卷四·詞賦之屬上編二(下)

關燈
萊山,而抃于滄海之中。

    ” ⑨沆瀣(xiè):一說指北方夜半之氣;一說夕霞。

     ⑩木禾:谷類植物。

    《山海經》:“昆侖之虛,方八百裡,高萬仞。

    上有木禾,長五尋,大五圍。

    ” (11)谷:生。

     (12)旸谷:日所出處,也作湯谷。

     (13)伯禹:夏禹。

    稽山:指會稽山,在浙江紹興東南。

     (14)群神:謂主山川之君,為群神之主,故謂之神。

     (15)防風:古部落酋長名。

    《國語》:“昔禹緻群神于會稽之山,防風氏後至,禹殺而戮之,其骨節專車。

    ” 【譯文】 占蔔吉祥再無悔啊,選擇良辰整行裝。

    清清源頭朝沐發啊,轉向山東曬朝陽。

    飛泉清美漱我口啊,再咀一縷靈芝花。

    鹮鳥魚躍而高翔啊,帶我遠走向八荒。

    少昊曠野輕掠過啊,探問三丘于句芒。

    道之真谛何淳粹啊,摒棄穢德自飄輕。

    起起伏伏上蓬萊啊,巨鳌奮爪不覆傾。

    逗留瀛洲采仙芝啊,聊且靠它得長生。

    憑依歸雲而遠去啊,傍晚便已宿扶桑。

    暢飲青山玉泉水啊,摘片夕霞作米糧。

    昔夢木禾今發見啊,生于昆侖之高岡。

    朝從旸谷又啟程啊,随從夏禹行稽山。

    嘉美群神執玉帛啊,嫉恨防風獨食言。

    以上說的是朝向東方。

     指長沙之邪徑兮,存重華乎南鄰①。

    哀二妃之未從兮②,翩缤處彼湘濱。

    流目眺夫衡阿兮③,睹有黎之圮墳④。

    痛火正之無懷兮⑤,托山阪以孤魂。

    愁郁郁以慕遠兮,越卬州而遊遨⑥。

    跻日中于昆吾兮⑦,憩炎火之所陶⑧。

    揚芒熛而绛天兮⑨,水泫沄而湧濤⑩。

    溫風翕其增熱兮,惄郁悒其難聊(11)。

    以上南方。

     【注釋】 ①重華:虞舜名。

    《山海經》:“南方蒼梧之丘……其中有九嶷山,舜之所葬。

    在長沙零陵界中。

    ” ②二妃:堯之二女,娥皇、女英,舜妻。

     ③衡:指衡山,在今湖南,五嶽之一。

    阿:山下。

     ④黎:高辛氏火正祝融。

    楚靈王時衡山崩,而祝融之墓壞。

     ⑤懷:歸。

     ⑥卬州:古地名,當在今南洋一帶,其處極熱。

     ⑦昆吾:日正午所經之處。

    《淮南子》:“日出于旸谷……至于昆吾,是謂正中。

    ” ⑧炎火:傳說中的火山。

    陶:指陶丘,重疊的山丘。

     ⑨熛(biāo):火焰。

     ⑩泫沄(yún):翻騰的樣子。

     (11)惄(nì):憂思。

    郁悒:憂悶,憂愁。

    聊:依賴,寄托。

     【譯文】 遙向長沙指斜徑啊,重華之墓南比鄰。

    哀憫二妃未随去啊,雙雙競處湘水濱。

    放眼眺望衡山腳啊,可見祝融之殘墳。

    痛惜火正無歸處啊,托與山阪掩孤魂。

    愁思郁郁慕遠方啊,飛越卬州而遨遊。

    日已升于昆吾中啊,憩于炎火之重丘。

    光芒火焰揚滿天啊,若水翻騰而湧濤。

    暖風聚合增熱浪啊,憂思郁悒難依托。

    以上說的是朝向南方。

     羁旅而無友兮①,餘安能乎留茲?顧金天而歎息兮②,吾欲往乎西嬉。

    前祝融使舉麾兮,朱鳥以承旗③。

    躔建木于廣都兮④,摭若華而躊躇⑤。

    超軒轅于西海兮⑥,跨汪氏之龍魚⑦。

    聞此國之千歲兮⑧,曾焉足以娛餘。

    思九土之殊風兮,從蓐收而遂徂⑨。

    欻神化而蟬蛻兮⑩,朋精粹而為徒(11)。

    以上西方。

     【注釋】 ①(kuī):獨。

     ②金天:少昊之位。

     ③(lí):帽帶末梢部分,帶子。

    朱鳥:鳥名,鳳。

     ④躔(chán):行進中停留。

    建木:神話木名,木高百仞無枝,日中無影,衆天神由此上下。

    廣都:傳說為後稷葬地。

     ⑤摭(zhí):拾取。

    若:指若木,神話中謂長在日入處的一種樹木,青葉赤華,其華光赤下照地。

     ⑥西海:郡名,漢置,轄境在今青海省。

     ⑦汪氏:神話中西海外的國家,多龍魚。

     ⑧聞此國之千歲兮:《山海經·海外西經》:“軒轅之國,在此窮山之際,其不壽者八百歲,在女子國北,人面蛇身。

    ” ⑨蓐收:西方神名,司秋。

    徂:往,到。

     ⑩蟬蛻:蚱蟬退殼,喻解脫。

     (11)精粹:淳美。

     【譯文】 獨羁旅而無友朋啊,我又怎能留于此?回望金天長歎息啊,我欲向西而嬉戲。

    前使祝融高舉麾啊,後引朱鳥再承旗。

    廣都建木小憩歇啊,拾取若華而躊躇。

    西海過後越軒轅啊,再跨汪氏之龍魚。

    傳聞此國千歲壽啊,豈能讓我盡歡娛?九州之土風俗異啊,随從蓐收而前去。

    倏忽神化蟬退殼啊,汲取精粹盡淳美。

    以上說的是朝向西方。

     蹶白門而東馳兮①,雲台行乎中野②。

    亂弱水之潺湲兮③,逗華陰之湍渚④。

    号馮夷俾清津兮⑤,棹龍舟以濟予⑥。

    會帝軒之未歸兮⑦,怅徜徉而延伫⑧。

    怬河林之蓁蓁兮⑨,偉《關雎》之戒女。

    黃靈詹而訪命兮⑩,摎天道其焉如(11)?曰“近信而遠疑兮,六籍阙而不書(12)。

    神逵昧其難覆兮(13),疇克謀而從諸?牛哀病而成虎兮(14),雖逢昆其必噬(15)。

    鼈令殪而屍亡兮(16),取蜀禅而引世(17)。

    死生錯其不齊兮,雖司命其不(18)。

    “”,《後漢書》作“晰”。

    窦号行于代路兮(19),後膺祚而繁庑(20)。

    王肆侈于漢庭兮(21),卒銜恤而絕緒(22)。

    尉厖眉而郎潛兮(23),逮三葉而遘武(24)。

    董弱冠而司衮兮(25),設王隧而弗處(26)。

    夫吉兇之相仍兮,恒反仄而靡所(27)。

    穆屆天以悅牛兮(28),“屆”,《後漢書》作“負”。

    豎亂叔而幽主。

    文斷袪而忌伯兮(29),閹谒賊而甯後。

    通人暗于好惡兮(30),豈昏惑而能剖(31)!嬴擿谶而戒胡兮(32),備諸外而發内。

    或辇賄而違車兮(33),孕行産而為對。

    慎、竈顯以言天兮(34),占水火而妄訊(35)。

    梁叟患夫黎丘兮,丁厥子而剚刃(36)。

    親所睼而弗識兮(37),矧幽冥之可信(38)?毋綿攣以涬己兮(39),思百憂以自疹(40)。

    彼天監之孔明兮(41),用棐忱而祐仁(42)。

    湯蠲體以禱祈兮(43),蒙厖褫以拯民(44)。

    景三慮以營國兮(45),熒惑次于他辰(46)。

    魏顆亮以從治兮,鬼亢回以斃秦(47)。

    咎繇邁而種德兮(48),樹德懋于英、六(49)。

    桑末寄夫根生兮(50),卉既凋而已育(51)。

    有無言而不酬兮,又何往而不複(52)?盍遠迹以飛聲兮(53),孰謂時之可蓄”?以上中央。

    國藩按:自“近信遠疑”至此,皆黃靈之詞。

    “百憂自疹”以上,言天道難測;“天監孔明”以下,言人事可憑。

     【注釋】 ①白門:古代把天地八方分為八門,西南方為白門。

     ②台(yí):我。

    中野:荒野之中。

     ③亂:橫渡。

    弱水:古人稱水淺或地僻不通舟楫者為弱水,這裡指西方絕遠處。

    潺湲:水流的樣子。

     ④華:指太華,即華山。

     ⑤馮夷:即河伯,姓馮,名夷。

    俾(bǐ):使。

     ⑥龍舟:天子龍舟鹢首。

     ⑦會帝軒之未歸兮:黃帝葬于西海橋山,神未東歸。

     ⑧延伫:久立等待。

     ⑨怬(xì):休息。

    蓁蓁(zhēn):茂盛的樣子。

     ⑩黃靈:黃帝。

    詹:至。

     (11)摎(jiū):求。

    天道:自然的規律。

     (12)六籍:六經。

     (13)逵:四通八達的道路。

    覆:審。

     (14)牛哀:魯人。

     (15)昆:兄。

    《淮南子》:“牛哀病七日而化為虎,其兄啟戶而入,哀搏而殺之,不自知為虎也。

    ” (16)鼈令:古神話雲蜀人,繼望帝而為帝。

    《蜀王本紀》:望帝治汶山下邑曰郫,積百餘歲,荊地有一死人名鼈令,其屍亡,随江水上至郫,與望帝相見。

    望帝以鼈令為相,以德薄不及鼈令,乃委國受之而去。

    殪:死。

     (17)引:長。

     (18):《後漢書》作“晰”,清晰,明白。

     (19)窦:指孝文窦皇後,景帝母。

     (20)膺:受,當。

    繁庑:茂盛。

    據《漢書》載:“太後出宮人以賜諸王各五人,窦姬與在行中。

    家在清河,願如趙,近家。

    請其主遣宦者吏,必置我籍趙之伍中。

    宦者忘之,誤置籍代伍中……當行,窦姬涕泣,怨其宦者……至代,代王獨幸窦姬……生景帝。

    ” (21)王:指王莽。

     (22)銜恤:含憂。

    絕緒:沒有子孫。

    《漢書》載,孝平王皇後,莽女也。

    莽秉政,以女配帝。

    遣劉歆奉乘輿法駕,迎後于莽第。

    及莽即真,後常稱病不朝,會莽誅,自投火中死。

     (23)厖(mánɡ)眉:眉毛花白,狀人之老态。

     (24)遘(ɡòu):遭遇。

    據《漢武故事》載:“顔驷,不知何許人。

    漢文帝時為郎。

    至武帝,嘗辇過郎署,見驷龐眉皓發,上問曰:‘叟何時為郎?何其老也?’對曰:‘臣文帝時為郎,文帝好文,而臣好武;至景帝好美,而臣貌醜;陛下即位,好少,而臣已老。

    是以三世不遇,故老于郎署。

    ’上感其言,擢拜會稽都尉。

    ” (25)董:董賢。

    弱冠:古時男子二十成人,初加冠,體還未壯,故稱弱。

    後沿稱年少為弱冠。

     (26)隧:掘地通路,王葬之禮。

    據《漢書》載,董賢年二十二為三公,哀帝崩,賢自殺,家惶恐,夜葬之。

    莽疑其詐死。

    有司奏賢造冢墓,不異王制。

    賢既見發,臝診其屍,因埋獄中。

     (27)反仄:同“反側”,輾轉不安,動蕩不定。

     (28)穆:指叔孫穆子,名豹,魯大夫。

    曾夢天壓己,不勝,有一叫牛的人相助,乃勝之。

    後遇牛,使為豎。

    牛欲亂其室而有之,穆子病,不供飲食。

    穆子遂餓而死。

    詳見《左傳》。

     (29)文斷袪而忌伯兮:據《國語》載:初,獻公使寺人勃鞔(字伯楚)伐文公于蒲城,文公逾垣,勃鞔斬其袪。

    乃入,勃鞮求見,于是呂甥郄芮畏逼,悔納公,謀作亂。

    勃鞔知之,故求見公。

    公遂見之,遂以呂郄之謀告公。

     (30)通人:指學識淵博的人。

     (31)剖:剖析,辨明。

     (32)擿:通“摘”。

    谶:預言吉兇得失的文字、圖記。

    秦三十二年,燕人盧生奏篆圖,言:“亡秦者,胡也”,始皇乃使将軍蒙恬将兵三十萬,北擊胡,取河南地,遂築長城以為塞。

    始皇崩,李斯與趙高謀,詐受始皇诏,立胡亥為太子。

    詳見《秦語》。

     (33)車:人名。

    昔有周罐者,家甚貧,夫婦夜田,天帝見而矜之,問司命曰:“此可富乎?”司命曰:“命當貧。

    有張車子财,可以假之。

    ”乃借而與之,期曰:“車子生,急還之。

    ”田者漸富,緻赀巨萬。

    及期,忌司命之言,夫婦辇其賄以逃。

    後于車下生子,取名車子。

    從此所向失利,遂貧困。

    見《鬼神志》《搜神記》。

     (34)慎:魯大夫梓慎。

    竈:鄭大夫裨竈。

    梓慎、裨竈,是顯明天道之人,占于水火,亦有妄。

    見《左傳》。

     (35)訊:勸告,告語。

     (36)丁:當。

    厥:其。

    剚(zì):刺。

    《呂氏春秋》載:梁國之北,地名黎丘,有奇鬼焉,善效人之子侄昆弟之狀。

    邑丈人有之市而醉歸者,黎丘之鬼效其子之狀,扶而道苦之。

    至家,方知是奇鬼。

    明日複于市,欲遇而刺殺之。

    之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂往迎之,丈人望見之,拔劍而刺之,殺真子。

     (37)睼(tiàn):視。

     (38)矧(shěn):沉。

     (39)綿攣:牽制,拘束。

    涬(xìnɡ):引。

     (40)疹(zhěn):病。

     (41)監:視。

    孔:甚。

     (42)棐(fěi):輔,輔導。

    忱:忠誠。

    祐(yòu):指神明的佑助。

     (43)蠲(juān)體:祭祀以前,沐浴齋戒,清潔身體。

     (44)褫:福。

    《呂氏春秋》載:湯時大旱七年,蔔用人祀天。

    湯乃以身禱于桑林,自以為犧牲,用祈于上帝,雨乃大至。

     (45)慮:謀。

     (46)熒惑:火星。

    《呂氏春秋》載:“宋景公有疾,司星子韋曰:‘熒惑守心。

    心,宋之分野,君當之。

    若祭,可移于相。

    ’公曰:‘相,寡人之股肱,豈可除心腹之疾,移于股肱?可乎?’曰:‘可移于民。

    ’公曰:‘民者,國之本,國無民,何以為國?如何傷本而救吾身乎?’曰:‘可移于歲。

    ’公曰:‘歲所以養民,歲不登,何以蓄民?’子韋曰:‘君善言三,熒惑必退三舍,延命二十一年。

    ’” (47)亢:抵禦。

    《左傳》:魏犨有嬖妾,無子。

    魏犨疾病,命子魏顆曰:“必嫁是妾。

    ”乃疾甚困,則更命顆曰:“必殺以為徇葬。

    ”及犨卒,顆嫁之,不殺徇葬。

    曰:“疾病則必情亂,吾從其治時也。

    ”後有輔氏之役,顆領兵拒秦師之日,忽見一人在前,結草以亢禦杜回,杜回遂踬而颠,故獲杜回,于是秦師遂敗。

    獲杜回之夜,夢曰:“餘,汝所嫁婦人之父也。

    爾用先人之治命,餘是以報也。

    ” (48)咎繇:即臯陶,傳說舜之臣,掌刑獄之事。

    邁:行。

    種德:布行德惠。

     (49)懋(mào):盛大。

    英、六:國名,楚末乃見。

    《尚書》曰:“咎繇邁種德。

    ”《史記》曰:“帝禹封臯陶之後于英六。

    ” (50)桑末:樹名。

     (51)卉:草的總稱。

    育:生。

    舊注認為,卉即桑末,這句是說桑末寄夫根生,桑末既凋,而寄生已茂。

    以喻臯陶之後,封于英六,衆國已滅,而英六獨存。

    說明積德之後必有餘慶。

     (52)有無言而不酬兮,又何往而不複:邁德行仁,必贻後慶,如有言必酬,有往必複。

    《詩經》中說:“無言不酬,無德不報。

    ”《禮記》說:“往而不來,非禮也。

    ” (53)盍:何不。

     【譯文】 踏上白門奔向東啊,馳騁行進荒野中。

    弱水潺湲自橫渡咽,止于華陰急水濱。

    呼河伯使清渡口啊,劃取龍舟濟我渡。

    恰遇帝軒魂未歸啊,怅思悠悠久延伫。

    蓁蓁河林且小憩啊,對《關雎》的戒女甚為感佩。

    黃帝為我探訪前途命運啊,求問天道究何如?回答“近者信而遠者疑啊,六經缺如而不出。

    神道幽昧難審察啊,誰能相謀而随逐?牛哀患病化成虎啊,雖遇兄長亦噬食。

    鼈令亡屍遇望帝啊,受取蜀禅長留世。

    死死生生錯不齊啊,後承幸而蒙弘福。

    窦姬哭泣于前往代地的路途啊,而其子卻踐祚為帝。

    王莽肆志于漢庭啊,最終含憂絕後緒。

    厖眉皓發郎遷尉啊,及至三世遇漢武。

    董賢年少任三公啊,墓如王制未能駐。

    吉吉兇兇常相因啊,反反複複誰能主?穆子至天喜遇牛啊,重用為豎反被幽。

    文公袂斷恨伯楚啊,伯欲獻忠遭懲處。

    通人亦難辨善惡啊,昏惑之事豈能剖?嬴政擇谶戒北胡啊,未料亂竟作于内。

    财物滿車終盡去啊,生子期至而驗對。

    梓慎、裨竈明天道啊,占于水火亦有失。

    梁叟厭恨黎丘鬼啊,面對親子寒劍刺。

    親眼所見都不識啊,更況幽冥豈可信?切莫被此所牽制啊,千思百憂困成疾。

    皇天聖察實昭明啊,輔助忠誠佑護仁。

    湯捐身軀祈蒼天啊,天降洪福拯救民。

    景公三慮皆思國啊,火星為之栖他辰。

    魏顆智從父之命啊,鬼禦杜回而敗秦。

    臯繇施德行仁惠啊,洪恩浩蕩潤英六。

    寄生之物寄桑末啊,桑末凋落寄生茂。

    無言自然無酬對啊,有往怎會無有複?何不遠遊以飛聲啊,誰說時光可留貯?”以上描述的是中央地帶。

    曾國藩的解讀是,從“自近信而遠疑兮”句至此,都是黃帝的文辭。

    其中“百憂以自疹”以上說的是天道難測;“天監之孔明兮”句以下,講的是人的努力作為是可為憑依的。

     仰矯首以遙望兮①,魂惘而無俦②。

    逼區中之隘陋兮③,将北度而宣遊④。

    行積冰之硙硙兮⑤,清泉冱而不流⑥。

    寒風凄其永至兮,拂穹岫之騷騷⑦。

    玄武縮于殼中兮⑧,騰蛇蜿而自糾⑨。

    魚矜鱗而并淩兮⑩,鳥登木而失條。

    坐太陰之屏室兮(11),慨含欷而增愁(12)。

    怨高陽之相寓兮(13),颛顼而宅幽(14)。

    庸織路于四裔兮(15),斯與彼其何瘳(16)!望寒門之絕垠兮(17),縱餘乎不周(18)。

    以上北方。

     【注釋】 ①矯:高舉。

     ②(chǎnɡ)惘:失意的樣子。

    俦(chóu):伴侶。

     ③區中:人世間。

     ④宣:遍。

     ⑤積冰:指北方。

    北方寒冰所積,故名。

    硙(ái):堅固狀。

     ⑥沍:凍結。

     ⑦穹:高,大。

    岫(xiù):峰巒,山谷。

    騷騷:風勁的樣子。

     ⑧玄武:北方太陰之神,其形象為龜。

    一說為龜蛇合稱。

     ⑨騰蛇:傳說指能飛之蛇。

    糾:纏繞,糾纏。

     ⑩矜:竦。

     (11)太陰:指北方。

     (12)欷:抽咽聲,哀歎。

     (13)高陽:指高陽氏颛顼。

    颛顼水德,位在北方。

     (14)(qiònɡ):形容細小。

    幽:指幽都,即北方極遠的地方。

     (15)庸:勞。

    四裔:四方極遠的地方。

     (16)瘳(chōu):愈。

     (17)寒門:北極之門,也指極寒冷的北方。

     (18)不周:山名,在昆侖西北。

     【譯文】 舉首向上而遙望啊,孤魂怅惘無人俦。

    迫于世俗盡隘陋啊,我将北去而漫遊。

    積冰皚皚步難行啊,清泉凍結亦不流。

    寒風凄凄長年至啊,騷騷怒拂山與岫。

    玄武縮于龜殼中啊,騰蛇蜿曲自繞糾;魚鱗竦乍成冰淩啊,鳥方登木落枝條。

    坐于屏蔽之屋室啊,欷歔哀歎增憂愁。

    怨帝(高陽)擇居于北方啊,偏僻狹窄處幽都。

    奔波勞頓于四方啊,此方怎解彼方憂?遠望寒門極盡處啊,我自解馬于不周。

    以上說的是朝向北方。

     迅猋其媵我兮①,骛翩飄而不禁②。

    越谽之洞穴兮③,漂通川之碄碄④。

    經重瘖乎寂寞兮⑤,慜墳羊之深潛⑥。

    追荒忽于地底兮⑦,轶無形而上浮⑧。

    出石密之暗野兮⑨,不識蹊之所由。

    速燭龍令執炬兮⑩,過鐘山而中休(11)。

    瞰瑤谿之赤岸兮(12),吊祖江之見劉(13)。

    聘王母于銀台兮(14),羞玉芝以療饑(15)。

    戴勝其既歡兮(16),又诮餘之行遲(17)。

    載太華之玉女兮,召洛浦之宓妃(18)。

    鹹姣麗以蠱媚兮,增嫮眼而蛾眉(19)。

    舒婧之纖腰兮(20),揚雜錯之袿徽(21)。

    離朱唇而微笑兮,顔的礫以遺光(22)。

    獻環琨與琛缡兮(23),申厥好以玄黃(24)。

    雖色豔而賂美兮,志浩蕩而不嘉。

    雙材悲于不納兮,并詠詩而清歌(25),歌曰:“天地煙煴(26),百卉含葩。

    鳴鶴交頸,雎鸠相和(27)。

    處子懷春(28),精魂回移。

    如何淑明,忘我實多?” 【注釋】 ①猋(yàn):疾風。

    (sù):迅疾的樣子。

    媵:陪送。

     ②骛(wù):奔馳。

     ③谽(hān):大,深。

     ④碄碄:幽深的樣子。

     ⑤重瘖:地下。

     ⑥慜:同“敏”。

    墳羊:土怪。

     ⑦荒忽:幽昧的樣子。

     ⑧無形:指天。

     ⑨石密:疑為密山(依李善注)。

    《山海經》載,密山是生玄玉,黃帝取密山之玉策,而投之鐘山之陰。

     ⑩速:召請,招緻。

    燭龍:神名,人面蛇身而赤,身長千裡,其眠乃晦,其視乃明。

    見《山海經》。

     (11)鐘山:昆侖山的别名。

     (12)瑤谿之赤岸:謂鐘山東瑤岸。

     (13)祖江:人名。

    《山海經》:“是與欽殺葆江于昆侖之陽,帝乃戮之于鐘山之東曰瑤崖。

    ”劉:殺。

     (14)聘:訪,探問。

    王母:西王母。

    銀台:王母所居。

     (15)羞:進。

    玉芝:芝草,以色自如玉而名,亦名白芝。

     (16)戴勝:即西王母。

    :笑的樣子。

     (17)诮(qiào):責備。

     (18)浦:涯。

    宓(fú)妃:傳說為伏羲之女,溺死于洛水,為洛水之神。

     (19)嫮(hù):美好。

     (20)(miǎo)婧:苗條的樣子。

     (21)袿(ɡuī):婦女上衣;衣裾,衣袖。

    徽:婦女之飾物,用五彩絲做成,也叫香纓。

     (22)的礫:光亮、鮮明的樣子。

     (23)琛:珍寶。

    缡:香纓。

     (24)玄黃:玉石之色。

     (25)清歌:不用樂器伴奏的歌唱。

     (26)煙煴:陰陽二氣和合的樣子。

     (27)雎鸠:水鳥名,俗稱魚鷹,相傳雌雄有定偶。

     (28)處子:處女。

     【譯文】 迅風呼嘯陪送我啊,急馳翩飄不能禁。

    洞穴豁然任飛越啊,通川杳杳自漂行。

    地下幽幽萬籁寂啊,墳羊深潛敏自如。

    追随地底之荒忽啊,超越天宇而上浮。

    忽出石密之暗野啊,不識小徑所由出。

    召請燭龍執火炬啊,路經昆侖而中休。

    下瞰鐘山東瑤岸啊,憑吊祖江魂應安。

    探訪王母于銀台啊,腹饑進我玉芝餐。

    王母既已展歡顔啊,又責我行遲且晚。

    載來太華之士女啊,又召洛水之宓妃。

    盡皆姣麗而蠱媚啊,更增娉眼與蛾眉。

    細腰窈窕款款舒啊,裙裾雜錯随風飄。

    朱唇微啟盈盈笑啊,光彩照人熠熠耀。

    敬獻環琨與琛缡啊,玄黃之色如我德。

    姿色嬌豔贈品美啊,我志浩蕩不嘉樂。

    二女雙悲我不納啊,并詠詩而唱清歌:“天地煙煴,百卉含葩。

    鳴鶴交頸,雎鸠相和。

    少女懷春,魂蕩神移。

    淑良賢明,何要忘我?” 将答賦而不暇兮,爰整駕而亟行①。

    瞻昆侖之巍巍兮,臨萦河之洋洋②。

    伏靈龜以負坻兮③,亘螭龍之飛梁④。

    登阆風之層城兮⑤,構不死而為床。

    屑瑤蕊以為糇兮⑥,白水以為漿⑦。

    抨巫鹹使占夢兮⑧,乃貞吉之元符⑨。

    滋令德于正中兮⑩,含嘉秀以為敷(11)。

    既垂穎而顧本兮(12),亦要思乎故居。

    安和靜而随時兮(13),姑純懿之所廬。

    以上入地。

     【注釋】 ①爰:于是。

     ②萦:纡。

    洋洋:盛大的樣子。

     ③坻(chí):水中小洲或高地。

     ④螭(chī):傳說中無角的龍。

     ⑤層城:古代神話謂昆侖山有層城九重,分三級:下層叫樊桐,一名闆桐;中層叫玄圃,一名阆風;上層叫層城,一名天庭,為太帝所居,上有不死之樹,食之長壽。

     ⑥屑:碎。

    糇(hóu):幹糧。

     ⑦(jū):酌,舀取。

    白水:水名,源于昆侖山,飲之不死。

    見《淮南子》。

     ⑧抨:使。

    巫鹹:古代傳說中神巫名。

    這句說我昔夢木禾,今令巫鹹占之。

     ⑨元符:重大的符應。

     ⑩滋:繁。

    令德:美德。

     (11)秀:不華而實。

     (12)穎:穗。

    禾垂穎而顧本,如同人思故居。

     (13)随時:謂順應時勢。

     【譯文】 将要答賦卻無暇啊,于是整駕而疾行。

    瞻望昆侖山巍巍啊,又臨黃河水洋洋。

    靈龜伏地負小洲啊,螭龍橫亘作飛梁。

    登上阆風之層城啊,不死之樹構架床。

    瑤蕊碎屑作幹糧啊,舀取白水以作漿。

    督使巫鹹占昔夢啊,夢中木禾兆吉祥。

    修養美德蘊于心啊,恰如木禾含嘉秀。

    木禾垂穗顧根本啊,為人亦要思故居。

    順應時勢安與靜啊,純淳懿美是我居。

    以上說的是入地。

     戒庶僚以夙會兮①,佥供職而并迓②。

    豐隆其震霆兮③,列缺晔其照夜④。

    雲師以交集兮⑤,凍雨沛其灑途⑥。

    琱輿而樹葩兮⑦,擾應龍以服辂⑧。

    百神森其備從兮,屯騎羅而星布。

    振餘袂而就車兮,修劍揭以低昂。

    冠岩岩其映蓋兮⑨,佩以輝煌⑩。

    仆夫俨其正策兮,八乘騰而超骧。

    氛旄溶以天旋兮(11),霓旌飄以飛揚。

    撫轵而還睨兮(12),心勺其若湯(13)。

    羨上都之赫戲兮(14),何迷故而不忘?左青琱之揵芝兮(15),右素威以司钲(16)。

    前長離使拂羽兮(17),後委衡乎玄冥(18)。

    屬箕伯以函風兮(19),澄淟涊而為清(20)。

    曳雲旗之離離兮(21),鳴玉鸾之(22)。

    涉清霄而升遐兮(23),浮蠛蠓而上征(24)。

    紛翼翼以徐戾兮(25),焱回回其揚靈(26)。

    叫帝阍使辟扉兮(27),觌天皇于瓊宮(28)。

    聆廣樂之九奏兮(29),展洩洩以肜肜(30)。

    考治亂于律均兮(31),意建始而思終。

    惟般逸之無兮(32),懼樂往而哀來。

    素女撫弦而餘音兮(33),太容吟曰念哉(34)!既防溢而靖志兮(35),迨我暇以翺翔(36)。

    出紫宮之肅肅兮(37),集太微之阆阆(38)。

    命王良掌策驷兮(39),逾高閣之将将(40)。

    建罔車之幕幕兮(41),獵青林之芒芒(42)。

    彎威弧之拔剌兮(43),射嶓冢之封狼(44)。

    觀壁壘于北落兮(45),伐河鼓之磅硠(46)。

    乘天潢之泛泛兮(47),浮雲漢之湯湯(48)。

    倚招搖、攝提以低徊戮流兮(49),察二紀、五緯之綢缪遹皇(50)。

    偃蹇夭矯娩以連卷兮(51),雜沓叢飒以方骧(52)。

    戫汩淚沛以罔象兮(53),爛漫麗靡藐以疊(54)。

    淩驚雷之砊礚兮(55),弄狂電之淫裔。

    逾庬鴻于宕冥兮(56),貫倒景而高厲(57)。

    廓蕩蕩其無涯兮,乃今窺乎天外。

    據開陽而俯視兮(58),臨舊鄉之暗藹(59)。

    悲離居之勞心兮,情悁悁而思歸。

    魂眷眷而屢顧兮,馬倚辀而徘徊(60)。

    雖遊娛以偷樂兮,豈愁慕之可懷!出阊阖兮降天途,乘猋忽兮馳虛無(61)。

    雲菲菲兮繞餘輪,風眇眇兮震餘(62)。

    缤連翩兮紛暗暧,儵眩眃兮反常闾(63)。

    以上升天。

     【注釋】 ①庶僚:指豐隆、列缺等。

     ②佥(qiān):皆,衆。

    迓(yà):迎接。

     ③豐隆:雷公。

    震霆:霹靂。

     ④列缺:閃電。

     ⑤雲師:雲神。

    :陰暗的樣子。

     ⑥凍雨:暴雨。

     ⑦(yī):車衡上穿缰繩的大環。

    葩:羽蓋上的金花。

     ⑧擾:馴。

    應龍:有翼的龍。

     ⑨岩岩:高峻的樣子。

     ⑩:盛飾的樣子。

     (11)氛旄:氛氣為旄。

    氛,氣,雲氣。

    溶:盛。

     (12)(línɡ):車箱的木格欄。

    轵(zhǐ):車箱左右橫直交結的欄木。

     (13)勺(yào):熱,即灼爍。

     (14)上都:京師,首都。

    赫戲:光明炎盛的樣子。

     (15)青琱:青文龍。

    揵(qián):舉起,豎立。

    芝:小蓋。

     (16)素威:白虎威。

    《禮記》:“君行,左青龍而右白虎也。

    ”钲(zhēnɡ):古樂器名,行軍時用以節止步伐。

     (17)長離:朱鳥。

     (18)衡:水衡,官名,掌管山林池苑,兼保管皇室财物及鑄錢。

    玄冥:水神。

     (19)箕伯:風師。

    函:含。

     (20)涊(tiǎnniǎn):污濁。

     (21)雲旗:以雲為旗。

    離離:羅列的樣子。

     (22)鸾:鸾镳,系鸾鈴的馬銜。

    (yīnɡ):象聲詞。

     (23)霄:微雲。

     (24)蠛蠓(mièměnɡ):蟲名,一種小飛蟲。

     (25)翼翼:飛的樣子。

    戾:至。

     (26)焱:火花。

    回回:明亮的樣子。

     (27)阍:守門者。

     (28)觌(dí):相見。

    天皇:天帝。

     (29)廣樂:傳說天上的一種樂曲。

     (30)展:信,确實。

    洩洩(yì):舒暢和樂的樣子。

    肜肜(rónɡ):同“融融”。

     (31)律:十二律。

    《琴道》:“琴七弦,足以通萬物而考治亂也。

    ”均:古樂器的調律器。

    《樂汁圖征》:“聖人往承天助,以立五均。

    ” (32)(dù):古“度”字。

     (33)素女:傳說中的神女名,有人說她長于音樂,有人說她知陰陽天道。

     (34)太容:黃帝樂師。

     (35)靖:靜。

     (36)迨(dài):及,趁着。

     (37)紫宮:星座名。

    肅肅:清靜,幽靜。

     (38)太微:即太微垣,星座名。

    阆阆(lánɡ):高大的樣子。

     (39)王良:春秋時晉之善禦馬者。

    又,星名。

    《史記·天官書》:“漢中四星曰天驷,旁一星曰王良。

    ” (40)将将(qiānɡ):高大、雄壯的樣子。

     (41)罔車:畢星。

    幕幕:覆蓋周密的樣子。

     (42)青林:天苑。

     (43)威孤:星名。

    拔剌:象聲詞,張弓發矢聲。

     (44)嶓(bó)冢:山名。

    封狼:即天狼星。

    《河圖》:“嶓冢之精,上為狼星。

    ” (45)北落:星名。

     (46)伐:擊。

    河鼓:星名。

     (47)天潢:星名,橫于天河中。

    泛泛:飄浮的樣子。

     (48)雲漢:天河。

     (49)招搖、攝提:星名。

    戮(lù)流:缭繞。

     (50)二紀:指日、月。

    五緯:五星。

    綢缪:連綿。

    遹皇:往來的樣子。

     (51)偃蹇:驕傲,傲慢。

    連卷:長曲的樣子。

     (52)叢(cuì):衆多雜亂的樣子。

    飒:盛。

     (53)戫(yù)汩:疾速的樣子。

    (liáo)淚:迅疾。

    沛:迅疾。

    罔象:即仿佛,仿佛相似。

     (54)爛漫麗靡:分布遠馳的樣子。

    藐:遠。

    疊(tánɡ):無檢束的樣子。

     (55)淩:乘。

    砊礚(kānɡkē):雷聲。

     (56)庬鴻:古人以天體未形成前,宇宙渾然一體,稱為庬鴻。

    宕冥:渺遠的天空。

     (57)倒景:道家指天上最高的地方,在日月之上,反從下照,故其影倒。

    景,同“影”。

     (58)開陽:北鬥七星,第六顆叫開陽。

     (59)暗藹:遙遠的樣子。

     (60)辀:轅。

     (61)猋(biāo)忽:疾風。

     (62)(yú):繪有鳥隼圖像的旗。

     (63)眩眃:目視不明的樣子。

    常闾:故裡。

     【譯文】 戒命衆僚早會聚啊,皆供職而并迎接。

    雷公然裂霹靂啊,閃電嘩然照黑夜。

    雲師然而交集啊,暴雨沛然灑路途。

    駕雕車而樹金葩啊,馴服應龍挽轅辂。

    百神森森而備從啊,屯騎宛如星列布。

    奮袖振振登我車啊,長劍高舉舞起伏。

    高冠岩岩照羽蓋啊,珮玉而輝煌。

    仆夫肅然振長鞭啊,八乘騰空競超翔。

    氛旄溶溶縱天旋啊,霓旌飄飄而飛揚。

    撫車箱而回眼望啊,心灼爍如水沸揚。

    想慕京師光赫赫啊,為何戀故不能忘?左邊青龍擎芝蓋啊,右邊白虎主司钲。

    前面朱鳥拂毛羽啊,後跟玄冥任水衡。

    囑托箕伯函蘊風啊,澄污濁而為清淳。

    曳引雲旗列離離啊,鳴響玉鸾聲。

    趟清雲而翔高遠啊,浮蠛蠓而向上征。

    羽翼紛紛徐徐至啊,火華炫炫揚光靈。

    叫帝阍使開宮門啊,谒見天帝于瓊宮。

    聆聽廣樂奏九重啊,委實舒暢而融融。

    律均之上考治亂啊,萬事開始便慮終。

    忽思逸樂原無度啊,心懼樂往而哀從。

    素女撫弦袅餘音啊,樂師太容吟“念終”。

    既防溢而靜我志啊,趁此閑暇去翺翔。

    方出紫宮靜幽幽啊,又入太微高阆阆。

    命令王良掌策馬啊,輕逾高閣偉将将。

    覆蓋罔車密幕幕啊,青林天苑獵芒芒。

    拔剌一聲引威弧啊,射向幡冢之天狼。

    再去北落觀壁壘啊,擊響河鼓聲磅硠。

    乘上泛泛之天潢啊,浮于雲漢之湯湯。

    憑倚招搖、攝提而低回缭繞啊,遍察日月五星連綿來往。

    傲然自恣綿延長曲啊,紛繁雜沓絡繹洋洋。

    戫汩淚迅疾徬徨啊,分散四馳遠而無檢。

    淩乘叢之驚雷啊,弄耍淫裔之狂電。

    逾越昊天之高氣啊,穿過倒影擊雲天。

    廓蕩蕩而無涯際啊,如今暢窺向天外。

    憑據開陽而俯視啊,下臨舊鄉之遙遙。

    突悲離居亦勞心啊,情愫悁悁而思歸。

    憂魂眷眷頻回顧啊,馬倚車轅亦徘徊。

    我本遊娛苟尋樂啊,豈料心中愁思懷。

    出天門而下天路啊,乘迅風而馳虛無。

    雲菲菲啊繞我輪,風渺渺啊震我旗。

    連連翩翩紛暗暧啊,倏忽之間反故裡。

    以上說的是升天。

     收疇昔之逸豫兮①,卷淫放之遐心。

    修初服之娑娑兮②,長餘佩之參參③。

    文章煥以燦爛兮④,美紛纭以從風。

    禦六藝之珍駕兮⑤,遊道德之平林。

    結典籍而為罟兮,儒墨以為禽⑥。

    玩陰陽之變化兮,詠《雅》《頌》之徽音⑦。

    嘉曾氏之《歸耕》兮⑧,慕曆阪之嵚崟⑨。

    恭夙夜而不貳兮,固終始之所服⑩。

    夕惕若厲以省愆兮(11),懼餘身之未敕(12)。

    苟中情之端直兮,莫吾知而不恧(13)。

    默無為以凝志兮(14),與仁義乎逍遙。

    不出戶而知天下兮,何必曆遠以劬勞(15)? 【注釋】 ①疇昔:往日。

    逸豫:安樂。

     ②初服:入仕前的衣服。

     ③參參(shēn):長的樣子。

     ④文章:錯雜的色彩或花紋。

     ⑤六藝:指禮、樂、射、禦、書、數。

     ⑥(qū):同“驅”。

     ⑦徽音:德音。

     ⑧嘉曾氏之《歸耕》兮:《琴操》:“歸耕者,曾子之所作也。

    曾子事孔子,十有餘年,晨覺,眷然念二親年衰,養之不備,于是援琴而鼓之曰:‘歔欷歸耕來兮,安所耕曆山盤兮。

    ’” ⑨嵚崟(qīnyín):高的樣子。

     ⑩服:服事。

     (11)夕惕:形容戒慎恐懼,不敢怠慢。

    厲:危險。

    愆(qiān):罪過,過失。

     (12)敕(chì):整饬。

     (13)恧(nù):慚愧。

     (14)無為:《老子》:“上德無為。

    ” (15)劬(qú)勞:辛勤,勞苦。

     【譯文】 斂收往日之安樂啊,卷起淫放之遐心。

    整理初服使娑娑啊,續延佩帶使參參。

    色彩煥然而燦爛啊,華美紛纭而從風。

    駕馭六藝為珍駕啊,遊曆道德作平林。

    連結典籍來作網啊,驅趕儒墨作獵禽。

    玩弄陰陽之變化啊,吟詠《雅》《頌》之德音。

    嘉慕曾子歸于耕啊,仰望曆山高嵚崟。

    夙夜恭守而不貳啊,自始至終務所服。

    夕惕若厲而省過啊,唯懼我身未整飾。

    如若内心端且直啊,無人知曉不愧恥。

    默然無為凝我志啊,仁義之途自逍遙。

    不出戶而知天下啊,何必曆遠而辛勞? 系曰①:天長地久歲不留,俟河之清祇懷憂②。

    願得遠度以自娛,上下無常窮六區③。

    超逾騰躍絕世俗,飄遙神舉逞所欲④。

    天不可階仙夫稀,柏舟悄悄吝不飛⑤。

    松、喬高跱孰能離⑥?結精遠遊使心攜⑦。

    回志朅來從玄謀⑧,獲我所求夫何思⑨!以上反本自修。

     【注釋】 ①系:辭賦末尾總結全文之詞。

     ②俟河之清:《京房易傳》:“河千年一清。

    ”祇(zhǐ):僅僅。

     ③六區:上下四方。

     ④逞:極。

     ⑤柏舟:《詩》篇名。

    《詩》:“憂心悄悄,愠于群小。

    ”又:“靜言思之,不能奮飛。

    ”悄悄:憂愁的樣子。

     ⑥松、喬:見《西京賦》注。

    離:附。

     ⑦攜:離。

     ⑧朅(qiè):去。

     ⑨夫:複。

     【譯文】 系辭說:天長地久歲不留,欲待河清隻懷憂。

    願能遠度而自娛,上下無常遍六區。

    超逾騰躍絕世俗,飄遙神舉極所欲。

    無階登天仙夫稀,柏舟憂憂不忍去。

    松、喬高峙誰能附?結精遠遊使心離。

    回志去來從玄道,獲我所求複思何!以上說的是要返回本原,加強自身修煉。

     王粲 王粲(177—217),字仲宣,山陽高平(今山東鄒縣,一說河南修武)人。

    王粲少年時遭董卓之亂,先依劉表,未能得到重用。

    後投靠曹操,官至侍中。

    流離生活給他以深刻影響,使他寫出許多優秀作品,為“建安七子”之冠,與曹植并稱為“曹王”。

    他的成就主要在詩、賦兩方面,且對後代影響很大,其中《登樓賦》為一代抒情賦的名篇。

    王粲的詩,通俗、質樸,有明顯的樂府民歌化傾向,有一種自然美。

    王粲的賦超過了他在詩方面的成就,稱雄于當代。

    他的賦源于濃厚的生活感受,抒發真情,打動人心。

    非常遺憾的是,《隋書·經籍志》著錄王粲詩文十一卷,大約到宋代已經亡佚。

    明人輯有《王侍中集》,現在出版的王粲作品,都是根據明、清兩代輯本點校的。

     登樓賦 【題解】 這篇小賦是王粲在避難荊州,投靠劉表得不到重用的情況下,登上當陽城樓,有感于國家混亂、民不聊生的現實寫出的。

    它抒發了作者登樓回望時的離亂之感、思鄉之情和渴望建立一番事業的願望,表達了懷才不遇的抑郁心情。

    文中最突出的是景物描寫,極有特色。

    王粲舍棄了兩漢大賦那種專事雕琢華麗詞藻、大量排比的文風,而以平易、從容、自然、流暢出之,從而形成了一種沉郁悲涼、情真意切的抒情風格。

    晉代陸雲說:“《登樓》名高,恐未可越爾。

    ”朱熹認為此文“猶過曹植、潘嶽、陸機愁詠、閑居、懷舊衆作,蓋魏之賦極此矣”。

     登茲樓以四望兮①,聊暇日以銷憂②。

    覽斯宇之所處兮③,實顯敞而寡仇④。

    挾清漳之通浦兮⑤,倚曲沮之長洲⑥。

    背墳衍之廣陸兮⑦,臨臯隰之沃流⑧。

    北彌陶牧,西接昭丘⑨;華實蔽野⑩,黍稷盈疇(11)。

    雖信美而非吾土兮(12),曾何足以少留(13)!以上因樓中美景而生感。

     【注釋】 ①茲樓:此樓,指當陽城樓。

     ②聊:姑且。

    暇日:假借此日。

    暇,通“假”。

    銷憂:解憂。

     ③斯宇:此樓。

     ④顯:豁亮。

    寡仇:少有匹敵。

     ⑤漳:水名。

    源出湖北南漳縣西南的蓬萊洞山,東南流經當陽,與沮水會合,又東南經江陵縣入長江。

    浦:大水的支流與别的河流相通處。

     ⑥沮:水名。

    源出湖北保康縣西南,東南流經南漳等縣,合漳水,又東南經江陵縣西入長江。

    長洲:水中長形的陸地。

    洲,水中間積沙而成的陸地。

     ⑦墳衍:地勢高起而又平坦。

    墳,高起。

    衍,平坦。

    廣陸:廣闊的陸地。

     ⑧臨:面臨,指南面。

    臯隰(xí):水邊低濕地。

    臯,水邊的高地。

    隰,水邊的濕地。

    沃流:可灌溉的河流。

     ⑨北彌陶牧,西接昭丘:彌,終,盡。

    陶牧,地名。

    相傳有陶朱公範蠡之墓。

    陶,指陶朱公範蠡。

    牧,牧地,即郊野。

    昭丘,地名。

    在當陽縣東南。

    傳說楚昭王的墓在此。

     ⑩華實:花果。

    華,通“花”。

    蔽野:遮蔽了原野。

     (11)黍稷:泛指莊稼。

    黍,小米。

    稷,高粱米。

    盈:充滿。

    疇:田地。

     (12)吾土:我的家鄉。

     (13)曾:語氣詞,表示舒緩。

    少留:片刻停留。

     【譯文】 我登上此樓向四處望啊,姑且借此日來解憂。

    我看此樓所居的地勢啊,确實開闊敞亮少有匹敵。

    一面帶着清澈的漳水支流啊,一面靠着曲折的沮江長島。

    背面是地勢高平的廣闊的陸地啊,南面低濕地中流過可用來灌溉的河水。

    北極陶牧,南連昭丘。

    花果繁密,遮蔽了田野。

    這裡雖好但不是我的家鄉,又怎麼值得片刻停留?以上寫因樓中美景而生感慨。

     遭紛濁而遷逝兮①,漫逾紀以迄今②。

    情眷眷而懷歸兮③,孰憂思之可任④?憑軒檻以遙望兮⑤,向北風而開襟⑥。

    平原遠而極目兮⑦,蔽荊山之高岑⑧。

    路逶迤而修迥兮⑨,川既漾而濟深⑩。

    悲舊鄉之壅隔兮(11),涕橫墜而弗禁(12)。

    昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音(13)。

    锺儀幽而楚奏兮(14),莊舄顯而越吟(15)。

    人情同于懷土兮(16),豈窮達而異心(17)!以上懷歸。

     【注釋】 ①紛濁:指時世動亂。

    當時長安戰亂。

    紛,紛擾。

    濁,污濁。

    遷逝:遷徙流亡。

    指作者避亂荊州。

     ②紀:十二年為一紀。

     ③眷眷:懷戀的樣子。

    懷歸:思歸。

     ④任:承受。

     ⑤軒檻:樓上的窗戶或欄杆。

     ⑥開襟:解開衣襟。

     ⑦極目:縱目,盡目力所及望去。

     ⑧荊山:在今湖北南漳縣西北八十裡。

    岑:小而高的山。

     ⑨逶迤:回曲悠長的樣子。

    修:長。

    迥:遠。

     ⑩漾:水流長。

    濟:渡。

     (11)壅(yōnɡ)隔:阻隔不通。

    壅,隔絕。

     (12)橫墜:零亂地落下。

    弗禁:止不住。

     (13)昔尼父之在陳兮,有歸欤之歎音:尼父,指孔子。

    孔子名仲尼,父是古代對老年男子的尊稱。

    陳:陳國。

    歸欤之歎音,事引《論語·公冶長》。

    孔子周遊列國曾斷糧于陳,此刻他思念祖國,思念自己的故鄉,發出了“歸欤,歸欤”的歎息聲。

    王粲以孔子來比喻自己。

    歸欤,回去吧。

     (14)锺儀幽而楚奏兮:锺儀,春秋時楚國人。

    據《左傳·成公九年》載,楚國征伐鄭國時他被鄭軍所俘,鄭把他獻給了晉國。

    晉侯在軍府見到他,問明他是個音樂師,便給他一張琴。

    他撫琴所奏,皆是楚音,晉侯贊揚他說:“樂操國風,不忘歸也。

    ”幽,囚困。

     (15)莊舄(xì)顯而越吟:莊舄,越國人,在楚國做大官。

    據《史記·張儀列傳》載,有一次,莊舄病了,楚王對人說:“莊舄原是越國一個窮人,今天在楚國享了富貴,莫非還想他的本國嗎?”派人去探聽,果然莊舄正在唱着越國的歌。

    顯,顯達,身居要職。

     (16)懷土:懷念故鄉。

     (17)窮:困厄,處于劣境。

    指锺儀。

    達:顯達,處于順境,指莊舄。

     【譯文】 遭逢動蕩的時世而流離失所啊,到今天已是十幾年了。

    心中總是懷戀故鄉想着回去啊,這種憂思有誰承受得了呢?我倚靠着欄杆朝遠處望啊,打開衣襟讓北來的風吹拂自己。

    家鄉的平原遙遠我極目眺望啊,荊山上的高峰遮住了它。

    路途漫長而遙遠啊,水流又長而且深。

    悲傷地想到故鄉被阻隔啊,眼淚止不住地往下落。

    當年孔子在陳國時啊,曾發出“回去吧”的歎息。

    锺儀被囚彈奏楚調啊,莊舄顯貴還唱越歌。

    人思念故鄉的感情是一樣的,豈會因境遇的窮達而有所不同?以上寫懷舊。

     唯日月之逾邁兮①,俟河清其未極②。

    冀王道之一平兮③,假高衢而騁力④。

    懼匏瓜之徒懸兮⑤,畏井渫之莫食⑥。

    步栖遲以徙倚兮⑦,白日忽其将匿⑧。

    風蕭瑟而并興兮⑨,天慘慘而無色⑩。

    獸狂顧以求群兮(11),鳥相鳴而舉翼。

    原野阒其無人兮(12),征夫行而未息(13)。

    心凄怆以感發兮(14),意忉怛而憯恻(15)。

    循階除而下降兮(16),氣交憤于胸臆(17)。

    夜參半而不寐兮(18),怅盤桓以反側(19)。

    以上悲世亂而不得所藉手。

     【注釋】 ①日月之逾邁:時光消逝。

    日月,光陰,時間。

    逾邁,越去越遠。

     ②俟:等待。

    河清:《左傳·襄公八年》:“俟河之清,人壽幾何?”相傳黃河水一千年清一次。

    後以河清喻太平盛世。

    未極:沒有期限。

     ③王道:王政。

    一平:太平,統一。

     ④高衢:大道,比喻盛世。

    騁力:發揮能力。

     ⑤懼匏(páo)瓜之徒懸:《論語·陽貨篇》:“子曰:‘吾豈匏瓜也哉,焉能系而不食!’”王粲借以為喻,說明自己并非無用之人,極願獲得為國盡力的機會。

    匏瓜,葫蘆的一種,實圓大而扁。

     ⑥畏井渫(xiè)之莫食:《周易·井卦》:“井渫不食,為我心恻。

    ”王粲借喻自己潔身修行,但恐怕終究不被重用。

    渫,淘井,引申為除去污穢。

     ⑦栖遲:遊息,走得很慢。

    徙倚:徘徊。

     ⑧忽其:忽然。

     ⑨并興:四面八方一起刮起風來。

     ⑩慘慘:暗淡無光。

     (11)狂顧:急切地張望。

     (12)(qù):寂靜。

     (13)征夫:遠行的人。

     (14)凄怆:凄涼悲傷。

     (15)忉怛(dāodá):悲痛,哀傷。

    憯(cǎn)恻:悲痛。

    憯,通“慘”。

     (16)階除:樓梯。

     (17)臆:胸際。

     (18)夜參半:直到半夜。

     (19)盤桓:思來想去。

     【譯文】 時光消逝啊,天下太平的盛世卻一直沒有等到。

    希望王政能夠統一啊,我也可以在盛世發揮一下能力。

    我害怕像匏瓜空懸無用啊,更害怕像淘幹淨的水井無人食用。

    我遊息徘徊啊,天色不覺已經将暮。

    風從四面吹起蕭條寒冷啊,天色暗淡無光。

    走獸慌亂地尋找同類啊,飛鳥彼此呼叫着張開翅膀。

    原野上一片寂靜看不到種田的人啊,隻有行路的人還不停息。

    心中凄涼有感而發啊,心情悲哀而沉痛。

    我順着樓梯走下來,胸中憤郁難抒。

    直到半夜也無法入睡啊,心中惆怅輾轉反側。

    以上悲歎世道混亂而不能有所作為。

     劉伶 劉伶(約211—300),字伯倫,沛國(今安徽宿縣)人。

    仕魏為建威參軍,晉武帝泰始初,對朝廷策問,盛言無為而治,因無能罷免。

    不妄交遊,唯與阮籍、嵇康友善,為“竹林七賢”之一,嗜酒,蔑視禮法和權貴。

    主張“幕天席地,縱意所如”,崇尚玄虛、放誕頹廢。

    劉伶是西晉文學家,文章為曆代所盛傳,《酒德頌》為其代表作。

    亦能詩,但隻有一首五言詩《北芒舍家》傳世。

     酒德頌 【題解】 本文是一篇頌揚以酒為德之人的文字。

    與一般的頌文不同,本文是借頌贊虛拟的“大人先生”來作自我寫照,表達作者對絕對精神自由的渴望與追求和對“貴介公子”“缙紳處士”的蔑視與厭惡;顯示作者獨立的人格力量。

    本文篇幅雖短,但氣勢恢宏,筆墨酣暢,嘻笑怒罵,皆有力量,充分體現了魏晉名士為人為文的獨特風采,成為魏晉散文中的傳世名篇。

     有大人先生,以天地為一朝,萬期為須臾①,日月為扃牖②,八荒為庭衢③。

    行無轍迹,居無室廬,幕天席地④,縱意所如⑤。

    止則操卮執觚⑥,動則挈榼提壺⑦,惟酒是務,焉知其餘! 【注釋】 ①期(jī):一周年。

     ②扃(jiōnɡ):門。

    牖:窗。

     ③八荒:八方荒遠地區。

    庭衢:庭堂,道路。

     ④幕天席地:以天為幕,以地為席。

     ⑤縱意:随意,任其意志發展。

     ⑥卮(zhī)、觚(ɡū):皆酒具。

     ⑦挈榼(kē):提酒壇。

    榼,壇狀的盛酒器具。

     【譯文】 有這樣一位大人先生,他将天地輪回作為一天,将上萬年作為一瞬間,将日月星辰作門窗,将八方荒遠之地為廳堂和道路。

    他舉止行動沒有一定的行蹤迹象,他居住沒有固定的居室房屋,他以天為帷幕,以地為褥席,任性随意地到自己想去的地方。

    他停下來的時候就手執大小酒杯,他行動起來的時候,就提着酒壺,拎着酒壇,隻有酒是他唯一的嗜好,哪裡還需要知道其他的事情呢! 有貴介公子、搢紳處士①,聞吾風聲,議其所以,乃奮袂攘襟②,怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起。

    先生于是方捧罂承槽③,銜杯漱醪,奮髯踑踞④,枕曲籍糟⑤,無思無慮,其樂陶陶!兀然而醉,怳爾而醒⑥,靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌、利欲之感情。

    俯觀萬物,擾擾焉,如江、漢之載浮萍。

    二豪侍側焉⑦,如蜾蠃之與螟蛉⑧! 【注釋】 ①貴介:高貴的。

    搢紳:即缙紳,指代官宦人等。

     ②奮袂(mèi)攘襟:捋起袖子敞開衣領,表示氣憤的樣子。

    袂,衣袖。

    襟,衣領。

     ③罂:大腹小口酒瓶。

     ④踑踞:即箕踞。

    席地而坐時随意伸開兩腿,像簸箕形,是不拘禮節的表現。

     ⑤曲:釀酒藥料,俗稱“酒母”。

    糟:做酒剩下的渣子。

     ⑥怳爾:恍然。

    怳,同“恍”。

     ⑦二豪:指公子和處士。

     ⑧蜾蠃(ɡuǒluǒ):一種寄生蜂。

    螟蛉(mínɡlínɡ):一種綠色小蟲。

    《詩經·小雅·小宛》:“螟蛉存子,蜾蠃負之。

    ”古人認為蜾蠃養螟蛉為子。

    所以用螟蛉比喻義子。

     【譯文】 有那麼些所謂的高貴人士和官宦人等,聽到了他這生活的習性,于是紛紛議論其原因所在,并捋起衣袖,敞開衣襟,怒目橫眉,咬牙切齒地道說他們自以為是的禮教和戒律。

    評論大人先生的是與非的言論像黃蜂一樣驟然而起。

    大人先生于是就手捧酒瓶,身靠酒槽,嘴銜酒杯,口漱濁酒,須髯勃動,叉開兩腿,席地而坐,以酒曲為枕,以酒糟為褥,安卧其中,無所思,無所慮,那種悠然,多麼歡快啊!突然之間他酒入沉醉,恍然之中,他又蘇醒過來。

    他安靜時也聽不見雷霆一樣的巨響,經常看見像泰山一樣高大的東西也仿佛沒看到。

    他已經覺察不到嚴寒、酷暑對他肌膚的侵害,一切名利欲望對他都不能濡染。

    他踞高俯瞰萬物生靈,紛紛擾擾,就像看那江河湖海上所漂浮遊蕩的浮萍一樣,那些達官貴人立在旁邊,就如同螟蛉和蜾蠃一樣。

    
0.234592s