見。
天皇:天帝。
(29)廣樂:傳說天上的一種樂曲。
(30)展:信,确實。
洩洩(yì):舒暢和樂的樣子。
肜肜(rónɡ):同“融融”。
(31)律:十二律。
《琴道》:“琴七弦,足以通萬物而考治亂也。
”均:古樂器的調律器。
《樂汁圖征》:“聖人往承天助,以立五均。
” (32)(dù):古“度”字。
(33)素女:傳說中的神女名,有人說她長于音樂,有人說她知陰陽天道。
(34)太容:黃帝樂師。
(35)靖:靜。
(36)迨(dài):及,趁着。
(37)紫宮:星座名。
肅肅:清靜,幽靜。
(38)太微:即太微垣,星座名。
阆阆(lánɡ):高大的樣子。
(39)王良:春秋時晉之善禦馬者。
又,星名。
《史記·天官書》:“漢中四星曰天驷,旁一星曰王良。
” (40)将将(qiānɡ):高大、雄壯的樣子。
(41)罔車:畢星。
幕幕:覆蓋周密的樣子。
(42)青林:天苑。
(43)威孤:星名。
拔剌:象聲詞,張弓發矢聲。
(44)嶓(bó)冢:山名。
封狼:即天狼星。
《河圖》:“嶓冢之精,上為狼星。
” (45)北落:星名。
(46)伐:擊。
河鼓:星名。
(47)天潢:星名,橫于天河中。
泛泛:飄浮的樣子。
(48)雲漢:天河。
(49)招搖、攝提:星名。
戮(lù)流:缭繞。
(50)二紀:指日、月。
五緯:五星。
綢缪:連綿。
遹皇:往來的樣子。
(51)偃蹇:驕傲,傲慢。
連卷:長曲的樣子。
(52)叢(cuì):衆多雜亂的樣子。
飒:盛。
(53)戫(yù)汩:疾速的樣子。
(liáo)淚:迅疾。
沛:迅疾。
罔象:即仿佛,仿佛相似。
(54)爛漫麗靡:分布遠馳的樣子。
藐:遠。
疊(tánɡ):無檢束的樣子。
(55)淩:乘。
砊礚(kānɡkē):雷聲。
(56)庬鴻:古人以天體未形成前,宇宙渾然一體,稱為庬鴻。
宕冥:渺遠的天空。
(57)倒景:道家指天上最高的地方,在日月之上,反從下照,故其影倒。
景,同“影”。
(58)開陽:北鬥七星,第六顆叫開陽。
(59)暗藹:遙遠的樣子。
(60)辀:轅。
(61)猋(biāo)忽:疾風。
(62)(yú):繪有鳥隼圖像的旗。
(63)眩眃:目視不明的樣子。
常闾:故裡。
【譯文】 戒命衆僚早會聚啊,皆供職而并迎接。
雷公然裂霹靂啊,閃電嘩然照黑夜。
雲師然而交集啊,暴雨沛然灑路途。
駕雕車而樹金葩啊,馴服應龍挽轅辂。
百神森森而備從啊,屯騎宛如星列布。
奮袖振振登我車啊,長劍高舉舞起伏。
高冠岩岩照羽蓋啊,珮玉而輝煌。
仆夫肅然振長鞭啊,八乘騰空競超翔。
氛旄溶溶縱天旋啊,霓旌飄飄而飛揚。
撫車箱而回眼望啊,心灼爍如水沸揚。
想慕京師光赫赫啊,為何戀故不能忘?左邊青龍擎芝蓋啊,右邊白虎主司钲。
前面朱鳥拂毛羽啊,後跟玄冥任水衡。
囑托箕伯函蘊風啊,澄污濁而為清淳。
曳引雲旗列離離啊,鳴響玉鸾聲。
趟清雲而翔高遠啊,浮蠛蠓而向上征。
羽翼紛紛徐徐至啊,火華炫炫揚光靈。
叫帝阍使開宮門啊,谒見天帝于瓊宮。
聆聽廣樂奏九重啊,委實舒暢而融融。
律均之上考治亂啊,萬事開始便慮終。
忽思逸樂原無度啊,心懼樂往而哀從。
素女撫弦袅餘音啊,樂師太容吟“念終”。
既防溢而靜我志啊,趁此閑暇去翺翔。
方出紫宮靜幽幽啊,又入太微高阆阆。
命令王良掌策馬啊,輕逾高閣偉将将。
覆蓋罔車密幕幕啊,青林天苑獵芒芒。
拔剌一聲引威弧啊,射向幡冢之天狼。
再去北落觀壁壘啊,擊響河鼓聲磅硠。
乘上泛泛之天潢啊,浮于雲漢之湯湯。
憑倚招搖、攝提而低回缭繞啊,遍察日月五星連綿來往。
傲然自恣綿延長曲啊,紛繁雜沓絡繹洋洋。
戫汩淚迅疾徬徨啊,分散四馳遠而無檢。
淩乘叢之驚雷啊,弄耍淫裔之狂電。
逾越昊天之高氣啊,穿過倒影擊雲天。
廓蕩蕩而無涯際啊,如今暢窺向天外。
憑據開陽而俯視啊,下臨舊鄉之遙遙。
突悲離居亦勞心啊,情愫悁悁而思歸。
憂魂眷眷頻回顧啊,馬倚車轅亦徘徊。
我本遊娛苟尋樂啊,豈料心中愁思懷。
出天門而下天路啊,乘迅風而馳虛無。
雲菲菲啊繞我輪,風渺渺啊震我旗。
連連翩翩紛暗暧啊,倏忽之間反故裡。
以上說的是升天。
收疇昔之逸豫兮①,卷淫放之遐心。
修初服之娑娑兮②,長餘佩之參參③。
文章煥以燦爛兮④,美紛纭以從風。
禦六藝之珍駕兮⑤,遊道德之平林。
結典籍而為罟兮,儒墨以為禽⑥。
玩陰陽之變化兮,詠《雅》《頌》之徽音⑦。
嘉曾氏之《歸耕》兮⑧,慕曆阪之嵚崟⑨。
恭夙夜而不貳兮,固終始之所服⑩。
夕惕若厲以省愆兮(11),懼餘身之未敕(12)。
苟中情之端直兮,莫吾知而不恧(13)。
默無為以凝志兮(14),與仁義乎逍遙。
不出戶而知天下兮,何必曆遠以劬勞(15)? 【注釋】 ①疇昔:往日。
逸豫:安樂。
②初服:入仕前的衣服。
③參參(shēn):長的樣子。
④文章:錯雜的色彩或花紋。
⑤六藝:指禮、樂、射、禦、書、數。
⑥(qū):同“驅”。
⑦徽音:德音。
⑧嘉曾氏之《歸耕》兮:《琴操》:“歸耕者,曾子之所作也。
曾子事孔子,十有餘年,晨覺,眷然念二親年衰,養之不備,于是援琴而鼓之曰:‘歔欷歸耕來兮,安所耕曆山盤兮。
’” ⑨嵚崟(qīnyín):高的樣子。
⑩服:服事。
(11)夕惕:形容戒慎恐懼,不敢怠慢。
厲:危險。
愆(qiān):罪過,過失。
(12)敕(chì):整饬。
(13)恧(nù):慚愧。
(14)無為:《老子》:“上德無為。
” (15)劬(qú)勞:辛勤,勞苦。
【譯文】 斂收往日之安樂啊,卷起淫放之遐心。
整理初服使娑娑啊,續延佩帶使參參。
色彩煥然而燦爛啊,華美紛纭而從風。
駕馭六藝為珍駕啊,遊曆道德作平林。
連結典籍來作網啊,驅趕儒墨作獵禽。
玩弄陰陽之變化啊,吟詠《雅》《頌》之德音。
嘉慕曾子歸于耕啊,仰望曆山高嵚崟。
夙夜恭守而不貳啊,自始至終務所服。
夕惕若厲而省過啊,唯懼我身未整飾。
如若内心端且直啊,無人知曉不愧恥。
默然無為凝我志啊,仁義之途自逍遙。
不出戶而知天下啊,何必曆遠而辛勞? 系曰①:天長地久歲不留,俟河之清祇懷憂②。
願得遠度以自娛,上下無常窮六區③。
超逾騰躍絕世俗,飄遙神舉逞所欲④。
天不可階仙夫稀,柏舟悄悄吝不飛⑤。
松、喬高跱孰能離⑥?結精遠遊使心攜⑦。
回志朅來從玄謀⑧,獲我所求夫何思⑨!以上反本自修。
【注釋】 ①系:辭賦末尾總結全文之詞。
②俟河之清:《京房易傳》:“河千年一清。
”祇(zhǐ):僅僅。
③六區:上下四方。
④逞:極。
⑤柏舟:《詩》篇名。
《詩》:“憂心悄悄,愠于群小。
”又:“靜言思之,不能奮飛。
”悄悄:憂愁的樣子。
⑥松、喬:見《西京賦》注。
離:附。
⑦攜:離。
⑧朅(qiè):去。
⑨夫:複。
【譯文】 系辭說:天長地久歲不留,欲待河清隻懷憂。
願能遠度而自娛,上下無常遍六區。
超逾騰躍絕世俗,飄遙神舉極所欲。
無階登天仙夫稀,柏舟憂憂不忍去。
松、喬高峙誰能附?結精遠遊使心離。
回志去來從玄道,獲我所求複思何!以上說的是要返回本原,加強自身修煉。
王粲 王粲(177—217),字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣,一說河南修武)人。
王粲少年時遭董卓之亂,先依劉表,未能得到重用。
後投靠曹操,官至侍中。
流離生活給他以深刻影響,使他寫出許多優秀作品,為“建安七子”之冠,與曹植并稱為“曹王”。
他的成就主要在詩、賦兩方面,且對後代影響很大,其中《登樓賦》為一代抒情賦的名篇。
王粲的詩,通俗、質樸,有明顯的樂府民歌化傾向,有一種自然美。
王粲的賦超過了他在詩方面的成就,稱雄于當代。
他的賦源于濃厚的生活感受,抒發真情,打動人心。
非常遺憾的是,《隋書·經籍志》著錄王粲詩文十一卷,大約到宋代已經亡佚。
明人輯有《王侍中集》,現在出版的王粲作品,都是根據明、清兩代輯本點校的。
登樓賦 【題解】 這篇小賦是王粲在避難荊州,投靠劉表得不到重用的情況下,登上當陽城樓,有感于國家混亂、民不聊生的現實寫出的。
它抒發了作者登樓回望時的離亂之感、思鄉之情和渴望建立一番事業的願望,表達了懷才不遇的抑郁心情。
文中最突出的是景物描寫,極有特色。
王粲舍棄了兩漢大賦那種專事雕琢華麗詞藻、大量排比的文風,而以平易、從容、自然、流暢出之,從而形成了一種沉郁悲涼、情真意切的抒情風格。
晉代陸雲說:“《登樓》名高,恐未可越爾。
”朱熹認為此文“猶過曹植、潘嶽、陸機愁詠、閑居、懷舊衆作,蓋魏之賦極此矣”。
登茲樓以四望兮①,聊暇日以銷憂②。
覽斯宇之所處兮③,實顯敞而寡仇④。
挾清漳之通浦兮⑤,倚曲沮之長洲⑥。
背墳衍之廣陸兮⑦,臨臯隰之沃流⑧。
北彌陶牧,西接昭丘⑨;華實蔽野⑩,黍稷盈疇(11)。
雖信美而非吾土兮(12),曾何足以少留(13)!以上因樓中美景而生感。
【注釋】 ①茲樓:此樓,指當陽城樓。
②聊:姑且。
暇日:假借此日。
暇,通“假”。
銷憂:解憂。
③斯宇:此樓。
④顯:豁亮。
寡仇:少有匹敵。
⑤漳:水名。
源出湖北南漳縣西南的蓬萊洞山,東南流經當陽,與沮水會合,又東南經江陵縣入長江。
浦:大水的支流與别的河流相通處。
⑥沮:水名。
源出湖北保康縣西南,東南流經南漳等縣,合漳水,又東南經江陵縣西入長江。
長洲:水中長形的陸地。
洲,水中間積沙而成的陸地。
⑦墳衍:地勢高起而又平坦。
墳,高起。
衍,平坦。
廣陸:廣闊的陸地。
⑧臨:面臨,指南面。
臯隰(xí):水邊低濕地。
臯,水邊的高地。
隰,水邊的濕地。
沃流:可灌溉的河流。
⑨北彌陶牧,西接昭丘:彌,終,盡。
陶牧,地名。
相傳有陶朱公範蠡之墓。
陶,指陶朱公範蠡。
牧,牧地,即郊野。
昭丘,地名。
在當陽縣東南。
傳說楚昭王的墓在此。
⑩華實:花果。
華,通“花”。
蔽野:遮蔽了原野。
(11)黍稷:泛指莊稼。
黍,小米。
稷,高粱米。
盈:充滿。
疇:田地。
(12)吾土:我的家鄉。
(13)曾:語氣詞,表示舒緩。
少留:片刻停留。
【譯文】 我登上此樓向四處望啊,姑且借此日來解憂。
我看此樓所居的地勢啊,确實開闊敞亮少有匹敵。
一面帶着清澈的漳水支流啊,一面靠着曲折的沮江長島。
背面是地勢高平的廣闊的陸地啊,南面低濕地中流過可用來灌溉的河水。
北極陶牧,南連昭丘。
花果繁密,遮蔽了田野。
這裡雖好但不是我的家鄉,又怎麼值得片刻停留?以上寫因樓中美景而生感慨。
遭紛濁而遷逝兮①,漫逾紀以迄今②。
情眷眷而懷歸兮③,孰憂思之可任④?憑軒檻以遙望兮⑤,向北風而開襟⑥。
平原遠而極目兮⑦,蔽荊山之高岑⑧。
路逶迤而修迥兮⑨,川既漾而濟深⑩。
悲舊鄉之壅隔兮(11),涕橫墜而弗禁(12)。
昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音(13)。
锺儀幽而楚奏兮(14),莊舄顯而越吟(15)。
人情同于懷土兮(16),豈窮達而異心(17)!以上懷歸。
【注釋】 ①紛濁:指時世動亂。
當時長安戰亂。
紛,紛擾。
濁,污濁。
遷逝:遷徙流亡。
指作者避亂荊州。
②紀:十二年為一紀。
③眷眷:懷戀的樣子。
懷歸:思歸。
④任:承受。
⑤軒檻:樓上的窗戶或欄杆。
⑥開襟:解開衣襟。
⑦極目:縱目,盡目力所及望去。
⑧荊山:在今湖北南漳縣西北八十裡。
岑:小而高的山。
⑨逶迤:回曲悠長的樣子。
修:長。
迥:遠。
⑩漾:水流長。
濟:渡。
(11)壅(yōnɡ)隔:阻隔不通。
壅,隔絕。
(12)橫墜:零亂地落下。
弗禁:止不住。
(13)昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音:尼父,指孔子。
孔子名仲尼,父是古代對老年男子的尊稱。
陳:陳國。
歸欤之歎音,事引《論語·公冶長》。
孔子周遊列國曾斷糧于陳,此刻他思念祖國,思念自己的故鄉,發出了“歸欤,歸欤”的歎息聲。
王粲以孔子來比喻自己。
歸欤,回去吧。
(14)锺儀幽而楚奏兮:锺儀,春秋時楚國人。
據《左傳·成公九年》載,楚國征伐鄭國時他被鄭軍所俘,鄭把他獻給了晉國。
晉侯在軍府見到他,問明他是個音樂師,便給他一張琴。
他撫琴所奏,皆是楚音,晉侯贊揚他說:“樂操國風,不忘歸也。
”幽,囚困。
(15)莊舄(xì)顯而越吟:莊舄,越國人,在楚國做大官。
據《史記·張儀列傳》載,有一次,莊舄病了,楚王對人說:“莊舄原是越國一個窮人,今天在楚國享了富貴,莫非還想他的本國嗎?”派人去探聽,果然莊舄正在唱着越國的歌。
顯,顯達,身居要職。
(16)懷土:懷念故鄉。
(17)窮:困厄,處于劣境。
指锺儀。
達:顯達,處于順境,指莊舄。
【譯文】 遭逢動蕩的時世而流離失所啊,到今天已是十幾年了。
心中總是懷戀故鄉想着回去啊,這種憂思有誰承受得了呢?我倚靠着欄杆朝遠處望啊,打開衣襟讓北來的風吹拂自己。
家鄉的平原遙遠我極目眺望啊,荊山上的高峰遮住了它。
路途漫長而遙遠啊,水流又長而且深。
悲傷地想到故鄉被阻隔啊,眼淚止不住地往下落。
當年孔子在陳國時啊,曾發出“回去吧”的歎息。
锺儀被囚彈奏楚調啊,莊舄顯貴還唱越歌。
人思念故鄉的感情是一樣的,豈會因境遇的窮達而有所不同?以上寫懷舊。
唯日月之逾邁兮①,俟河清其未極②。
冀王道之一平兮③,假高衢而騁力④。
懼匏瓜之徒懸兮⑤,畏井渫之莫食⑥。
步栖遲以徙倚兮⑦,白日忽其将匿⑧。
風蕭瑟而并興兮⑨,天慘慘而無色⑩。
獸狂顧以求群兮(11),鳥相鳴而舉翼。
原野阒其無人兮(12),征夫行而未息(13)。
心凄怆以感發兮(14),意忉怛而憯恻(15)。
循階除而下降兮(16),氣交憤于胸臆(17)。
夜參半而不寐兮(18),怅盤桓以反側(19)。
以上悲世亂而不得所藉手。
【注釋】 ①日月之逾邁:時光消逝。
日月,光陰,時間。
逾邁,越去越遠。
②俟:等待。
河清:《左傳·襄公八年》:“俟河之清,人壽幾何?”相傳黃河水一千年清一次。
後以河清喻太平盛世。
未極:沒有期限。
③王道:王政。
一平:太平,統一。
④高衢:大道,比喻盛世。
騁力:發揮能力。
⑤懼匏(páo)瓜之徒懸:《論語·陽貨篇》:“子曰:‘吾豈匏瓜也哉,焉能系而不食!’”王粲借以為喻,說明自己并非無用之人,極願獲得為國盡力的機會。
匏瓜,葫蘆的一種,實圓大而扁。
⑥畏井渫(xiè)之莫食:《周易·井卦》:“井渫不食,為我心恻。
”王粲借喻自己潔身修行,但恐怕終究不被重用。
渫,淘井,引申為除去污穢。
⑦栖遲:遊息,走得很慢。
徙倚:徘徊。
⑧忽其:忽然。
⑨并興:四面八方一起刮起風來。
⑩慘慘:暗淡無光。
(11)狂顧:急切地張望。
(12)(qù):寂靜。
(13)征夫:遠行的人。
(14)凄怆:凄涼悲傷。
(15)忉怛(dāodá):悲痛,哀傷。
憯(cǎn)恻:悲痛。
憯,通“慘”。
(16)階除:樓梯。
(17)臆:胸際。
(18)夜參半:直到半夜。
(19)盤桓:思來想去。
【譯文】 時光消逝啊,天下太平的盛世卻一直沒有等到。
希望王政能夠統一啊,我也可以在盛世發揮一下能力。
我害怕像匏瓜空懸無用啊,更害怕像淘幹淨的水井無人食用。
我遊息徘徊啊,天色不覺已經将暮。
風從四面吹起蕭條寒冷啊,天色暗淡無光。
走獸慌亂地尋找同類啊,飛鳥彼此呼叫着張開翅膀。
原野上一片寂靜看不到種田的人啊,隻有行路的人還不停息。
心中凄涼有感而發啊,心情悲哀而沉痛。
我順着樓梯走下來,胸中憤郁難抒。
直到半夜也無法入睡啊,心中惆怅輾轉反側。
以上悲歎世道混亂而不能有所作為。
劉伶 劉伶(約211—300),字伯倫,沛國(今安徽宿縣)人。
仕魏為建威參軍,晉武帝泰始初,對朝廷策問,盛言無為而治,因無能罷免。
不妄交遊,唯與阮籍、嵇康友善,為“竹林七賢”之一,嗜酒,蔑視禮法和權貴。
主張“幕天席地,縱意所如”,崇尚玄虛、放誕頹廢。
劉伶是西晉文學家,文章為曆代所盛傳,《酒德頌》為其代表作。
亦能詩,但隻有一首五言詩《北芒舍家》傳世。
酒德頌 【題解】 本文是一篇頌揚以酒為德之人的文字。
與一般的頌文不同,本文是借頌贊虛拟的“大人先生”來作自我寫照,表達作者對絕對精神自由的渴望與追求和對“貴介公子”“缙紳處士”的蔑視與厭惡;顯示作者獨立的人格力量。
本文篇幅雖短,但氣勢恢宏,筆墨酣暢,嘻笑怒罵,皆有力量,充分體現了魏晉名士為人為文的獨特風采,成為魏晉散文中的傳世名篇。
有大人先生,以天地為一朝,萬期為須臾①,日月為扃牖②,八荒為庭衢③。
行無轍迹,居無室廬,幕天席地④,縱意所如⑤。
止則操卮執觚⑥,動則挈榼提壺⑦,惟酒是務,焉知其餘! 【注釋】 ①期(jī):一周年。
②扃(jiōnɡ):門。
牖:窗。
③八荒:八方荒遠地區。
庭衢:庭堂,道路。
④幕天席地:以天為幕,以地為席。
⑤縱意:随意,任其意志發展。
⑥卮(zhī)、觚(ɡū):皆酒具。
⑦挈榼(kē):提酒壇。
榼,壇狀的盛酒器具。
【譯文】 有這樣一位大人先生,他将天地輪回作為一天,将上萬年作為一瞬間,将日月星辰作門窗,将八方荒遠之地為廳堂和道路。
他舉止行動沒有一定的行蹤迹象,他居住沒有固定的居室房屋,他以天為帷幕,以地為褥席,任性随意地到自己想去的地方。
他停下來的時候就手執大小酒杯,他行動起來的時候,就提着酒壺,拎着酒壇,隻有酒是他唯一的嗜好,哪裡還需要知道其他的事情呢! 有貴介公子、搢紳處士①,聞吾風聲,議其所以,乃奮袂攘襟②,怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起。
先生于是方捧罂承槽③,銜杯漱醪,奮髯踑踞④,枕曲籍糟⑤,無思無慮,其樂陶陶!兀然而醉,怳爾而醒⑥,靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌、利欲之感情。
俯觀萬物,擾擾焉,如江、漢之載浮萍。
二豪侍側焉⑦,如蜾蠃之與螟蛉⑧! 【注釋】 ①貴介:高貴的。
搢紳:即缙紳,指代官宦人等。
②奮袂(mèi)攘襟:捋起袖子敞開衣領,表示氣憤的樣子。
袂,衣袖。
襟,衣領。
③罂:大腹小口酒瓶。
④踑踞:即箕踞。
席地而坐時随意伸開兩腿,像簸箕形,是不拘禮節的表現。
⑤曲:釀酒藥料,俗稱“酒母”。
糟:做酒剩下的渣子。
⑥怳爾:恍然。
怳,同“恍”。
⑦二豪:指公子和處士。
⑧蜾蠃(ɡuǒluǒ):一種寄生蜂。
螟蛉(mínɡlínɡ):一種綠色小蟲。
《詩經·小雅·小宛》:“螟蛉存子,蜾蠃負之。
”古人認為蜾蠃養螟蛉為子。
所以用螟蛉比喻義子。
【譯文】 有那麼些所謂的高貴人士和官宦人等,聽到了他這生活的習性,于是紛紛議論其原因所在,并捋起衣袖,敞開衣襟,怒目橫眉,咬牙切齒地道說他們自以為是的禮教和戒律。
評論大人先生的是與非的言論像黃蜂一樣驟然而起。
大人先生于是就手捧酒瓶,身靠酒槽,嘴銜酒杯,口漱濁酒,須髯勃動,叉開兩腿,席地而坐,以酒曲為枕,以酒糟為褥,安卧其中,無所思,無所慮,那種悠然,多麼歡快啊!突然之間他酒入沉醉,恍然之中,他又蘇醒過來。
他安靜時也聽不見雷霆一樣的巨響,經常看見像泰山一樣高大的東西也仿佛沒看到。
他已經覺察不到嚴寒、酷暑對他肌膚的侵害,一切名利欲望對他都不能濡染。
他踞高俯瞰萬物生靈,紛紛擾擾,就像看那江河湖海上所漂浮遊蕩的浮萍一樣,那些達官貴人立在旁邊,就如同螟蛉和蜾蠃一樣。
” ⑨沆瀣(xiè):一說指北方夜半之氣;一說夕霞。
⑩木禾:谷類植物。
《山海經》:“昆侖之虛,方八百裡,高萬仞。
上有木禾,長五尋,大五圍。
” (11)谷:生。
(12)旸谷:日所出處,也作湯谷。
(13)伯禹:夏禹。
稽山:指會稽山,在浙江紹興東南。
(14)群神:謂主山川之君,為群神之主,故謂之神。
(15)防風:古部落酋長名。
《國語》:“昔禹緻群神于會稽之山,防風氏後至,禹殺而戮之,其骨節專車。
” 【譯文】 占蔔吉祥再無悔啊,選擇良辰整行裝。
清清源頭朝沐發啊,轉向山東曬朝陽。
飛泉清美漱我口啊,再咀一縷靈芝花。
鹮鳥魚躍而高翔啊,帶我遠走向八荒。
少昊曠野輕掠過啊,探問三丘于句芒。
道之真谛何淳粹啊,摒棄穢德自飄輕。
起起伏伏上蓬萊啊,巨鳌奮爪不覆傾。
逗留瀛洲采仙芝啊,聊且靠它得長生。
憑依歸雲而遠去啊,傍晚便已宿扶桑。
暢飲青山玉泉水啊,摘片夕霞作米糧。
昔夢木禾今發見啊,生于昆侖之高岡。
朝從旸谷又啟程啊,随從夏禹行稽山。
嘉美群神執玉帛啊,嫉恨防風獨食言。
以上說的是朝向東方。
指長沙之邪徑兮,存重華乎南鄰①。
哀二妃之未從兮②,翩缤處彼湘濱。
流目眺夫衡阿兮③,睹有黎之圮墳④。
痛火正之無懷兮⑤,托山阪以孤魂。
愁郁郁以慕遠兮,越卬州而遊遨⑥。
跻日中于昆吾兮⑦,憩炎火之所陶⑧。
揚芒熛而绛天兮⑨,水泫沄而湧濤⑩。
溫風翕其增熱兮,惄郁悒其難聊(11)。
以上南方。
【注釋】 ①重華:虞舜名。
《山海經》:“南方蒼梧之丘……其中有九嶷山,舜之所葬。
在長沙零陵界中。
” ②二妃:堯之二女,娥皇、女英,舜妻。
③衡:指衡山,在今湖南,五嶽之一。
阿:山下。
④黎:高辛氏火正祝融。
楚靈王時衡山崩,而祝融之墓壞。
⑤懷:歸。
⑥卬州:古地名,當在今南洋一帶,其處極熱。
⑦昆吾:日正午所經之處。
《淮南子》:“日出于旸谷……至于昆吾,是謂正中。
” ⑧炎火:傳說中的火山。
陶:指陶丘,重疊的山丘。
⑨熛(biāo):火焰。
⑩泫沄(yún):翻騰的樣子。
(11)惄(nì):憂思。
郁悒:憂悶,憂愁。
聊:依賴,寄托。
【譯文】 遙向長沙指斜徑啊,重華之墓南比鄰。
哀憫二妃未随去啊,雙雙競處湘水濱。
放眼眺望衡山腳啊,可見祝融之殘墳。
痛惜火正無歸處啊,托與山阪掩孤魂。
愁思郁郁慕遠方啊,飛越卬州而遨遊。
日已升于昆吾中啊,憩于炎火之重丘。
光芒火焰揚滿天啊,若水翻騰而湧濤。
暖風聚合增熱浪啊,憂思郁悒難依托。
以上說的是朝向南方。
羁旅而無友兮①,餘安能乎留茲?顧金天而歎息兮②,吾欲往乎西嬉。
前祝融使舉麾兮,朱鳥以承旗③。
躔建木于廣都兮④,摭若華而躊躇⑤。
超軒轅于西海兮⑥,跨汪氏之龍魚⑦。
聞此國之千歲兮⑧,曾焉足以娛餘。
思九土之殊風兮,從蓐收而遂徂⑨。
欻神化而蟬蛻兮⑩,朋精粹而為徒(11)。
以上西方。
【注釋】 ①(kuī):獨。
②金天:少昊之位。
③(lí):帽帶末梢部分,帶子。
朱鳥:鳥名,鳳。
④躔(chán):行進中停留。
建木:神話木名,木高百仞無枝,日中無影,衆天神由此上下。
廣都:傳說為後稷葬地。
⑤摭(zhí):拾取。
若:指若木,神話中謂長在日入處的一種樹木,青葉赤華,其華光赤下照地。
⑥西海:郡名,漢置,轄境在今青海省。
⑦汪氏:神話中西海外的國家,多龍魚。
⑧聞此國之千歲兮:《山海經·海外西經》:“軒轅之國,在此窮山之際,其不壽者八百歲,在女子國北,人面蛇身。
” ⑨蓐收:西方神名,司秋。
徂:往,到。
⑩蟬蛻:蚱蟬退殼,喻解脫。
(11)精粹:淳美。
【譯文】 獨羁旅而無友朋啊,我又怎能留于此?回望金天長歎息啊,我欲向西而嬉戲。
前使祝融高舉麾啊,後引朱鳥再承旗。
廣都建木小憩歇啊,拾取若華而躊躇。
西海過後越軒轅啊,再跨汪氏之龍魚。
傳聞此國千歲壽啊,豈能讓我盡歡娛?九州之土風俗異啊,随從蓐收而前去。
倏忽神化蟬退殼啊,汲取精粹盡淳美。
以上說的是朝向西方。
蹶白門而東馳兮①,雲台行乎中野②。
亂弱水之潺湲兮③,逗華陰之湍渚④。
号馮夷俾清津兮⑤,棹龍舟以濟予⑥。
會帝軒之未歸兮⑦,怅徜徉而延伫⑧。
怬河林之蓁蓁兮⑨,偉《關雎》之戒女。
黃靈詹而訪命兮⑩,摎天道其焉如(11)?曰“近信而遠疑兮,六籍阙而不書(12)。
神逵昧其難覆兮(13),疇克謀而從諸?牛哀病而成虎兮(14),雖逢昆其必噬(15)。
鼈令殪而屍亡兮(16),取蜀禅而引世(17)。
死生錯其不齊兮,雖司命其不(18)。
“”,《後漢書》作“晰”。
窦号行于代路兮(19),後膺祚而繁庑(20)。
王肆侈于漢庭兮(21),卒銜恤而絕緒(22)。
尉厖眉而郎潛兮(23),逮三葉而遘武(24)。
董弱冠而司衮兮(25),設王隧而弗處(26)。
夫吉兇之相仍兮,恒反仄而靡所(27)。
穆屆天以悅牛兮(28),“屆”,《後漢書》作“負”。
豎亂叔而幽主。
文斷袪而忌伯兮(29),閹谒賊而甯後。
通人暗于好惡兮(30),豈昏惑而能剖(31)!嬴擿谶而戒胡兮(32),備諸外而發内。
或辇賄而違車兮(33),孕行産而為對。
慎、竈顯以言天兮(34),占水火而妄訊(35)。
梁叟患夫黎丘兮,丁厥子而剚刃(36)。
親所睼而弗識兮(37),矧幽冥之可信(38)?毋綿攣以涬己兮(39),思百憂以自疹(40)。
彼天監之孔明兮(41),用棐忱而祐仁(42)。
湯蠲體以禱祈兮(43),蒙厖褫以拯民(44)。
景三慮以營國兮(45),熒惑次于他辰(46)。
魏顆亮以從治兮,鬼亢回以斃秦(47)。
咎繇邁而種德兮(48),樹德懋于英、六(49)。
桑末寄夫根生兮(50),卉既凋而已育(51)。
有無言而不酬兮,又何往而不複(52)?盍遠迹以飛聲兮(53),孰謂時之可蓄”?以上中央。
國藩按:自“近信遠疑”至此,皆黃靈之詞。
“百憂自疹”以上,言天道難測;“天監孔明”以下,言人事可憑。
【注釋】 ①白門:古代把天地八方分為八門,西南方為白門。
②台(yí):我。
中野:荒野之中。
③亂:橫渡。
弱水:古人稱水淺或地僻不通舟楫者為弱水,這裡指西方絕遠處。
潺湲:水流的樣子。
④華:指太華,即華山。
⑤馮夷:即河伯,姓馮,名夷。
俾(bǐ):使。
⑥龍舟:天子龍舟鹢首。
⑦會帝軒之未歸兮:黃帝葬于西海橋山,神未東歸。
⑧延伫:久立等待。
⑨怬(xì):休息。
蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。
⑩黃靈:黃帝。
詹:至。
(11)摎(jiū):求。
天道:自然的規律。
(12)六籍:六經。
(13)逵:四通八達的道路。
覆:審。
(14)牛哀:魯人。
(15)昆:兄。
《淮南子》:“牛哀病七日而化為虎,其兄啟戶而入,哀搏而殺之,不自知為虎也。
” (16)鼈令:古神話雲蜀人,繼望帝而為帝。
《蜀王本紀》:望帝治汶山下邑曰郫,積百餘歲,荊地有一死人名鼈令,其屍亡,随江水上至郫,與望帝相見。
望帝以鼈令為相,以德薄不及鼈令,乃委國受之而去。
殪:死。
(17)引:長。
(18):《後漢書》作“晰”,清晰,明白。
(19)窦:指孝文窦皇後,景帝母。
(20)膺:受,當。
繁庑:茂盛。
據《漢書》載:“太後出宮人以賜諸王各五人,窦姬與在行中。
家在清河,願如趙,近家。
請其主遣宦者吏,必置我籍趙之伍中。
宦者忘之,誤置籍代伍中……當行,窦姬涕泣,怨其宦者……至代,代王獨幸窦姬……生景帝。
” (21)王:指王莽。
(22)銜恤:含憂。
絕緒:沒有子孫。
《漢書》載,孝平王皇後,莽女也。
莽秉政,以女配帝。
遣劉歆奉乘輿法駕,迎後于莽第。
及莽即真,後常稱病不朝,會莽誅,自投火中死。
(23)厖(mánɡ)眉:眉毛花白,狀人之老态。
(24)遘(ɡòu):遭遇。
據《漢武故事》載:“顔驷,不知何許人。
漢文帝時為郎。
至武帝,嘗辇過郎署,見驷龐眉皓發,上問曰:‘叟何時為郎?何其老也?’對曰:‘臣文帝時為郎,文帝好文,而臣好武;至景帝好美,而臣貌醜;陛下即位,好少,而臣已老。
是以三世不遇,故老于郎署。
’上感其言,擢拜會稽都尉。
” (25)董:董賢。
弱冠:古時男子二十成人,初加冠,體還未壯,故稱弱。
後沿稱年少為弱冠。
(26)隧:掘地通路,王葬之禮。
據《漢書》載,董賢年二十二為三公,哀帝崩,賢自殺,家惶恐,夜葬之。
莽疑其詐死。
有司奏賢造冢墓,不異王制。
賢既見發,臝診其屍,因埋獄中。
(27)反仄:同“反側”,輾轉不安,動蕩不定。
(28)穆:指叔孫穆子,名豹,魯大夫。
曾夢天壓己,不勝,有一叫牛的人相助,乃勝之。
後遇牛,使為豎。
牛欲亂其室而有之,穆子病,不供飲食。
穆子遂餓而死。
詳見《左傳》。
(29)文斷袪而忌伯兮:據《國語》載:初,獻公使寺人勃鞔(字伯楚)伐文公于蒲城,文公逾垣,勃鞔斬其袪。
乃入,勃鞮求見,于是呂甥郄芮畏逼,悔納公,謀作亂。
勃鞔知之,故求見公。
公遂見之,遂以呂郄之謀告公。
(30)通人:指學識淵博的人。
(31)剖:剖析,辨明。
(32)擿:通“摘”。
谶:預言吉兇得失的文字、圖記。
秦三十二年,燕人盧生奏篆圖,言:“亡秦者,胡也”,始皇乃使将軍蒙恬将兵三十萬,北擊胡,取河南地,遂築長城以為塞。
始皇崩,李斯與趙高謀,詐受始皇诏,立胡亥為太子。
詳見《秦語》。
(33)車:人名。
昔有周罐者,家甚貧,夫婦夜田,天帝見而矜之,問司命曰:“此可富乎?”司命曰:“命當貧。
有張車子财,可以假之。
”乃借而與之,期曰:“車子生,急還之。
”田者漸富,緻赀巨萬。
及期,忌司命之言,夫婦辇其賄以逃。
後于車下生子,取名車子。
從此所向失利,遂貧困。
見《鬼神志》《搜神記》。
(34)慎:魯大夫梓慎。
竈:鄭大夫裨竈。
梓慎、裨竈,是顯明天道之人,占于水火,亦有妄。
見《左傳》。
(35)訊:勸告,告語。
(36)丁:當。
厥:其。
剚(zì):刺。
《呂氏春秋》載:梁國之北,地名黎丘,有奇鬼焉,善效人之子侄昆弟之狀。
邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。
至家,方知是奇鬼。
明日複于市,欲遇而刺殺之。
之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂往迎之,丈人望見之,拔劍而刺之,殺真子。
(37)睼(tiàn):視。
(38)矧(shěn):沉。
(39)綿攣:牽制,拘束。
涬(xìnɡ):引。
(40)疹(zhěn):病。
(41)監:視。
孔:甚。
(42)棐(fěi):輔,輔導。
忱:忠誠。
祐(yòu):指神明的佑助。
(43)蠲(juān)體:祭祀以前,沐浴齋戒,清潔身體。
(44)褫:福。
《呂氏春秋》載:湯時大旱七年,蔔用人祀天。
湯乃以身禱于桑林,自以為犧牲,用祈于上帝,雨乃大至。
(45)慮:謀。
(46)熒惑:火星。
《呂氏春秋》載:“宋景公有疾,司星子韋曰:‘熒惑守心。
心,宋之分野,君當之。
若祭,可移于相。
’公曰:‘相,寡人之股肱,豈可除心腹之疾,移于股肱?可乎?’曰:‘可移于民。
’公曰:‘民者,國之本,國無民,何以為國?如何傷本而救吾身乎?’曰:‘可移于歲。
’公曰:‘歲所以養民,歲不登,何以蓄民?’子韋曰:‘君善言三,熒惑必退三舍,延命二十一年。
’” (47)亢:抵禦。
《左傳》:魏犨有嬖妾,無子。
魏犨疾病,命子魏顆曰:“必嫁是妾。
”乃疾甚困,則更命顆曰:“必殺以為徇葬。
”及犨卒,顆嫁之,不殺徇葬。
曰:“疾病則必情亂,吾從其治時也。
”後有輔氏之役,顆領兵拒秦師之日,忽見一人在前,結草以亢禦杜回,杜回遂踬而颠,故獲杜回,于是秦師遂敗。
獲杜回之夜,夢曰:“餘,汝所嫁婦人之父也。
爾用先人之治命,餘是以報也。
” (48)咎繇:即臯陶,傳說舜之臣,掌刑獄之事。
邁:行。
種德:布行德惠。
(49)懋(mào):盛大。
英、六:國名,楚末乃見。
《尚書》曰:“咎繇邁種德。
”《史記》曰:“帝禹封臯陶之後于英六。
” (50)桑末:樹名。
(51)卉:草的總稱。
育:生。
舊注認為,卉即桑末,這句是說桑末寄夫根生,桑末既凋,而寄生已茂。
以喻臯陶之後,封于英六,衆國已滅,而英六獨存。
說明積德之後必有餘慶。
(52)有無言而不酬兮,又何往而不複:邁德行仁,必贻後慶,如有言必酬,有往必複。
《詩經》中說:“無言不酬,無德不報。
”《禮記》說:“往而不來,非禮也。
” (53)盍:何不。
【譯文】 踏上白門奔向東啊,馳騁行進荒野中。
弱水潺湲自橫渡咽,止于華陰急水濱。
呼河伯使清渡口啊,劃取龍舟濟我渡。
恰遇帝軒魂未歸啊,怅思悠悠久延伫。
蓁蓁河林且小憩啊,對《關雎》的戒女甚為感佩。
黃帝為我探訪前途命運啊,求問天道究何如?回答“近者信而遠者疑啊,六經缺如而不出。
神道幽昧難審察啊,誰能相謀而随逐?牛哀患病化成虎啊,雖遇兄長亦噬食。
鼈令亡屍遇望帝啊,受取蜀禅長留世。
死死生生錯不齊啊,後承幸而蒙弘福。
窦姬哭泣于前往代地的路途啊,而其子卻踐祚為帝。
王莽肆志于漢庭啊,最終含憂絕後緒。
厖眉皓發郎遷尉啊,及至三世遇漢武。
董賢年少任三公啊,墓如王制未能駐。
吉吉兇兇常相因啊,反反複複誰能主?穆子至天喜遇牛啊,重用為豎反被幽。
文公袂斷恨伯楚啊,伯欲獻忠遭懲處。
通人亦難辨善惡啊,昏惑之事豈能剖?嬴政擇谶戒北胡啊,未料亂竟作于内。
财物滿車終盡去啊,生子期至而驗對。
梓慎、裨竈明天道啊,占于水火亦有失。
梁叟厭恨黎丘鬼啊,面對親子寒劍刺。
親眼所見都不識啊,更況幽冥豈可信?切莫被此所牽制啊,千思百憂困成疾。
皇天聖察實昭明啊,輔助忠誠佑護仁。
湯捐身軀祈蒼天啊,天降洪福拯救民。
景公三慮皆思國啊,火星為之栖他辰。
魏顆智從父之命啊,鬼禦杜回而敗秦。
臯繇施德行仁惠啊,洪恩浩蕩潤英六。
寄生之物寄桑末啊,桑末凋落寄生茂。
無言自然無酬對啊,有往怎會無有複?何不遠遊以飛聲啊,誰說時光可留貯?”以上描述的是中央地帶。
曾國藩的解讀是,從“自近信而遠疑兮”句至此,都是黃帝的文辭。
其中“百憂以自疹”以上說的是天道難測;“天監之孔明兮”句以下,講的是人的努力作為是可為憑依的。
仰矯首以遙望兮①,魂惘而無俦②。
逼區中之隘陋兮③,将北度而宣遊④。
行積冰之硙硙兮⑤,清泉冱而不流⑥。
寒風凄其永至兮,拂穹岫之騷騷⑦。
玄武縮于殼中兮⑧,騰蛇蜿而自糾⑨。
魚矜鱗而并淩兮⑩,鳥登木而失條。
坐太陰之屏室兮(11),慨含欷而增愁(12)。
怨高陽之相寓兮(13),颛顼而宅幽(14)。
庸織路于四裔兮(15),斯與彼其何瘳(16)!望寒門之絕垠兮(17),縱餘乎不周(18)。
以上北方。
【注釋】 ①矯:高舉。
②(chǎnɡ)惘:失意的樣子。
俦(chóu):伴侶。
③區中:人世間。
④宣:遍。
⑤積冰:指北方。
北方寒冰所積,故名。
硙(ái):堅固狀。
⑥沍:凍結。
⑦穹:高,大。
岫(xiù):峰巒,山谷。
騷騷:風勁的樣子。
⑧玄武:北方太陰之神,其形象為龜。
一說為龜蛇合稱。
⑨騰蛇:傳說指能飛之蛇。
糾:纏繞,糾纏。
⑩矜:竦。
(11)太陰:指北方。
(12)欷:抽咽聲,哀歎。
(13)高陽:指高陽氏颛顼。
颛顼水德,位在北方。
(14)(qiònɡ):形容細小。
幽:指幽都,即北方極遠的地方。
(15)庸:勞。
四裔:四方極遠的地方。
(16)瘳(chōu):愈。
(17)寒門:北極之門,也指極寒冷的北方。
(18)不周:山名,在昆侖西北。
【譯文】 舉首向上而遙望啊,孤魂怅惘無人俦。
迫于世俗盡隘陋啊,我将北去而漫遊。
積冰皚皚步難行啊,清泉凍結亦不流。
寒風凄凄長年至啊,騷騷怒拂山與岫。
玄武縮于龜殼中啊,騰蛇蜿曲自繞糾;魚鱗竦乍成冰淩啊,鳥方登木落枝條。
坐于屏蔽之屋室啊,欷歔哀歎增憂愁。
怨帝(高陽)擇居于北方啊,偏僻狹窄處幽都。
奔波勞頓于四方啊,此方怎解彼方憂?遠望寒門極盡處啊,我自解馬于不周。
以上說的是朝向北方。
迅猋其媵我兮①,骛翩飄而不禁②。
越谽之洞穴兮③,漂通川之碄碄④。
經重瘖乎寂寞兮⑤,慜墳羊之深潛⑥。
追荒忽于地底兮⑦,轶無形而上浮⑧。
出石密之暗野兮⑨,不識蹊之所由。
速燭龍令執炬兮⑩,過鐘山而中休(11)。
瞰瑤谿之赤岸兮(12),吊祖江之見劉(13)。
聘王母于銀台兮(14),羞玉芝以療饑(15)。
戴勝其既歡兮(16),又诮餘之行遲(17)。
載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃(18)。
鹹姣麗以蠱媚兮,增嫮眼而蛾眉(19)。
舒婧之纖腰兮(20),揚雜錯之袿徽(21)。
離朱唇而微笑兮,顔的礫以遺光(22)。
獻環琨與琛缡兮(23),申厥好以玄黃(24)。
雖色豔而賂美兮,志浩蕩而不嘉。
雙材悲于不納兮,并詠詩而清歌(25),歌曰:“天地煙煴(26),百卉含葩。
鳴鶴交頸,雎鸠相和(27)。
處子懷春(28),精魂回移。
如何淑明,忘我實多?” 【注釋】 ①猋(yàn):疾風。
(sù):迅疾的樣子。
媵:陪送。
②骛(wù):奔馳。
③谽(hān):大,深。
④碄碄:幽深的樣子。
⑤重瘖:地下。
⑥慜:同“敏”。
墳羊:土怪。
⑦荒忽:幽昧的樣子。
⑧無形:指天。
⑨石密:疑為密山(依李善注)。
《山海經》載,密山是生玄玉,黃帝取密山之玉策,而投之鐘山之陰。
⑩速:召請,招緻。
燭龍:神名,人面蛇身而赤,身長千裡,其眠乃晦,其視乃明。
見《山海經》。
(11)鐘山:昆侖山的别名。
(12)瑤谿之赤岸:謂鐘山東瑤岸。
(13)祖江:人名。
《山海經》:“是與欽殺葆江于昆侖之陽,帝乃戮之于鐘山之東曰瑤崖。
”劉:殺。
(14)聘:訪,探問。
王母:西王母。
銀台:王母所居。
(15)羞:進。
玉芝:芝草,以色自如玉而名,亦名白芝。
(16)戴勝:即西王母。
:笑的樣子。
(17)诮(qiào):責備。
(18)浦:涯。
宓(fú)妃:傳說為伏羲之女,溺死于洛水,為洛水之神。
(19)嫮(hù):美好。
(20)(miǎo)婧:苗條的樣子。
(21)袿(ɡuī):婦女上衣;衣裾,衣袖。
徽:婦女之飾物,用五彩絲做成,也叫香纓。
(22)的礫:光亮、鮮明的樣子。
(23)琛:珍寶。
缡:香纓。
(24)玄黃:玉石之色。
(25)清歌:不用樂器伴奏的歌唱。
(26)煙煴:陰陽二氣和合的樣子。
(27)雎鸠:水鳥名,俗稱魚鷹,相傳雌雄有定偶。
(28)處子:處女。
【譯文】 迅風呼嘯陪送我啊,急馳翩飄不能禁。
洞穴豁然任飛越啊,通川杳杳自漂行。
地下幽幽萬籁寂啊,墳羊深潛敏自如。
追随地底之荒忽啊,超越天宇而上浮。
忽出石密之暗野啊,不識小徑所由出。
召請燭龍執火炬啊,路經昆侖而中休。
下瞰鐘山東瑤岸啊,憑吊祖江魂應安。
探訪王母于銀台啊,腹饑進我玉芝餐。
王母既已展歡顔啊,又責我行遲且晚。
載來太華之士女啊,又召洛水之宓妃。
盡皆姣麗而蠱媚啊,更增娉眼與蛾眉。
細腰窈窕款款舒啊,裙裾雜錯随風飄。
朱唇微啟盈盈笑啊,光彩照人熠熠耀。
敬獻環琨與琛缡啊,玄黃之色如我德。
姿色嬌豔贈品美啊,我志浩蕩不嘉樂。
二女雙悲我不納啊,并詠詩而唱清歌:“天地煙煴,百卉含葩。
鳴鶴交頸,雎鸠相和。
少女懷春,魂蕩神移。
淑良賢明,何要忘我?” 将答賦而不暇兮,爰整駕而亟行①。
瞻昆侖之巍巍兮,臨萦河之洋洋②。
伏靈龜以負坻兮③,亘螭龍之飛梁④。
登阆風之層城兮⑤,構不死而為床。
屑瑤蕊以為糇兮⑥,白水以為漿⑦。
抨巫鹹使占夢兮⑧,乃貞吉之元符⑨。
滋令德于正中兮⑩,含嘉秀以為敷(11)。
既垂穎而顧本兮(12),亦要思乎故居。
安和靜而随時兮(13),姑純懿之所廬。
以上入地。
【注釋】 ①爰:于是。
②萦:纡。
洋洋:盛大的樣子。
③坻(chí):水中小洲或高地。
④螭(chī):傳說中無角的龍。
⑤層城:古代神話謂昆侖山有層城九重,分三級:下層叫樊桐,一名闆桐;中層叫玄圃,一名阆風;上層叫層城,一名天庭,為太帝所居,上有不死之樹,食之長壽。
⑥屑:碎。
糇(hóu):幹糧。
⑦(jū):酌,舀取。
白水:水名,源于昆侖山,飲之不死。
見《淮南子》。
⑧抨:使。
巫鹹:古代傳說中神巫名。
這句說我昔夢木禾,今令巫鹹占之。
⑨元符:重大的符應。
⑩滋:繁。
令德:美德。
(11)秀:不華而實。
(12)穎:穗。
禾垂穎而顧本,如同人思故居。
(13)随時:謂順應時勢。
【譯文】 将要答賦卻無暇啊,于是整駕而疾行。
瞻望昆侖山巍巍啊,又臨黃河水洋洋。
靈龜伏地負小洲啊,螭龍橫亘作飛梁。
登上阆風之層城啊,不死之樹構架床。
瑤蕊碎屑作幹糧啊,舀取白水以作漿。
督使巫鹹占昔夢啊,夢中木禾兆吉祥。
修養美德蘊于心啊,恰如木禾含嘉秀。
木禾垂穗顧根本啊,為人亦要思故居。
順應時勢安與靜啊,純淳懿美是我居。
以上說的是入地。
戒庶僚以夙會兮①,佥供職而并迓②。
豐隆其震霆兮③,列缺晔其照夜④。
雲師以交集兮⑤,凍雨沛其灑途⑥。
琱輿而樹葩兮⑦,擾應龍以服辂⑧。
百神森其備從兮,屯騎羅而星布。
振餘袂而就車兮,修劍揭以低昂。
冠岩岩其映蓋兮⑨,佩以輝煌⑩。
仆夫俨其正策兮,八乘騰而超骧。
氛旄溶以天旋兮(11),霓旌飄以飛揚。
撫轵而還睨兮(12),心勺其若湯(13)。
羨上都之赫戲兮(14),何迷故而不忘?左青琱之揵芝兮(15),右素威以司钲(16)。
前長離使拂羽兮(17),後委衡乎玄冥(18)。
屬箕伯以函風兮(19),澄淟涊而為清(20)。
曳雲旗之離離兮(21),鳴玉鸾之(22)。
涉清霄而升遐兮(23),浮蠛蠓而上征(24)。
紛翼翼以徐戾兮(25),焱回回其揚靈(26)。
叫帝阍使辟扉兮(27),觌天皇于瓊宮(28)。
聆廣樂之九奏兮(29),展洩洩以肜肜(30)。
考治亂于律均兮(31),意建始而思終。
惟般逸之無兮(32),懼樂往而哀來。
素女撫弦而餘音兮(33),太容吟曰念哉(34)!既防溢而靖志兮(35),迨我暇以翺翔(36)。
出紫宮之肅肅兮(37),集太微之阆阆(38)。
命王良掌策驷兮(39),逾高閣之将将(40)。
建罔車之幕幕兮(41),獵青林之芒芒(42)。
彎威弧之拔剌兮(43),射嶓冢之封狼(44)。
觀壁壘于北落兮(45),伐河鼓之磅硠(46)。
乘天潢之泛泛兮(47),浮雲漢之湯湯(48)。
倚招搖、攝提以低徊戮流兮(49),察二紀、五緯之綢缪遹皇(50)。
偃蹇夭矯娩以連卷兮(51),雜沓叢飒以方骧(52)。
戫汩淚沛以罔象兮(53),爛漫麗靡藐以疊(54)。
淩驚雷之砊礚兮(55),弄狂電之淫裔。
逾庬鴻于宕冥兮(56),貫倒景而高厲(57)。
廓蕩蕩其無涯兮,乃今窺乎天外。
據開陽而俯視兮(58),臨舊鄉之暗藹(59)。
悲離居之勞心兮,情悁悁而思歸。
魂眷眷而屢顧兮,馬倚辀而徘徊(60)。
雖遊娛以偷樂兮,豈愁慕之可懷!出阊阖兮降天途,乘猋忽兮馳虛無(61)。
雲菲菲兮繞餘輪,風眇眇兮震餘(62)。
缤連翩兮紛暗暧,儵眩眃兮反常闾(63)。
以上升天。
【注釋】 ①庶僚:指豐隆、列缺等。
②佥(qiān):皆,衆。
迓(yà):迎接。
③豐隆:雷公。
震霆:霹靂。
④列缺:閃電。
⑤雲師:雲神。
:陰暗的樣子。
⑥凍雨:暴雨。
⑦(yī):車衡上穿缰繩的大環。
葩:羽蓋上的金花。
⑧擾:馴。
應龍:有翼的龍。
⑨岩岩:高峻的樣子。
⑩:盛飾的樣子。
(11)氛旄:氛氣為旄。
氛,氣,雲氣。
溶:盛。
(12)(línɡ):車箱的木格欄。
轵(zhǐ):車箱左右橫直交結的欄木。
(13)勺(yào):熱,即灼爍。
(14)上都:京師,首都。
赫戲:光明炎盛的樣子。
(15)青琱:青文龍。
揵(qián):舉起,豎立。
芝:小蓋。
(16)素威:白虎威。
《禮記》:“君行,左青龍而右白虎也。
”钲(zhēnɡ):古樂器名,行軍時用以節止步伐。
(17)長離:朱鳥。
(18)衡:水衡,官名,掌管山林池苑,兼保管皇室财物及鑄錢。
玄冥:水神。
(19)箕伯:風師。
函:含。
(20)涊(tiǎnniǎn):污濁。
(21)雲旗:以雲為旗。
離離:羅列的樣子。
(22)鸾:鸾镳,系鸾鈴的馬銜。
(yīnɡ):象聲詞。
(23)霄:微雲。
(24)蠛蠓(mièměnɡ):蟲名,一種小飛蟲。
(25)翼翼:飛的樣子。
戾:至。
(26)焱:火花。
回回:明亮的樣子。
(27)阍:守門者。
(28)觌(dí):相見。
天皇:天帝。
(29)廣樂:傳說天上的一種樂曲。
(30)展:信,确實。
洩洩(yì):舒暢和樂的樣子。
肜肜(rónɡ):同“融融”。
(31)律:十二律。
《琴道》:“琴七弦,足以通萬物而考治亂也。
”均:古樂器的調律器。
《樂汁圖征》:“聖人往承天助,以立五均。
” (32)(dù):古“度”字。
(33)素女:傳說中的神女名,有人說她長于音樂,有人說她知陰陽天道。
(34)太容:黃帝樂師。
(35)靖:靜。
(36)迨(dài):及,趁着。
(37)紫宮:星座名。
肅肅:清靜,幽靜。
(38)太微:即太微垣,星座名。
阆阆(lánɡ):高大的樣子。
(39)王良:春秋時晉之善禦馬者。
又,星名。
《史記·天官書》:“漢中四星曰天驷,旁一星曰王良。
” (40)将将(qiānɡ):高大、雄壯的樣子。
(41)罔車:畢星。
幕幕:覆蓋周密的樣子。
(42)青林:天苑。
(43)威孤:星名。
拔剌:象聲詞,張弓發矢聲。
(44)嶓(bó)冢:山名。
封狼:即天狼星。
《河圖》:“嶓冢之精,上為狼星。
” (45)北落:星名。
(46)伐:擊。
河鼓:星名。
(47)天潢:星名,橫于天河中。
泛泛:飄浮的樣子。
(48)雲漢:天河。
(49)招搖、攝提:星名。
戮(lù)流:缭繞。
(50)二紀:指日、月。
五緯:五星。
綢缪:連綿。
遹皇:往來的樣子。
(51)偃蹇:驕傲,傲慢。
連卷:長曲的樣子。
(52)叢(cuì):衆多雜亂的樣子。
飒:盛。
(53)戫(yù)汩:疾速的樣子。
(liáo)淚:迅疾。
沛:迅疾。
罔象:即仿佛,仿佛相似。
(54)爛漫麗靡:分布遠馳的樣子。
藐:遠。
疊(tánɡ):無檢束的樣子。
(55)淩:乘。
砊礚(kānɡkē):雷聲。
(56)庬鴻:古人以天體未形成前,宇宙渾然一體,稱為庬鴻。
宕冥:渺遠的天空。
(57)倒景:道家指天上最高的地方,在日月之上,反從下照,故其影倒。
景,同“影”。
(58)開陽:北鬥七星,第六顆叫開陽。
(59)暗藹:遙遠的樣子。
(60)辀:轅。
(61)猋(biāo)忽:疾風。
(62)(yú):繪有鳥隼圖像的旗。
(63)眩眃:目視不明的樣子。
常闾:故裡。
【譯文】 戒命衆僚早會聚啊,皆供職而并迎接。
雷公然裂霹靂啊,閃電嘩然照黑夜。
雲師然而交集啊,暴雨沛然灑路途。
駕雕車而樹金葩啊,馴服應龍挽轅辂。
百神森森而備從啊,屯騎宛如星列布。
奮袖振振登我車啊,長劍高舉舞起伏。
高冠岩岩照羽蓋啊,珮玉而輝煌。
仆夫肅然振長鞭啊,八乘騰空競超翔。
氛旄溶溶縱天旋啊,霓旌飄飄而飛揚。
撫車箱而回眼望啊,心灼爍如水沸揚。
想慕京師光赫赫啊,為何戀故不能忘?左邊青龍擎芝蓋啊,右邊白虎主司钲。
前面朱鳥拂毛羽啊,後跟玄冥任水衡。
囑托箕伯函蘊風啊,澄污濁而為清淳。
曳引雲旗列離離啊,鳴響玉鸾聲。
趟清雲而翔高遠啊,浮蠛蠓而向上征。
羽翼紛紛徐徐至啊,火華炫炫揚光靈。
叫帝阍使開宮門啊,谒見天帝于瓊宮。
聆聽廣樂奏九重啊,委實舒暢而融融。
律均之上考治亂啊,萬事開始便慮終。
忽思逸樂原無度啊,心懼樂往而哀從。
素女撫弦袅餘音啊,樂師太容吟“念終”。
既防溢而靜我志啊,趁此閑暇去翺翔。
方出紫宮靜幽幽啊,又入太微高阆阆。
命令王良掌策馬啊,輕逾高閣偉将将。
覆蓋罔車密幕幕啊,青林天苑獵芒芒。
拔剌一聲引威弧啊,射向幡冢之天狼。
再去北落觀壁壘啊,擊響河鼓聲磅硠。
乘上泛泛之天潢啊,浮于雲漢之湯湯。
憑倚招搖、攝提而低回缭繞啊,遍察日月五星連綿來往。
傲然自恣綿延長曲啊,紛繁雜沓絡繹洋洋。
戫汩淚迅疾徬徨啊,分散四馳遠而無檢。
淩乘叢之驚雷啊,弄耍淫裔之狂電。
逾越昊天之高氣啊,穿過倒影擊雲天。
廓蕩蕩而無涯際啊,如今暢窺向天外。
憑據開陽而俯視啊,下臨舊鄉之遙遙。
突悲離居亦勞心啊,情愫悁悁而思歸。
憂魂眷眷頻回顧啊,馬倚車轅亦徘徊。
我本遊娛苟尋樂啊,豈料心中愁思懷。
出天門而下天路啊,乘迅風而馳虛無。
雲菲菲啊繞我輪,風渺渺啊震我旗。
連連翩翩紛暗暧啊,倏忽之間反故裡。
以上說的是升天。
收疇昔之逸豫兮①,卷淫放之遐心。
修初服之娑娑兮②,長餘佩之參參③。
文章煥以燦爛兮④,美紛纭以從風。
禦六藝之珍駕兮⑤,遊道德之平林。
結典籍而為罟兮,儒墨以為禽⑥。
玩陰陽之變化兮,詠《雅》《頌》之徽音⑦。
嘉曾氏之《歸耕》兮⑧,慕曆阪之嵚崟⑨。
恭夙夜而不貳兮,固終始之所服⑩。
夕惕若厲以省愆兮(11),懼餘身之未敕(12)。
苟中情之端直兮,莫吾知而不恧(13)。
默無為以凝志兮(14),與仁義乎逍遙。
不出戶而知天下兮,何必曆遠以劬勞(15)? 【注釋】 ①疇昔:往日。
逸豫:安樂。
②初服:入仕前的衣服。
③參參(shēn):長的樣子。
④文章:錯雜的色彩或花紋。
⑤六藝:指禮、樂、射、禦、書、數。
⑥(qū):同“驅”。
⑦徽音:德音。
⑧嘉曾氏之《歸耕》兮:《琴操》:“歸耕者,曾子之所作也。
曾子事孔子,十有餘年,晨覺,眷然念二親年衰,養之不備,于是援琴而鼓之曰:‘歔欷歸耕來兮,安所耕曆山盤兮。
’” ⑨嵚崟(qīnyín):高的樣子。
⑩服:服事。
(11)夕惕:形容戒慎恐懼,不敢怠慢。
厲:危險。
愆(qiān):罪過,過失。
(12)敕(chì):整饬。
(13)恧(nù):慚愧。
(14)無為:《老子》:“上德無為。
” (15)劬(qú)勞:辛勤,勞苦。
【譯文】 斂收往日之安樂啊,卷起淫放之遐心。
整理初服使娑娑啊,續延佩帶使參參。
色彩煥然而燦爛啊,華美紛纭而從風。
駕馭六藝為珍駕啊,遊曆道德作平林。
連結典籍來作網啊,驅趕儒墨作獵禽。
玩弄陰陽之變化啊,吟詠《雅》《頌》之德音。
嘉慕曾子歸于耕啊,仰望曆山高嵚崟。
夙夜恭守而不貳啊,自始至終務所服。
夕惕若厲而省過啊,唯懼我身未整飾。
如若内心端且直啊,無人知曉不愧恥。
默然無為凝我志啊,仁義之途自逍遙。
不出戶而知天下啊,何必曆遠而辛勞? 系曰①:天長地久歲不留,俟河之清祇懷憂②。
願得遠度以自娛,上下無常窮六區③。
超逾騰躍絕世俗,飄遙神舉逞所欲④。
天不可階仙夫稀,柏舟悄悄吝不飛⑤。
松、喬高跱孰能離⑥?結精遠遊使心攜⑦。
回志朅來從玄謀⑧,獲我所求夫何思⑨!以上反本自修。
【注釋】 ①系:辭賦末尾總結全文之詞。
②俟河之清:《京房易傳》:“河千年一清。
”祇(zhǐ):僅僅。
③六區:上下四方。
④逞:極。
⑤柏舟:《詩》篇名。
《詩》:“憂心悄悄,愠于群小。
”又:“靜言思之,不能奮飛。
”悄悄:憂愁的樣子。
⑥松、喬:見《西京賦》注。
離:附。
⑦攜:離。
⑧朅(qiè):去。
⑨夫:複。
【譯文】 系辭說:天長地久歲不留,欲待河清隻懷憂。
願能遠度而自娛,上下無常遍六區。
超逾騰躍絕世俗,飄遙神舉極所欲。
無階登天仙夫稀,柏舟憂憂不忍去。
松、喬高峙誰能附?結精遠遊使心離。
回志去來從玄道,獲我所求複思何!以上說的是要返回本原,加強自身修煉。
王粲 王粲(177—217),字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣,一說河南修武)人。
王粲少年時遭董卓之亂,先依劉表,未能得到重用。
後投靠曹操,官至侍中。
流離生活給他以深刻影響,使他寫出許多優秀作品,為“建安七子”之冠,與曹植并稱為“曹王”。
他的成就主要在詩、賦兩方面,且對後代影響很大,其中《登樓賦》為一代抒情賦的名篇。
王粲的詩,通俗、質樸,有明顯的樂府民歌化傾向,有一種自然美。
王粲的賦超過了他在詩方面的成就,稱雄于當代。
他的賦源于濃厚的生活感受,抒發真情,打動人心。
非常遺憾的是,《隋書·經籍志》著錄王粲詩文十一卷,大約到宋代已經亡佚。
明人輯有《王侍中集》,現在出版的王粲作品,都是根據明、清兩代輯本點校的。
登樓賦 【題解】 這篇小賦是王粲在避難荊州,投靠劉表得不到重用的情況下,登上當陽城樓,有感于國家混亂、民不聊生的現實寫出的。
它抒發了作者登樓回望時的離亂之感、思鄉之情和渴望建立一番事業的願望,表達了懷才不遇的抑郁心情。
文中最突出的是景物描寫,極有特色。
王粲舍棄了兩漢大賦那種專事雕琢華麗詞藻、大量排比的文風,而以平易、從容、自然、流暢出之,從而形成了一種沉郁悲涼、情真意切的抒情風格。
晉代陸雲說:“《登樓》名高,恐未可越爾。
”朱熹認為此文“猶過曹植、潘嶽、陸機愁詠、閑居、懷舊衆作,蓋魏之賦極此矣”。
登茲樓以四望兮①,聊暇日以銷憂②。
覽斯宇之所處兮③,實顯敞而寡仇④。
挾清漳之通浦兮⑤,倚曲沮之長洲⑥。
背墳衍之廣陸兮⑦,臨臯隰之沃流⑧。
北彌陶牧,西接昭丘⑨;華實蔽野⑩,黍稷盈疇(11)。
雖信美而非吾土兮(12),曾何足以少留(13)!以上因樓中美景而生感。
【注釋】 ①茲樓:此樓,指當陽城樓。
②聊:姑且。
暇日:假借此日。
暇,通“假”。
銷憂:解憂。
③斯宇:此樓。
④顯:豁亮。
寡仇:少有匹敵。
⑤漳:水名。
源出湖北南漳縣西南的蓬萊洞山,東南流經當陽,與沮水會合,又東南經江陵縣入長江。
浦:大水的支流與别的河流相通處。
⑥沮:水名。
源出湖北保康縣西南,東南流經南漳等縣,合漳水,又東南經江陵縣西入長江。
長洲:水中長形的陸地。
洲,水中間積沙而成的陸地。
⑦墳衍:地勢高起而又平坦。
墳,高起。
衍,平坦。
廣陸:廣闊的陸地。
⑧臨:面臨,指南面。
臯隰(xí):水邊低濕地。
臯,水邊的高地。
隰,水邊的濕地。
沃流:可灌溉的河流。
⑨北彌陶牧,西接昭丘:彌,終,盡。
陶牧,地名。
相傳有陶朱公範蠡之墓。
陶,指陶朱公範蠡。
牧,牧地,即郊野。
昭丘,地名。
在當陽縣東南。
傳說楚昭王的墓在此。
⑩華實:花果。
華,通“花”。
蔽野:遮蔽了原野。
(11)黍稷:泛指莊稼。
黍,小米。
稷,高粱米。
盈:充滿。
疇:田地。
(12)吾土:我的家鄉。
(13)曾:語氣詞,表示舒緩。
少留:片刻停留。
【譯文】 我登上此樓向四處望啊,姑且借此日來解憂。
我看此樓所居的地勢啊,确實開闊敞亮少有匹敵。
一面帶着清澈的漳水支流啊,一面靠着曲折的沮江長島。
背面是地勢高平的廣闊的陸地啊,南面低濕地中流過可用來灌溉的河水。
北極陶牧,南連昭丘。
花果繁密,遮蔽了田野。
這裡雖好但不是我的家鄉,又怎麼值得片刻停留?以上寫因樓中美景而生感慨。
遭紛濁而遷逝兮①,漫逾紀以迄今②。
情眷眷而懷歸兮③,孰憂思之可任④?憑軒檻以遙望兮⑤,向北風而開襟⑥。
平原遠而極目兮⑦,蔽荊山之高岑⑧。
路逶迤而修迥兮⑨,川既漾而濟深⑩。
悲舊鄉之壅隔兮(11),涕橫墜而弗禁(12)。
昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音(13)。
锺儀幽而楚奏兮(14),莊舄顯而越吟(15)。
人情同于懷土兮(16),豈窮達而異心(17)!以上懷歸。
【注釋】 ①紛濁:指時世動亂。
當時長安戰亂。
紛,紛擾。
濁,污濁。
遷逝:遷徙流亡。
指作者避亂荊州。
②紀:十二年為一紀。
③眷眷:懷戀的樣子。
懷歸:思歸。
④任:承受。
⑤軒檻:樓上的窗戶或欄杆。
⑥開襟:解開衣襟。
⑦極目:縱目,盡目力所及望去。
⑧荊山:在今湖北南漳縣西北八十裡。
岑:小而高的山。
⑨逶迤:回曲悠長的樣子。
修:長。
迥:遠。
⑩漾:水流長。
濟:渡。
(11)壅(yōnɡ)隔:阻隔不通。
壅,隔絕。
(12)橫墜:零亂地落下。
弗禁:止不住。
(13)昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音:尼父,指孔子。
孔子名仲尼,父是古代對老年男子的尊稱。
陳:陳國。
歸欤之歎音,事引《論語·公冶長》。
孔子周遊列國曾斷糧于陳,此刻他思念祖國,思念自己的故鄉,發出了“歸欤,歸欤”的歎息聲。
王粲以孔子來比喻自己。
歸欤,回去吧。
(14)锺儀幽而楚奏兮:锺儀,春秋時楚國人。
據《左傳·成公九年》載,楚國征伐鄭國時他被鄭軍所俘,鄭把他獻給了晉國。
晉侯在軍府見到他,問明他是個音樂師,便給他一張琴。
他撫琴所奏,皆是楚音,晉侯贊揚他說:“樂操國風,不忘歸也。
”幽,囚困。
(15)莊舄(xì)顯而越吟:莊舄,越國人,在楚國做大官。
據《史記·張儀列傳》載,有一次,莊舄病了,楚王對人說:“莊舄原是越國一個窮人,今天在楚國享了富貴,莫非還想他的本國嗎?”派人去探聽,果然莊舄正在唱着越國的歌。
顯,顯達,身居要職。
(16)懷土:懷念故鄉。
(17)窮:困厄,處于劣境。
指锺儀。
達:顯達,處于順境,指莊舄。
【譯文】 遭逢動蕩的時世而流離失所啊,到今天已是十幾年了。
心中總是懷戀故鄉想着回去啊,這種憂思有誰承受得了呢?我倚靠着欄杆朝遠處望啊,打開衣襟讓北來的風吹拂自己。
家鄉的平原遙遠我極目眺望啊,荊山上的高峰遮住了它。
路途漫長而遙遠啊,水流又長而且深。
悲傷地想到故鄉被阻隔啊,眼淚止不住地往下落。
當年孔子在陳國時啊,曾發出“回去吧”的歎息。
锺儀被囚彈奏楚調啊,莊舄顯貴還唱越歌。
人思念故鄉的感情是一樣的,豈會因境遇的窮達而有所不同?以上寫懷舊。
唯日月之逾邁兮①,俟河清其未極②。
冀王道之一平兮③,假高衢而騁力④。
懼匏瓜之徒懸兮⑤,畏井渫之莫食⑥。
步栖遲以徙倚兮⑦,白日忽其将匿⑧。
風蕭瑟而并興兮⑨,天慘慘而無色⑩。
獸狂顧以求群兮(11),鳥相鳴而舉翼。
原野阒其無人兮(12),征夫行而未息(13)。
心凄怆以感發兮(14),意忉怛而憯恻(15)。
循階除而下降兮(16),氣交憤于胸臆(17)。
夜參半而不寐兮(18),怅盤桓以反側(19)。
以上悲世亂而不得所藉手。
【注釋】 ①日月之逾邁:時光消逝。
日月,光陰,時間。
逾邁,越去越遠。
②俟:等待。
河清:《左傳·襄公八年》:“俟河之清,人壽幾何?”相傳黃河水一千年清一次。
後以河清喻太平盛世。
未極:沒有期限。
③王道:王政。
一平:太平,統一。
④高衢:大道,比喻盛世。
騁力:發揮能力。
⑤懼匏(páo)瓜之徒懸:《論語·陽貨篇》:“子曰:‘吾豈匏瓜也哉,焉能系而不食!’”王粲借以為喻,說明自己并非無用之人,極願獲得為國盡力的機會。
匏瓜,葫蘆的一種,實圓大而扁。
⑥畏井渫(xiè)之莫食:《周易·井卦》:“井渫不食,為我心恻。
”王粲借喻自己潔身修行,但恐怕終究不被重用。
渫,淘井,引申為除去污穢。
⑦栖遲:遊息,走得很慢。
徙倚:徘徊。
⑧忽其:忽然。
⑨并興:四面八方一起刮起風來。
⑩慘慘:暗淡無光。
(11)狂顧:急切地張望。
(12)(qù):寂靜。
(13)征夫:遠行的人。
(14)凄怆:凄涼悲傷。
(15)忉怛(dāodá):悲痛,哀傷。
憯(cǎn)恻:悲痛。
憯,通“慘”。
(16)階除:樓梯。
(17)臆:胸際。
(18)夜參半:直到半夜。
(19)盤桓:思來想去。
【譯文】 時光消逝啊,天下太平的盛世卻一直沒有等到。
希望王政能夠統一啊,我也可以在盛世發揮一下能力。
我害怕像匏瓜空懸無用啊,更害怕像淘幹淨的水井無人食用。
我遊息徘徊啊,天色不覺已經将暮。
風從四面吹起蕭條寒冷啊,天色暗淡無光。
走獸慌亂地尋找同類啊,飛鳥彼此呼叫着張開翅膀。
原野上一片寂靜看不到種田的人啊,隻有行路的人還不停息。
心中凄涼有感而發啊,心情悲哀而沉痛。
我順着樓梯走下來,胸中憤郁難抒。
直到半夜也無法入睡啊,心中惆怅輾轉反側。
以上悲歎世道混亂而不能有所作為。
劉伶 劉伶(約211—300),字伯倫,沛國(今安徽宿縣)人。
仕魏為建威參軍,晉武帝泰始初,對朝廷策問,盛言無為而治,因無能罷免。
不妄交遊,唯與阮籍、嵇康友善,為“竹林七賢”之一,嗜酒,蔑視禮法和權貴。
主張“幕天席地,縱意所如”,崇尚玄虛、放誕頹廢。
劉伶是西晉文學家,文章為曆代所盛傳,《酒德頌》為其代表作。
亦能詩,但隻有一首五言詩《北芒舍家》傳世。
酒德頌 【題解】 本文是一篇頌揚以酒為德之人的文字。
與一般的頌文不同,本文是借頌贊虛拟的“大人先生”來作自我寫照,表達作者對絕對精神自由的渴望與追求和對“貴介公子”“缙紳處士”的蔑視與厭惡;顯示作者獨立的人格力量。
本文篇幅雖短,但氣勢恢宏,筆墨酣暢,嘻笑怒罵,皆有力量,充分體現了魏晉名士為人為文的獨特風采,成為魏晉散文中的傳世名篇。
有大人先生,以天地為一朝,萬期為須臾①,日月為扃牖②,八荒為庭衢③。
行無轍迹,居無室廬,幕天席地④,縱意所如⑤。
止則操卮執觚⑥,動則挈榼提壺⑦,惟酒是務,焉知其餘! 【注釋】 ①期(jī):一周年。
②扃(jiōnɡ):門。
牖:窗。
③八荒:八方荒遠地區。
庭衢:庭堂,道路。
④幕天席地:以天為幕,以地為席。
⑤縱意:随意,任其意志發展。
⑥卮(zhī)、觚(ɡū):皆酒具。
⑦挈榼(kē):提酒壇。
榼,壇狀的盛酒器具。
【譯文】 有這樣一位大人先生,他将天地輪回作為一天,将上萬年作為一瞬間,将日月星辰作門窗,将八方荒遠之地為廳堂和道路。
他舉止行動沒有一定的行蹤迹象,他居住沒有固定的居室房屋,他以天為帷幕,以地為褥席,任性随意地到自己想去的地方。
他停下來的時候就手執大小酒杯,他行動起來的時候,就提着酒壺,拎着酒壇,隻有酒是他唯一的嗜好,哪裡還需要知道其他的事情呢! 有貴介公子、搢紳處士①,聞吾風聲,議其所以,乃奮袂攘襟②,怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起。
先生于是方捧罂承槽③,銜杯漱醪,奮髯踑踞④,枕曲籍糟⑤,無思無慮,其樂陶陶!兀然而醉,怳爾而醒⑥,靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌、利欲之感情。
俯觀萬物,擾擾焉,如江、漢之載浮萍。
二豪侍側焉⑦,如蜾蠃之與螟蛉⑧! 【注釋】 ①貴介:高貴的。
搢紳:即缙紳,指代官宦人等。
②奮袂(mèi)攘襟:捋起袖子敞開衣領,表示氣憤的樣子。
袂,衣袖。
襟,衣領。
③罂:大腹小口酒瓶。
④踑踞:即箕踞。
席地而坐時随意伸開兩腿,像簸箕形,是不拘禮節的表現。
⑤曲:釀酒藥料,俗稱“酒母”。
糟:做酒剩下的渣子。
⑥怳爾:恍然。
怳,同“恍”。
⑦二豪:指公子和處士。
⑧蜾蠃(ɡuǒluǒ):一種寄生蜂。
螟蛉(mínɡlínɡ):一種綠色小蟲。
《詩經·小雅·小宛》:“螟蛉存子,蜾蠃負之。
”古人認為蜾蠃養螟蛉為子。
所以用螟蛉比喻義子。
【譯文】 有那麼些所謂的高貴人士和官宦人等,聽到了他這生活的習性,于是紛紛議論其原因所在,并捋起衣袖,敞開衣襟,怒目橫眉,咬牙切齒地道說他們自以為是的禮教和戒律。
評論大人先生的是與非的言論像黃蜂一樣驟然而起。
大人先生于是就手捧酒瓶,身靠酒槽,嘴銜酒杯,口漱濁酒,須髯勃動,叉開兩腿,席地而坐,以酒曲為枕,以酒糟為褥,安卧其中,無所思,無所慮,那種悠然,多麼歡快啊!突然之間他酒入沉醉,恍然之中,他又蘇醒過來。
他安靜時也聽不見雷霆一樣的巨響,經常看見像泰山一樣高大的東西也仿佛沒看到。
他已經覺察不到嚴寒、酷暑對他肌膚的侵害,一切名利欲望對他都不能濡染。
他踞高俯瞰萬物生靈,紛紛擾擾,就像看那江河湖海上所漂浮遊蕩的浮萍一樣,那些達官貴人立在旁邊,就如同螟蛉和蜾蠃一樣。