卷四·詞賦之屬上編二(下)
關燈
小
中
大
于崇賢,抗義聲于金商。
飛雲龍于春路,屯神虎于秋方③。
建象魏之兩觀④,旌《六典》之舊章。
其内則含德、章台,天祿、宣明,溫饬、迎春,壽安、永甯,飛閣神行,莫我能形!濯龍、芳林,九谷、八溪,芙蓉覆水,秋蘭被涯,渚戲躍魚,淵遊龜蠵⑤。
永安離宮,修竹冬青。
陰池幽流,玄泉洌清。
鹎秋栖⑥,鹘鸼春鳴⑦。
雎鸠、麗黃,關關嘤嘤。
于南則前殿雲台,和歡、安福。
門曲榭,邪阻城洫。
奇樹珍果,鈎盾所職⑧。
西登少華,亭候修敕。
九龍之内,實曰嘉德。
西南其戶,匪雕匪刻。
我後好約,乃宴斯息。
于東則洪池清籞,渌水澹澹。
内阜川禽,外豐葭菼⑨。
獻鼈蜃與龜魚⑩,供蝸蠯與菱芡(11)。
其西則有平樂都場,示遠之觀。
龍雀蟠蜿,天馬半漢。
瑰異谲詭,燦爛炳煥。
奢未及侈,儉而不陋。
規遵王度,動中得趣。
于是觀禮,禮舉儀具。
經始勿亟,成之不日。
猶謂為之者勞,居之者逸。
慕唐、虞之茅茨,思夏後之卑室。
乃營三宮(12),布教頒常。
複廟重屋,八達九房。
規天矩地,授時順鄉。
造舟清池,惟水泱泱。
左制辟雍,右立靈台。
因進距衰,表賢簡能。
馮相觀祲,祈褫禳災(13)。
以上洛陽宮殿。
【注釋】 ①逮至顯宗:到漢明帝時。
逮,及。
顯宗,漢明帝。
②乃新崇德,遂作德陽:崇德、德陽,皆洛陽宮中殿名。
③“立應門之将将”幾句:應門、崇賢、金商、雲龍、神虎,皆為宮門名稱。
④象魏之兩觀:宮廷外的阙門稱象魏,門外有二台,上作樓觀。
⑤蠵(xī):龜類動物。
⑥鹎(bēijū):鳥名。
⑦鹘鸼(ɡǔzhōu):鳥名。
⑧鈎盾:主管園林的官吏。
⑨葭菼(jiātǎn):植物名,與蘆荻類似。
⑩蜃(shèn):大蛤。
(11)蠯(pí):蚌的一種。
(12)三宮:指明堂宮、辟雍宮、靈台宮。
(13)褫(sī):福。
【譯文】 “等到了明帝之時,天下繁榮昌盛,就修建了崇德宮和德陽宮,打開了南方的正門,又開了中門,在東方立了崇賢門,在西方立了金商門。
又打開了雲龍門和神虎門。
修建了象、魏兩個宮殿,高懸六典,以彰明舊時法令規章。
裡面有含德、章台、天祿、宣明、溫饬、迎春、壽安、永甯八殿,閣道相通,氣勢之雄偉,不是我所能形容的。
有濯龍、芳林、九谷、八溪等池塘,芙蓉覆蓋着水面,秋蘭長滿岸邊。
魚、龜在水中跳躍、嬉戲。
永安宮裡修長的竹子在冬天也不凋零。
地下河水清澈見底,平日裡,總能聽到鹎、鹘鸼、雎鸠、黃鹂的鳴叫聲。
在南面有前殿、雲台、和歡、安福等宮殿,門前有着彎彎曲曲的台榭,斜曲有緻地遮蔽着城下的池塘。
鈎盾掌管着奇樹珍果。
西南可以登上少華山,山上修繕了放哨的亭子。
九龍門之内是嘉德殿,西南面有許多宮殿,尚未雕飾。
明帝很節儉,就在這裡休息。
東面有水波蕩漾的洪池,裡面有許多飛禽,其外則長滿了茂盛的蒹葭。
在祭祀的時候,可獻上鼈蜃、龜魚、蝸蠯和菱芡。
在西面可以聚合在平樂宮,在這裡可以看到很遠的地方,平樂宮中裝飾華美,有盤旋的飛龍,騰空的銅馬。
變化多端,燦爛異常,既不奢侈,也不簡陋,一切都遵循着先王之法。
從這些來看,一切禮儀都具備了。
規劃之時很謹慎,修築之時也不趕工。
但還認為,修建的人很辛苦,而享受的人則很安逸。
他追慕堯、舜、禹簡陋的居室,就營建了三座宮殿來頒布舊典,教化禮儀。
宮殿的結構完全和明堂相同,宮室的裝飾仿效着天地日月和四時變化的規律,以船為橋,架于河流之上。
左有辟雍宮、右有靈台殿,進賢任能,汰弱留強,祈求神靈,降福消災。
以上描繪的是洛陽的宮殿。
“于是孟春元日,群後旁戾。
百僚師師,于斯胥洎①。
藩國奉聘,要荒來質。
具惟帝臣,獻琛執贽。
當觐乎殿下者,蓋數萬以二②。
爾乃九賓重,胪人列,崇牙張,镛鼓設。
郎将司階,虎戟交铩。
龍辂充庭,雲旗拂霓。
夏正三朝,庭燎晣晣。
撞洪鐘,伐靈鼓,旁震八鄙,隐訇,若疾霆轉雷而激迅風也。
是時稱警跸已③,下雕辇于東廂。
冠通天,佩玉玺,纡皇組④,要幹将⑤。
負斧扆,次席紛純,左右玉幾,而南面以聽矣。
然後百辟乃入⑥,司儀辨等,尊卑以班,璧羔皮帛之贽既奠,天子乃以三揖之禮禮之。
穆穆焉,皇皇焉,濟濟焉,将将焉,信天下之壯觀也!乃羨公侯卿士,登自東除,訪萬機,詢朝政,勤恤民隐,而除其眚⑦。
人或不得其所,若己納之于隍⑧,荷天下之重任,匪怠皇以甯靜。
發京倉,散禁财,赉皇寮⑨,逮輿台,命膳夫以大飨,饔饩浃乎家陪⑩。
春醴惟醇,燔炙芬芬(11)。
君臣歡康,具醉熏熏。
千品萬官,已事而踆(12)。
勤屢省,懋乾乾,清風協于玄德,淳化通于自然。
憲先靈而齊軌,必三思以顧愆。
招有道于側陋,開敢谏之直言。
聘丘園之耿絜,旅束帛之戋戋(13)。
上下通情,式宴且盤。
以上朝會宴飨。
【注釋】 ①洎(jì):到,及。
②數萬以二:指觀者數以萬計,在殿下分為兩行。
③警跸(bì):帝王出行時左右侍衛為警;開路清道、禁止通行為跸。
④纡皇組:古制皇族佩玉為飾,系玉的絲帶稱組绶。
纡,纏繞。
皇,大。
組,組绶。
⑤要幹将:指腰佩幹将名劍。
幹将,寶劍名。
⑥百辟:指諸侯。
⑦眚(shěnɡ):病苦。
⑧隍:城下無水的濠溝。
⑨赉(lài):賜。
⑩饔饩(yōnɡxì):古代諸侯行聘禮時接待賓客的大禮。
(11)燔(fán)炙:烤肉。
(12)已事而踆(qūn):事情結束後而退出。
已,止。
踆,退還。
(13)戋戋(jiān):衆多貌。
【譯文】 “在正月一日這天,公卿都來朝見天子,諸侯百官都來朝拜天子,他們獻上珍寶作為供奉。
這時來朝拜的人有數萬之衆,分列兩班,繼而羌胡之人也都分列于朝廷,一時間,鼓樂齊奏,勇士夾階而立,交叉着戟、铩等兵器。
朝廷裡到處是駿馬拉着的豪華車輛,招展的錦旗遮蔽了天空。
上朝之時,燈火通明,如同白晝。
擊洪鐘、敲靈鼓的聲音震動四面八方,像雷霆一樣猛烈,像疾風一樣迅猛。
這時,明帝就疏清了道路,乘車來到宮中。
戴着高高的帽子,佩戴着天子印,腰間系着绶帶和寶劍。
背靠屏風設下竹席之坐,放置玉幾,然後朝南而坐聽取意見。
然後,諸侯進前,按照禮法,各就其位,排定位次,并分别拿着璧羔皮帛等東西進奉。
天子按周禮三揖之禮來禮待群臣,大家儀容整齊,這場面真是壯觀啊!按照禮儀,王侯公卿登上大殿,日理萬機,處理朝政,體恤人民疾苦,翦除民害。
若還有人沒受到重用,天子則認為是自己之過。
肩負着天下的重任,不敢稍有倦怠,沒有一天的安甯。
打開大倉,散發财物,賜給百官,而不論貴賤,又令膳夫做美食賜宴臣下,酒食俱香,君臣歡娛,氣氛和睦。
然後,朝事已畢,百官俱退。
天子時常反省自己,因而行為周正,天子的美德淳厚,像清風一樣通于神靈,他凡事必三思而後行,效法先賢古聖王,同他們一樣行事。
招有德之人來重用,任用直言進谏之臣;招聘山林中的隐士,禮待他們,君臣情意相通,國家安定而君臣歡樂。
以上寫的是朝會設宴飨客。
“及将祀天郊,報地功①,祈福乎上玄,思所以為虔,肅肅之儀盡,穆穆之禮殚。
然後以獻精誠,奉禋祀②,曰允矣天子者也。
乃整法服,正冕帶,珩纮③,玉笄綦會,火龍黼黻④,藻鞶厲⑤。
結飛雲之袷辂⑥,樹翠羽之高蓋。
建辰旒之太常⑦,紛焱悠以容裔⑧。
六玄虬之奕奕⑨,齊騰骧而沛艾⑩。
龍辀華,金锼镂钖。
方左纛,鈎膺玉瓖。
銮聲哕哕,和鈴。
重輪貳轄(11),疏毂飛。
羽蓋威蕤,葩瑵曲莖。
順時服而設副,鹹龍旂而繁纓。
立戈迤戛,農輿辂木。
屬車九九,乘軒并毂。
弩重旃,朱旄青屋。
奉引既畢(12),先辂乃發。
鸾旗皮軒,通帛旆。
雲罕九斿,戟(13)。
髶髦被繡,虎夫戴鹖。
驸承華之蒲梢(14),飛流蘇之騷殺(15)。
總輕武于後陳,奏嚴鼓之嘈。
戎士介而揚揮,戴金钲而建黃钺。
清道案列,天行星陳。
肅肅習習,隐隐辚辚。
殿未出乎城阙,旆已反乎郊畛(16)。
盛夏後之緻美,爰敬恭于明神。
以上郊祀輿服。
【注釋】 ①祀天郊,報地功:欲在郊外祭天,以報土地之功。
②禋(yīn)祀:對天的祭祀。
③珩(hénɡ)(dǎn)纮(hónɡ)(yán):都是冠冕上的裝飾。
④火龍黼黻(fǔfú):指服裝上繡着火龍的圖案。
⑤藻(lù)鞶(pán)厲:泛指服裝上的裝飾物。
藻,用來墊玉的韋帶。
鞶厲,服裝中下垂的绶帶。
⑥袷辂(jiálù):帝王出行時的備用車。
⑦辰旒之太常:指皇帝前後畫有日月星,垂有十二旒的旌旗。
⑧焱悠:風吹旗飄的樣子。
⑨玄虬:黑馬。
⑩沛艾:馬跑動時昂首搖動貌。
(11)重輪貳轄:雙重車輪與車轄。
轄,固定車輪與軸的銷釘。
(12)奉引:引導車駕。
(13)戟(xījǐjiāoɡé):雜亂,縱橫參差的樣子。
(14)承華:皇家馬廄。
蒲梢:駿馬名。
(15)騷殺:下垂的樣子。
(16)郊畛:城外的田間小路。
【譯文】 天子想要在郊外祭天,欲把土地的功勞告于上天,向上天祈福,用盡了肅穆的禮儀。
然後就以精誠之心獻上祭祀,請上蒼答應享用。
天子于是穿戴整齊,佩上名貴的玉飾,帶着華美的刀劍,乘着羽蓋之車,侍從們則拿着各色的旗子,駿馬排列整齊,都佩着華美的金玉飾物,車行之聲、馬鳴之聲,響成一片。
車隊整齊地行進,威風凜凜。
禮依五時,車分五色,車上龍旗招展,另外,還有裝着矛戈兵器的無蓋之車。
副車九九相連,共八十一乘。
輕便之車中安置着弩,引道之車已定,前面的車子出發了,車上插着鸾鳥之旗,虎皮為蓋,各色錦旗參差交錯,武士擁護于天子四周。
取承華之馬為随從,以流蘇作為它的飾物。
兵士們身着不同顔色與飾物的衣服,分行排行,清道整序,使隊伍整齊行進。
車聲辚辚,前軍已到了郊外,後軍尚未出城,效法夏禹的行事,想以此來恭敬神明。
以上寫的是效祀輿服。
“爾乃孤竹之管①,雲和之瑟。
雷鼓②,六變既畢。
冠華秉翟③,列舞八佾。
元祀惟稱④,群望鹹秩。
飏槱燎之炎炀⑤,緻高煙乎太一,神歆馨而顧德,祚靈主以元吉。
然後宗上帝于明堂,推光武以作配。
辨方位而正則,五精帥而來摧⑥。
尊赤氏之朱光,四靈懋而允懷⑦。
于是春秋改節,四時疊代。
蒸蒸之心,感物增思。
躬追養于廟祧,奉蒸嘗與禴祠⑧。
物牲辯省,設其楅衡。
毛炰豚胉,亦有和羹。
滌濯靜嘉,禮儀孔明。
《萬舞》奕奕⑨,鐘鼓喤喤。
靈祖皇考,來顧來飨。
神具醉止,降福穰穰。
以上郊廟諸祀。
【注釋】 ①孤竹:古國名。
②(yuān):鼓聲多而遠。
③冠華秉翟(dí):頭戴華冠,手持野雞尾。
翟,長尾野雞。
④元祀:大的祭祀。
⑤飏:飛揚。
槱(yǒu)燎:祭祀時聚薪焚燒。
炎炀:火焰很盛。
⑥五精:五方之星,喻指五帝的标識。
⑦允懷:滿意,安懷。
⑧奉蒸嘗與禴(yuè)祠:蒸,嘗,禴,祠,四時之祭的名稱。
⑨《萬舞》:宗廟祭祀所跳的舞。
【譯文】 “于是孤竹國出産的絲竹響起,雲和山木頭做成的琴瑟演奏,雷鼓作響,極盡變化之緻。
宮人戴着飾有羽毛的帽子,跳起八佾之舞。
這樣盛大的祭祀,井然有序。
缭繞的清煙升騰起來,直至太一神宮,太一神看到仁王很賢明,就降福于他。
然後就在明堂祭祀武帝,并推光武皇帝與之并列。
五帝從五方翩然而至,推赤帝為尊,其餘四帝都擁護他。
從此就有了春秋的變化,四季的更替。
他們親自挑選适宜的果蔬,在不同的季節祭祀神靈。
又選擇各種牲畜做成美味的祭品,這些東西都非常潔淨,合乎禮儀,祭祀時舞姿奕奕,神鼓鳴響,場面隆重。
先帝的神靈們顧念子孫,就來享用祭品,神靈很高興,就降福于人民。
以上寫的是在郊廟的祭祀活動。
“及至農祥晨正,土膏脈起。
乘銮辂而駕蒼龍①,介馭閑以剡耜。
躬三推于天田②,修帝籍之千畝。
供褅郊之粢盛,必緻思乎勤己。
兆民勸于疆埸③,感懋力以耘耔。
以上省耕。
【注釋】 ①蒼龍:青色的駿馬。
②三推:古代帝王為了表示勸農,每年舉行一次親耕藉田之禮,掌犁推三周,稱三推。
③疆埸:指田地邊。
【譯文】 “等到正月初,冰雪融化,春耕開始。
天子乘着銮飾的車子,并帶着農具,親自到田間耕作,在祭器裡裝滿自己收獲的糧食來祭祀祖先,百姓們在田裡辛勤地耕作。
以上寫的是天子的耕作儀式。
“春日載陽,合射辟雍①。
設業設虡②,宮懸金镛。
鼖鼓路鼗③,樹羽幢幢。
于是備物,物有其容。
伯夷起而相儀,後夔坐而為工。
張大侯④,制五正⑤,設三乏⑥,厞司旌⑦,并夾既設,儲乎廣庭。
于是皇輿夙駕⑧,于東階,以須消啟明,掃朝霞,登天光于扶桑。
天子乃撫玉辂,時乘六龍,發鲸魚⑨,铿華鐘,大丙弭節⑩,風後陪乘(11),攝提運衡(12),徐至于射宮。
禮事展,樂物具,《王夏》阕,《驺虞》奏,決拾既次,雕弓斯彀。
達餘萌于暮春,昭誠心以遠喻。
進明德而崇業(13),滌饕餮之貪欲(14)。
仁風衍而外流,誼方激而遐骛。
日月會于龍狵(15),恤民事之勞疚。
因休力以息勤,緻歡忻于春酒。
執銮刀以袒割(16),奉觞豆于國叟(17)。
降至尊以訓恭,送迎拜乎三壽(18)。
敬慎威儀,示民不偷。
我有嘉賓,其樂愉愉。
聲教布濩(19),盈溢天區。
以上大射養老。
【注釋】 ①合射辟雍:天子與諸侯在辟雍宮舉行大射禮。
②虡(jù):懸挂鐘磬的木架。
③鼖(fén)鼓:大鼓,長八尺。
鼗(táo):小鼓。
④侯:箭靶。
⑤五正:五方正色。
⑥三乏:用皮革制成的禦矢器具。
⑦厞(féi):遮蔽。
司旌:報靶的人。
⑧皇輿夙駕:皇帝乘的車早起出行。
⑨鲸魚:撞鐘用的杵,因刻着鲸魚形,故名。
⑩大丙:傳說中的仙人,善駕車。
(11)風後:傳說中的黃帝相。
(12)攝提運衡:指皇帝的車上畫着攝提星随玉衡運轉圖形。
(13)明德:完善的德性。
(14)饕餮(tāotiè):食人巨獸,喻貪婪惡毒之人。
(15)龍狵(dòu):末尾,這裡指夏曆十月。
(16)銮刀:柄端飾有金鈴的刀。
(17)觞豆:觞酒豆肉的簡稱,泛指酒肉飲食。
(18)三壽:古代老人高壽分上、中、下三等,故稱。
(19)布濩(hù):散布。
【譯文】 “春天,天子和諸侯在辟雍行大射禮,擺上虡來放置樂器,将大鐘懸在宮中,大鼓小鼓一起響動,用羽來裝飾這些樂器,這樣,就一切齊備了。
于是,禮官行禮,樂官奏樂,然後取五方正色于大箭靶之上,掌旗人以禦矢器具隐蔽自己設置了夾箭工具,等待天子。
于是,皇帝的車就停在東階之下。
等到啟明星落下,朝霞消散,太陽出來的時候,天子就登上由六匹馬駕的車。
然後,大鐘就敲響了,車子徐徐有節奏地前進,緩緩走到了辟雍,将祭祀的器物都陳列出來,奏起了《王夏》《驺虞》之樂,樂器彈奏,節奏鮮明,天子虔誠祈願萬物茁壯成長。
推廣德行,人們的貪欲也就蕩然無存。
仁義之風盛行,歲末之時,百姓得以休息,這時人們便開始釀造春酒,天子也命人屠宰牲畜,将美食奉給老人。
天子又親迎長者,為他們做壽,就這樣為百姓做出榜樣,和顔悅色地對待老人。
天子這種躬耕力行影響到了四面八方。
以上寫的是善老禮儀。
“文德既昭,武節是宣。
三農之隙①,曜威中原②。
歲惟仲冬,大閱西園③。
虞人掌焉④,先期戒事⑤。
悉率百禽,鸠諸靈囿。
獸之所同,是謂告備。
乃禦小戎⑥,撫輕軒,中畋四牡⑦,既佶且閑。
戈矛若林,牙旗缤紛,迄上林,結徒營。
次和樹表⑧,司铎授钲。
坐作進退⑨,節以軍聲。
三令五申,示戮斬牲。
陳師鞠旅⑩,教達禁成。
火列具舉(11),武士星敷(12)。
鵝鹳魚麗(13),箕張翼舒(14)。
軌塵掩迒(15),匪疾匪徐。
馭不詭遇(16),射不翦毛(17)。
升獻六禽,時膳四膏(18)。
馬足未極,輿徒不勞。
成禮三毆(19),解罘放麟(20)。
不窮樂以訓儉(21),不殚物以昭仁。
慕天乙之弛罟(22),因教祝以懷民。
儀姬伯之渭陽(23),失熊罴而獲人(24)。
澤浸昆蟲,威振八宇。
好樂無荒(25),允文允武。
薄狩于敖(26),既璅璅焉(27)。
岐陽之蒐(28),又何足數!以上大閱。
【注釋】 ①三農:春、夏、秋三個農時。
②曜威:練兵習武。
③大閱西園:在上林苑檢閱軍隊。
西園,上林苑。
④虞人:掌管山澤苑圃及田獵的官吏。
⑤先期戒事:入冬時令人準備妥當田獵的工具。
⑥小戎:兵車的一種。
⑦中畋(tián):畋獵時居中之車。
⑧次和樹表:指安營紮寨。
次,駐紮。
和,軍營正門。
樹表,樹起旌旗表示軍營門。
⑨坐作:坐與起,行與止。
⑩陳師鞠旅:列隊誓師。
(11)火列:舉火把者的行列。
(12)武士星敷:喻戰士像星星一樣遍布各處。
(13)鵝、鹳、魚、麗:皆戰陣名。
(14)箕張翼舒:指戰陣陣形變化。
(15)軌塵掩迒(hánɡ):戰車揚起的塵土正好掩蓋着車轍。
(16)詭遇:田獵時不按規定橫射獵物。
(17)翦毛:損壞了禽獸的皮毛。
(18)四膏:指牛、犬、雞、羊之膏。
膏,油脂。
(19)三毆:即三驅,指三面驅趕獵物,網開一面,以示好生之德。
(20)罘(fú):網。
(21)訓儉:倡導節儉。
(22)天乙:殷湯。
弛罟(ɡǔ):指殷湯讓田獵者将羅網去掉三面,不要趕盡殺絕。
(23)儀姬伯之渭陽:效法周文王訪姜子牙于渭水之陽。
儀,效法。
(24)失熊罴而獲人:指周文王出獵時無所獲,但訪得賢臣姜子牙。
(25)無荒:沒有荒淫的舉動。
(26)薄狩于敖:指周宣王在敖地舉行狩獵之禮。
(27)璅璅(suǒ):微不足道。
(28)岐陽之蒐(sōu):指周成王在岐山之陽舉行狩獵之禮。
【譯文】 “文武之教,都很昌明,農閑之時,就練兵習武,到了冬天,就在上林苑閱兵。
然後提前準備打獵的器具,天子率領群臣到靈囿去打獵。
衆人将獸困住後告訴天子,天子就駕輕車來行獵,駿馬拉車,圍獵者衆多,到了上林安營紮寨。
大家依鐘鼓之聲進退,軍令嚴明,軍容整齊,武士們拿着火把,變換陣形,兵車行進,不快不慢。
獵狩時,有損的動物不獻天子,隻将最肥美的獵物獻給天子。
人馬都未感到勞累,天子依照禮儀,把捕到的大鹿放走,不殺盡獵物,以示天子的仁愛之心。
思慕殷湯網開三面的仁愛之心來使人民歸服,就像文王出獵時,未得獵物卻得賢臣一樣。
他的恩澤,遍布天下,威信傳遍四方。
雖是遊樂,卻不荒淫,像文王、武王一樣。
以前周王在敖打獵,成王在岐陽打獵,與之相比,都是不值一提的。
以上寫的是閱兵式。
“爾乃卒歲大傩①,驅除群厲。
方相秉钺,巫觋操茢②。
侲子萬童③,丹首玄制。
桃弧棘矢④,所發無臬⑤。
飛礫雨散,剛瘅必弊⑥。
煌火馳而星流⑦,逐赤疫于四裔⑧。
然後淩天池,絕飛梁,捎魑魅⑨,斮獝狂⑩,斬蜲蛇,腦方良(11);囚耕父于清泠(12),溺女魃于神潢(13),殘夔魖與罔象,殪野仲而殲遊光(14),八靈為之震慴(15),況鬾與畢方(16)!度朔作梗(17),守以郁壘。
神荼副焉(18),對操索葦(19)。
目察區陬(20),司執遺鬼。
京室密清(21),罔有不韪。
以上大傩。
【注釋】 ①卒歲大傩(nuó):年終時一種驅鬼儀式。
②操茢(liè):拿苕帚掃除不詳。
茢,苕帚。
③侲(zhèn)子:幼童。
④桃弧:桃木制成的弓。
棘矢:棘枝做的箭。
⑤臬(niè):箭靶。
⑥剛瘅(dàn):惡鬼。
⑦煌火:明亮的火把。
⑧四裔:四方極遠的地方。
⑨魑魅:山澤之神。
⑩斮(zhuó):砍殺。
獝(xù)狂:惡鬼名。
(11)腦方良:打破方良這個山怪的頭。
(12)耕父:主管幹旱之神。
(13)女魃(bá):幹旱之神。
(14)殘夔魖(kuíxū)與罔象,殪野仲而殲遊光:夔魖,罔象,野仲,遊光,皆惡鬼名。
(15)八靈:八方之神。
慴:恐懼。
(16)鬾(jì):小兒鬼。
:水中鬼怪。
畢方:火災之怪。
(17)度朔:神話傳說中的山名。
(18)守以郁壘,神荼副焉:郁壘,神荼,皆神名。
(19)索葦:用來縛鬼的草繩。
(20)區陬(zōu):角落。
(21)京室密清:王室清靜,沒有鬼怪打擾。
【譯文】 “到了歲末舉行傩祭,驅除惡鬼。
請方相手拿钺斧,巫師操起桃符。
請童子們身穿黑衣,頭戴紅巾跳起舞蹈。
桃弓棘箭,射向四方。
小石如雨,射殺惡鬼。
熊熊火把轉動如流星,使惡鬼們競相逃去。
然後升上天池,渡過天橋,再殺死山澤的惡鬼,砍死獝狂鬼,斬斷蜲蛇,把方良的腦袋砸爛,捉住耕父囚于清冷深淵,在神潢淹死女魃,殺死夔魖、罔象、野仲、遊光,八方之神為之震動,何況鬾和畢方這樣的小鬼。
度朔山的郁壘、神荼二神,手持繩索,仔細察看每個角落,捕捉剩下的惡鬼。
再也沒有神鬼作祟,天下得以太平。
以上寫的是驅鬼儀式。
“于是陰陽交和,庶物時育。
蔔征考祥①,終然允淑②。
乘輿巡乎岱嶽,勸稼穑于原陸。
同衡律而壹軌量,齊急舒于寒燠③。
省幽明以黜陟④,乃反旆而回複⑤。
望先帝之舊墟,慨長思而懷古。
俟阊風而西遐⑥,緻恭祀乎高祖。
既春遊以發生,啟諸蟄于潛戶。
度秋豫以收成⑦,觀豐年之多稌。
嘉田畯之匪懈⑧,行緻赉于九扈。
左瞰旸谷⑨,右睨玄圃⑩。
眇天末以遠期,規萬世而大摹。
且歸來以釋勞,膺多福以安悆(11)。
以上省方。
【注釋】 ①蔔征:古時皇帝五年一巡,巡行時先占蔔是否吉祥,五年五蔔,都是吉祥方可出巡。
②允淑:相信善德。
③寒燠:冷暖,也指苦樂。
④省幽明以黜陟:考核善惡賢愚以進退人材。
降官曰黜,升官稱陟。
⑤反旆:凱旋歸來。
⑥阊風而西遐:秋風西去長安。
阊風,秋風。
⑦秋豫:天子于秋收季節視察農事。
豫,巡遊。
⑧田畯:主管農事的官吏。
⑨瞰:望。
旸谷:日出之處。
⑩睨:視。
玄圃:傳說昆侖山頂太帝仙居之地。
(11)安悆(yù):安甯。
【譯文】 “從此以後,風調雨順,萬物生長,占蔔的結果也很吉利,天子就登上泰山巡遊,勉勵人民耕作。
統一法度,均衡苦樂。
考察賢愚,賞罰嚴明。
諸事完畢,然後返回。
回首漢初,怅然有思古之情,到了秋天,就來祭祀高祖廟。
春天天子出巡,萬物複蘇,眠蟲出戶。
秋天天子視察,看到豐收景象,嘉獎田官不敢懈怠,農民努力耕作。
天子左望旸谷,右看玄圃,遠望天際,遙想未來。
巡行歸來,休整百吏,天下太平。
以上寫的是出巡視察。
“總集瑞命,備緻嘉祥:圉林氏之驺虞①,擾澤馬與騰黃②;鳴女床之鸾鳥,舞丹穴之鳳皇③;植華平于春圃,豐朱草于中唐④。
惠風廣被,澤洎幽荒:北燮丁令⑤,南諧越裳;西包大秦,東過樂浪⑥;重舌之人九譯⑦,佥稽首而來王⑧。
是以論其遷邑易京,則同規乎殷盤;改奢即儉,則合美乎《斯幹》;登封降禅,則齊德乎黃軒。
為無為,事無事⑨,永有民以孔安。
遵節儉,尚素樸,思仲尼之克己,履老氏之常足⑩,将使心不亂其所在,目不見其可欲。
賤犀象(11),簡珠玉,藏金于山,抵璧于谷,翡翠不裂(12),玳瑁不蔟(13)。
所貴惟賢,所寶惟谷。
民去末而反本,鹹懷忠而抱悫(14)。
于斯之時,海内同悅,曰:‘籲!漢帝之德,侯其祎而(15)!’蓋蓂莢為難莳也(16),故曠世而不觌(17);惟我後能殖之,以至和平,方将數諸朝階。
然則道胡不懷?化胡不柔(18)?聲與風翔,澤從雲遊,萬物我賴,亦又何求!德宇天覆,輝烈光燭。
狹三王之趢趗(19),轶五帝之長驅(20),踵二皇之遐武(21),誰謂駕遲而不能屬!以上嘉祥懿德。
【注釋】 ①圉林氏之驺虞:馴養神話中林氏國的千裡馬。
圉,養馬處。
驺虞,傳說中的千裡馬名。
②擾:馴養。
澤馬:吉瑞之馬。
騰黃:神馬,傳說騎它可以長壽千歲。
③鳴女床之鸾鳥,舞丹穴之鳳皇:女床,丹穴,皆山名。
④植華平于春圃,豐朱草于中唐:華平,朱草,傳說中的瑞草。
⑤北燮(xiè)丁令:北邊與丁令國保持和睦的關系。
燮,和。
⑥“南諧越裳”幾句:越裳、大秦為國名,樂浪為郡名。
⑦重舌之人九譯:經過翻譯人員的多次轉譯。
⑧佥稽首而來王:皆來京城朝拜天子。
⑨為無為,事無事:出自《老子》:“為無為,事無事”,“我無為而民自化,我無事而民自富”。
⑩老氏之常足:老子提倡的常知足。
(11)犀象:犀角象牙貴重之物。
(12)翡翠不裂:不拔取翡翠鳥的羽毛作為裝飾。
(13)不蔟:不用魚叉捕取。
(14)悫(què):樸實,謹慎。
(15)侯其祎而:惟有天子的仁德才完美。
侯,惟。
祎,美。
(16)蓋蓂(mínɡ)莢為難莳也:蓋歎蓂莢這瑞草太難移栽了。
(17)觌(dí):見到。
(18)化胡不柔:教化周邊國家依順于漢。
(19)狹:窄陋。
三五:指禹、湯和周文王。
趢趗(lùcù):局面很小的樣子。
(20)轶:超過。
(21)踵二皇之遐武:繼承自伏羲、神農以來開創的事業。
【譯文】 “這時出現了許多吉祥的兆頭,林氏山上的驺虞獸和騰黃馬也被天子馴養,女床山的鸾鳥,丹穴山的鳳凰也自歌自舞。
在園地裡種下華平樹,在庭院裡長着朱草,天子仁德使子民受益,甚至達到四夷之地。
北合丁令,南合越裳,西達大秦,東邊設置了樂浪郡。
各國都經過各種途徑紛紛來朝拜,所以就效法盤庚遷都,改變了奢華而崇尚簡約,就像《詩經·斯幹》所贊美的那樣,登泰山封禅,并與黃帝的功勞相媲美。
以無為為功,以無事為業,使百姓永遠安居樂業,遵循節儉,崇尚樸素,努力克服私欲,做到知足常樂,目無所視,故心無所欲。
視珠寶玉器如糞土,将黃金、珠玉、翡翠、玳瑁都收藏起來,隻以賢才為貴,隻以谷物為寶,人民都除去了私心雜念而保留本質,都忠心于天子。
這時,百姓都同享歡樂,同聲稱贊天子的美德。
堯舜時的瑞草這時也出現了,隻有我們的皇帝才能種植它,這些草在朝廷的台階上随處可見,如此,民風怎能不和平呢?天子的号令如同風雨一樣潤澤着天下,至及草木,若此,又還有何奢求呢?皇帝的恩德像日月一樣光芒四射,超過了三皇五帝的功績,跟随着伏羲、神農的足迹,誰敢說沒有追上呢?以上寫的是祥瑞之物與天子的仁德。
“東京之懿未罄①,值餘有犬馬之疾②,不能究其精詳,故粗為賓言其梗概如此。
若乃流遁忘反,放心不覺,樂而無節,後離其戚③,一言幾于喪國,我未之學也。
且夫挈瓶之智,守不假器④,況纂帝業而輕天位!瞻仰二祖⑤,厥庸孔肆⑥,常翹翹以危懼⑦,若乘奔而無辔⑧。
白龍魚服,見困豫且⑨,雖萬乘之無懼,猶怵惕于一夫⑩。
終日不離其辎重,獨微行其焉如?夫君人者,纩塞耳(11),車中不内顧,佩以制容,銮以節塗(12),行不變玉,駕不亂步。
卻走馬以糞車(13),何惜與飛兔(14)!方其用财取物,常畏生類之殄也;賦政任役,常畏人力之盡也。
取之以道,用之以時:山無槎枿(15),畋不胎。
草木蕃庑(16),鳥獸阜滋(17)。
民忘其勞,樂輸其财。
百姓同于饒衍(18),上下共其雍熙。
洪恩素蓄,民心固結。
執誼顧主(19),夫懷貞節。
忿奸慝之幹命(20),怨皇統之見替(21),玄謀設而陰行(22),合二九而成谲(23),登聖皇于天階(24),章漢祚之有秩。
若此,故王業可樂焉。
【注釋】 ①東京之懿未罄:東京之美沒有說完。
②犬馬之疾:謙詞,指身體有病。
③後離其戚:其後要遭受禍患。
離,遭受。
戚,憂禍。
④且夫挈瓶之智,守不假器:指雖有使用瓶子汲水的知識,隻是守着這個瓶子,不借給别人。
⑤二祖:指漢高祖劉邦和漢光武帝劉秀。
⑥厥庸孔肆:勞苦功高。
庸,功勞。
肆,勤苦。
⑦翹翹:高而危險的樣子。
⑧辔:馬缰。
這裡喻天子責任重大。
⑨白龍魚服,見困豫且:這裡借劉向《說苑》中的一個故事:白龍下清冷之淵變化為魚,被豫且射中其目。
喻指天子不宜微服出行。
⑩怵惕:警惕。
(11)黈纩(tǒukuànɡ):黃色的綿。
懸于冕兩側,以示不聽無益之言。
(12)銮以節塗:車上裝的鸾鈴以節制車馬行速。
(13)走馬以糞車:善走的馬拉着專事農業的車。
(14)(yǎoniǎo)、飛兔:皆駿馬名。
(15)槎枿(chániè):樹木被砍伐後再生的枝。
(16)蕃庑:滋長茂盛。
(17)阜滋:繁盛。
(18)饒衍:富足。
(19)執誼:堅持正義。
(20)忿奸慝之幹命:可恨奸人幹犯天命。
奸慝,奸詐邪惡。
幹命,幹犯天命。
(21)皇統:指皇位。
(22)玄謀設而陰行:搞陰謀以竊位。
(23)合二九而成谲:指王莽篡位十八年正合二九而發生變化。
谲,變化。
(24)登聖皇于天階:指漢光武帝登基。
天階,帝位。
【譯文】 “東京之美,不隻在于此,恰逢我有病,不能全然了解它的美,所以隻能如此大緻描繪一下。
如果放縱自己的心志,恣意妄為,歡娛無度,終會遭到禍患,至于說一句話可使國家滅亡的事,我從未聽說過的。
即使是靠小智生存的人,也不能輕易相信他人,何況是身居皇位的人啊!回想祖先建國之時是何等辛苦,常常像無缰之馬拉着重物在水中行走一樣。
現在你想出遊,肯定會遇上禍患,即使像秦始皇那樣無畏的人,尚且在途中被人謀刺,何況你終日不離開你的車子,想要到什麼地方去呢?做仁君的人,就不能亂聽謠言、刺探隐私。
天子出遊,一定要鳴響佩玉,使馬步齊整。
天下太平,就用戰馬去拉農車,也不必可惜像與飛兔這樣的駿馬。
使用财物時應有所節制,驅使民衆服役,也應愛惜民力,這樣,才能取之有道,用之有時。
不伐木打獵,不竭澤捕魚,這樣才能使草木茂盛,鳥獸繁多,人民才不會以勞役為苦,而樂于交納賦稅。
舉國上下都很富足,才能同心歡悅。
這樣,皇帝的恩澤永存于百姓心中,人民才能忠心不變。
人人有貞正之心,嚴守禮儀,忠心漢朝,痛恨奸臣的倒行逆施,怨恨他謀奪皇位。
所以,王莽的陰謀隻使他的統治維持了十八年就發生了變化。
光武帝登上皇位,漢家江山井然有序。
如此,國家就恢複了太平。
“今公子苟好剿民以偷樂①,忘民怨之為仇也;好殚物以窮寵,忽下叛而生憂也。
夫水所以載舟,亦所以覆舟;堅冰作于履霜,尋木起于蘖栽②。
昧旦丕顯③,後世猶怠。
況初制于甚泰,服者焉能改裁?故相如壯《上林》之觀,揚雄騁《羽獵》之辭,雖系以牆填塹④,亂以收罝解罘⑤,卒無補于風規,祇以昭其愆尤⑥。
臣濟奓以陵君⑦,忘經國之長基,故函谷擊柝于東,西朝颠覆而莫持⑧。
凡人心是所學,體安所習,鮑肆不知其臭⑨,玩其所以先入。
《鹹池》不齊度于蛙咬⑩,而衆聽或疑;能不惑者,其唯子野乎(11)!”以上譏西京公子之失。
【注釋】 ①剿民以偷(tōu)樂:勞民傷财,尋歡作樂。
剿,勞。
偷樂,苟且尋樂。
②尋木起于蘖栽:高大的樹木也是從樹苗長起來的。
尋木,高大的樹。
③昧旦:天未全明之時。
丕顯:大明。
④牆填塹:推倒圍牆,填平壕溝。
⑤罝(jū)、罘(fú):皆為捕獸用的網。
⑥愆尤:過失,缺點。
⑦臣濟奓以陵君:臣屬們的奢侈超過了君王。
濟奓,過度奢侈。
陵,超過。
⑧西朝颠覆:指西漢王朝被王莽推翻。
⑨鮑肆:賣鮑魚的商店。
鮑,鮑魚,指鹽漬的鹹魚,其味腥臭。
⑩鹹池:古樂名。
蛙咬:不合禮樂的民間俗樂。
(11)子野:師曠字子野,春秋時期晉國的樂師,是個盲人,但樂感極好。
【譯文】 “現在公子隻喜歡以擾民苟求享樂,忘記人民的怨憤會積累成仇恨;喜歡用盡天下之财極盡驕奢之樂,忘記這樣做會給天下帶來大患。
水能載舟,亦能覆舟,堅硬的冰塊是由薄霜積累起來的,大樹是由小樹長成的。
祖先非常聖明,後世子孫卻開始懈怠,就像人做衣服一樣,如果開始就做得很合體舒适,穿的人怎麼能改小呢?所以司馬相如寫了《上林賦》、揚雄寫了《羽獵賦》,他們在結尾處都勸誡君王勤儉持國,但最終也無補于時事。
大臣們沉溺于奢侈的生活,忘掉了治國的根本,所以王莽才得以颠覆朝政,西漢就滅亡了。
凡是人心中喜歡的東西,就會沉溺其中,就像久在鮑魚肆之中而不知其臭,這是因為先入為主的緣故。
鹹池之樂與蛙咬之聲本來就不一樣,而人們卻難以識辨,唯一不惑的,也隻有師曠啊!”以上譏諷西京公子的過失。
客既醉于大道①,飽于文義②,勸德畏戒,喜懼交争,罔然若酲③,朝罷夕倦④,奪氣褫魄之為者,忘其所以為談,失其所以為誇,良久乃言曰:“鄙哉予乎!習非而遂迷也⑤,幸見指南于吾子⑥。
若仆所聞,華而不實;先生之言,信而有征。
鄙夫寡識⑦,而今而後,乃知大漢之德馨,鹹在于此。
昔常恨《三墳》《五典》既泯⑧,仰不睹炎帝帝魁之美;得聞先生之餘論⑨,則大庭氏何以尚茲⑩?走雖不敏(11),庶斯達矣(12)。
” 【注釋】 ①大道:大道理。
②文義:文章的内容。
③罔然:失意,不知所措。
酲(chénɡ):大醉不醒。
④朝罷夕倦:一天到頭感覺疲倦。
⑤習非而遂迷:所學習的東西不是那麼完美,因而受到迷惑。
⑥指南:啟發,指導。
⑦鄙夫寡識:淺薄鄙陋之人見識不多。
⑧《三墳》《五典》:三皇五帝之書,傳說中我國最古的書。
⑨餘論:内容豐富的講論。
⑩大庭氏:傳說中的古聖君。
(11)走:謙詞,公子自稱。
(12)庶:庶幾,将近,差不多。
【譯文】 客人聽到東京的文義之道,好像飲了醇酒一樣。
公子聽到了東京的禮法,決心自勉,行其道德,又畏懼先生所說的那些戒律,喜懼交加,怅然若失,仿佛喝醉了一樣,萎靡不振,忘記了本想談論和誇耀的東西。
過了很久才說:“我是個鄙陋的人啊!所學的不是正道,所以會感到迷惑。
幸而先生指明了道路,像我所聽到的那些事,都是華而不實的。
而先生你所說的,才是有應驗的正理。
我見識短淺,從今以後,才知道漢朝的仁德,都在于此。
以前我常常怨恨三皇五帝之書失傳了,沒有機會見識炎帝先皇的美德。
聽了先生的話,我疑心大庭氏那樣的志士現在還在人間呢!我雖然不聰明,但依照先生所言去做,也就能通曉大道了。
” 思玄賦 【題解】 《思玄賦》是張衡的後期作品。
當時宦官當政,小人得志,賢德之人備受排擠和迫害,“衡常思圖身之事,以為吉兇倚伏,幽微難明,乃作《思玄賦》,以宣寄情志”(見《後漢書·張衡傳》)。
為了探求一種在亂世中生活下去的哲理,作者遊于六合,上下求索,最終凝志于“玄謀”,以求解脫。
賦中對當時日趨腐敗的朝政進行了深刻的抨擊,表明了作者守志不改的堅定決心,同時也流露出對故國的深深眷戀之情。
神奇的虛構,使全文流溢着濃郁的浪漫主義色彩。
但同張衡的其他賦作一樣,所引曆史掌故重疊反複,顯得堆砌。
仰先哲之玄訓兮①,雖彌高而弗違②。
匪仁裡其焉宅兮③?匪義迹其焉追?潛服膺以永靖兮④,綿日月而不衰。
伊中情之信修兮⑤,慕古人之貞節。
竦餘身而順止兮⑥,遵繩墨而不跌⑦。
志抟抟以應懸兮⑧,誠心固其如結。
旌性行以制佩兮⑨,佩夜光與瓊枝⑩。
幽蘭之秋華兮(11),又綴之以江蓠(12)。
美襞積以酷烈兮(13),允塵邈而難虧(14)。
既姱麗而鮮雙兮(15),非是時之攸珍。
奮餘榮而莫見兮,播餘香而莫聞(16)。
幽獨守此仄陋兮(17),敢怠皇而舍勤(18)?幸二八之遻虞兮(19),嘉傅說之生殷(20)。
尚前良之遺風兮,恫後辰而無及(21)。
何孤行之茕茕兮,孑不群而介立(22)。
感鸾鹥之特栖兮(23),悲淑人之希合。
彼無合而何傷兮?患衆僞之冒真(24)。
旦獲于群弟兮(25),啟《金縢》而後信(26)。
覽烝民之多僻兮,畏立辟以危身(27)。
增煩毒以迷惑兮,羌孰可為言已?私湛憂而深懷兮(28),思缤紛而不理。
願竭力以守誼兮(29),雖貧窮而不改!執雕虎而試象兮(30),阽焦原而跟趾(31)。
庶斯奉以周旋兮,要既死而後已。
以上自修。
【注釋】 ①玄:深奧,神妙。
《老子》:“玄之又玄,衆妙之門。
”訓:教。
②彌:極。
違:避。
③仁裡:指仁者居住的地方。
後泛稱風俗淳樸的地方為“仁裡”。
④服膺:牢記在胸中,衷心信服。
靖:思。
⑤中情:内心的思想感情。
修:善。
⑥竦:立。
止:禮。
⑦跌:差失,誤差。
⑧抟抟:凝聚如團的樣子。
⑨旌:明,表彰。
制:裁。
⑩瓊枝:玉樹之枝。
(11)(xī):系,結。
(12)江蓠:香草名。
(13)襞(bì)積:修飾,裝點。
酷烈:香味濃厚。
(14)允:誠信。
塵邈:久遠。
(15)姱(kuā):美,好。
(16)播:散。
(17)仄陋:出身卑微。
(18)皇:閑暇。
(19)二八:八元、八恺的合稱。
八元,古代傳說中的八個才子。
《左傳·文公十八年》:“高辛氏有才子八人:伯奮、仲堪、叔獻、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季貍……天下之民,謂之八元。
”元,善。
八恺,古史相傳高陽氏有才子八人,蒼舒、恺、梼戭、大臨、龍降、庭堅、仲容、叔達,稱八恺。
遻(wǔ):遇。
(20)傅說(yuè):殷相,相傳曾築于傅岩之野,武丁訪得,舉以為相。
(21)恫(tónɡ):哀痛,痛苦。
(22)介:特。
(23)鸾:鳳凰之類的神鳥。
鹥(yī):鳳的别名。
(24)冒:覆蓋。
(25)(dú):诽謗,怨言。
(26)金縢:見《尚書·金滕》:武王疾,周公禱于三王,願以身代。
史納其祝策于金縢匮中,其後周公因管、蔡流言,避居東都,成王開匮得其祝文,乃知周公之忠勤,執書而泣,遂迎周公歸成周。
因其匮緘之以金,故稱金縢。
(27)辟:法。
(28)懷:思。
(29)誼:合宜的道理,行為。
(30)雕虎:獸名,因其身有花紋,如同雕畫,故名。
(31)阽(diàn):近,臨近。
焦原:山名,在山東莒縣南。
據《喻林》載:“莒國有石焦原者,廣五十步,臨萬仞之溪,莒國莫敢近也。
有以勇見莒子者,獨卻行齊踵焉,所以稱于世。
” 【譯文】 上仰先哲之玄訓啊,雖極高但不敢違。
不是仁居為何住啊,不是仁迹為何随?銘記心中長思索啊,日月連綿不衰毀。
心志情愫要美好啊,欽慕古人德堅貞。
立我身而順禮義啊,要無差失遵墨繩。
我志冥冥應高懸啊,誠心堅固結于一。
彰明性行裁珮玉啊,佩戴夜光與瓊枝。
蘭之秋花系我身啊,且又綴連以江蓠。
裝點華美香四溢啊,日月流逝也難虧。
既已姱麗世無雙啊,不是此時之所珍。
鮮豔花兒無人見啊,散播馨香無人聞。
幽幽獨守卑微身啊,豈敢懈怠而忘勤。
欣幸八元八恺遇有虞啊,嘉慕傅說生于殷。
崇尚前代賢良之遺風啊,哀痛後世無人及。
為何茕茕孤人行啊?孑然獨立不合群。
感于鸾鳳獨自栖啊,心悲君子少人合。
為何心悲無人合啊?憂慮衆僞掩覆真。
旦獲怨言于諸弟啊,開啟金匮方知誠。
觀覽衆民多邪僻啊,畏懼立法危自身。
增煩苦又心迷惑啊,可與誰人抒郁懑?獨自憂愁苦思索啊,思緒缤紛無從理。
隻願竭力而守義啊,身雖困窘心不移。
擒執雕虎試擒象啊,敢上焦原遂我志。
遵奉我志來應酬啊,要待身死後方已。
以上說的是自我的修煉。
俗遷渝而事化兮,泯規矩之員方。
寶蕭艾于重笥兮①,謂蕙茝之不香②。
斥西施而弗禦兮③,絷以服箱④。
行頗僻而獲志兮,循法度而離殃⑤。
惟天地之無窮兮⑥,何遭遇之無常!不抑操而苟容兮,譬臨河而無航⑦。
欲巧笑以幹媚兮⑧,非餘心之所嘗⑨。
襲溫恭之黻衣兮⑩,被禮義之繡裳(11)。
辮貞亮以為鞶兮(12),雜伎藝以為珩(13)。
昭彩藻與琱琭兮(14),璜聲遠而彌長(15)。
淹栖遲以恣欲兮(16),耀靈忽其西藏(17)。
恃己知而華予兮,鳴而不芳(18)。
冀一年之三秀兮,遒白露之為霜(19)。
時亹亹而代序兮(20),疇可與乎比伉?咨姤嫮之難并兮(21),想依韓以流亡(22)。
恐漸冉而無成兮(23),留則蔽而不彰。
以上傷不遇。
【注釋】 ①蕭艾:野蒿,臭草。
②蕙茝(zhǐ):香草名。
③斥:驅逐,廢棄。
禦:幸。
④絷:羁。
(yǎoniǎo):良馬名。
服:服轅。
箱:大車。
⑤離:通“罹”。
遭遇。
⑥惟:思。
⑦航:船。
⑧幹:求。
⑨嘗:行。
⑩黻(fú)衣:古代禮服。
黻,古代禮服上繡的黑青相間如形的花紋。
(11)繡:五色備曰繡。
(12)辮:編織。
鞶(pán):束衣的大帶。
(13)珩(hénɡ):佩上部的橫玉。
(14)琱(diāo):治玉。
琭(lù):玉名。
(15)璜(huánɡ):佩玉。
(16)栖遲:淹留,隐遁。
(17)耀靈:日。
(18)(tí):鳥名。
唐皎然《顧渚行寄裴方舟》詩中說:“鳴時芳草死,山家漸欲收茶子。
” (19)遒(qiú):迫近,盡。
(20)亹亹(wěi):行進的狀态。
(21)咨:嗟。
姤(ɡòu):惡。
嫮(hù):美。
(22)韓:指韓衆,仙人名。
據《列仙傳》,齊人韓衆為王采藥,王不肯服,衆自服之,遂得仙也。
“衆”一作“終”。
(23)漸冉:逐漸。
【譯文】 俗已遷渝事已變啊,泯滅規矩與圓方。
蕭艾為寶藏于笥啊,倒說蕙茝不芳香。
棄逐西施不寵幸啊,駿馬駕車箱。
品性邪僻而得志啊,遵循法度卻遭殃。
思天地塵寰無窮盡啊,為何遭遇總無常。
不抑操守苟取容啊,譬若臨河無船航。
試欲巧笑以求媚啊,非我肺腑之所想。
且用溫恭作黻衣啊,再披禮義為繡裳。
辮結亮節作衣帶啊,交錯伎藝為珮珩。
光彩昭昭雕琭玉啊,璜珮淨淨聲悠長。
淹留隐遁恣我欲啊,鳴時難芬芳。
願做芝草花三秀啊,誰可與之相比抗?歎息善惡難并存啊,思依韓衆而流亡。
擔憂漸漸事無成啊,空被遮蔽不得彰。
以上感傷無人賞識。
心猶豫而狐疑兮,即岐阯而胪情①。
文君為我端蓍兮②,利飛遁以保名③。
曆衆山以周流兮④,翼迅風以揚聲⑤。
二女感于崇嶽兮⑥,或冰折而不營。
天蓋高而為澤兮,誰雲路之不平?勔自強而不息兮⑦,蹈玉階之峣峥⑧。
懼筮氏之長短兮,鑽東龜以觀祯⑨。
遇九臯之介鳥兮⑩,怨素意之不逞。
遊塵外而瞥天兮,據冥翳而哀鳴(11)。
雕鹗競于貪婪兮(12),我修潔以逸榮。
子有故于玄鳥兮(13),歸母氏而後甯(14)。
以上蔔筮。
【注釋】 ①岐:山名,在陝西岐山東北。
阯:基址。
胪(lǔ):陳述。
②文君:指文王。
蓍(shī):草名。
我國古代常用以占蔔。
③飛遁:離世隐退。
④山:為艮卦。
⑤風:指巽卦。
⑥二女:巽長女,兌少女,故曰二女。
感:為鹹卦。
嶽:指五嶽。
⑦勔:勉勵。
⑧峣峥:高。
⑨懼筮氏之長短兮,鑽東龜以觀祯:筮,龜,皆用于占蔔兇吉,龜著象,筮衍數,物先有象而後有數,故有“筮短龜長”之說。
《左傳·僖公四年》:“筮短龜長,不如從長。
”東龜:古占蔔用龜。
龜有六種,青色的稱東龜。
祯,吉祥。
⑩九臯:深遠的水澤淤地。
介:大。
此句說蔔而遇大鳥之卦。
(11)冥翳:高遠,深杳不測。
(12)雕、鹗:皆猛禽。
(13)玄鳥:灰鶴。
(14)母氏:喻道。
【譯文】 我心狐疑又猶豫啊,即往岐山陳衷情。
文王為我端神蓍啊,避世退隐方保名。
遍曆衆山而周遊啊,疾風鼓翼聲鳴鳴。
二女之卦感五嶽啊,冰折物毀難行進。
天高迥而恩澤潤啊,誰說其路不坦平?奮發自強而不息啊,欲踏玉階高峣峥。
憂懼筮氏有所短啊,再鑽東龜觀祥祯。
遭遇大鳥于九臯啊,怨恨胸臆總難逞。
遨遊塵外而瞥天啊,高遠杳杳長哀鳴。
雕與鹗鳥競貪婪啊,我身潔美更耀榮。
您與玄鳥有故緣啊,回歸于道而後甯。
以上說的是蔔筮。
占既吉而無悔兮,簡元辰而俶裝①。
旦餘沐于清源兮,晞餘發于朝陽②。
漱飛泉之瀝液兮,咀石菌之流英。
翾鳥舉而魚躍兮③,将往走乎八荒④。
過少皞之窮野兮⑤,問三丘于句芒⑥。
何道貞之淳粹兮?去穢累而飄輕。
登蓬萊而容與兮⑦,鳌雖抃而不傾⑧。
留瀛洲而采芝兮,聊且以乎長生。
憑歸雲而遐逝兮,夕餘宿乎扶桑。
飲青岑之玉醴兮,餐沆瀣以為⑨。
發昔夢于木禾兮⑩,谷昆侖之高岡(11)。
朝吾行于旸谷兮(12),從伯禹乎稽山(13)。
嘉群神之執玉兮(14),疾防風之食言(15)。
以上東方。
【注釋】 ①元辰:吉利的時日。
俶(chù):整理。
②晞:曬幹,曬。
朝陽:山的東面。
③翾(xuān):飛。
④八荒:八方荒遠的地方。
⑤少皞:即少昊,傳說古部落首領名,黃帝子。
⑥三丘:指蓬萊、方丈、瀛洲。
句芒:相傳為古代主管樹木的官,也指木神。
⑦容與:起伏的樣子。
⑧鳌(áo):傳說海中大龜。
《列仙傳》:“巨鳌負蓬
飛雲龍于春路,屯神虎于秋方③。
建象魏之兩觀④,旌《六典》之舊章。
其内則含德、章台,天祿、宣明,溫饬、迎春,壽安、永甯,飛閣神行,莫我能形!濯龍、芳林,九谷、八溪,芙蓉覆水,秋蘭被涯,渚戲躍魚,淵遊龜蠵⑤。
永安離宮,修竹冬青。
陰池幽流,玄泉洌清。
鹎秋栖⑥,鹘鸼春鳴⑦。
雎鸠、麗黃,關關嘤嘤。
于南則前殿雲台,和歡、安福。
門曲榭,邪阻城洫。
奇樹珍果,鈎盾所職⑧。
西登少華,亭候修敕。
九龍之内,實曰嘉德。
西南其戶,匪雕匪刻。
我後好約,乃宴斯息。
于東則洪池清籞,渌水澹澹。
内阜川禽,外豐葭菼⑨。
獻鼈蜃與龜魚⑩,供蝸蠯與菱芡(11)。
其西則有平樂都場,示遠之觀。
龍雀蟠蜿,天馬半漢。
瑰異谲詭,燦爛炳煥。
奢未及侈,儉而不陋。
規遵王度,動中得趣。
于是觀禮,禮舉儀具。
經始勿亟,成之不日。
猶謂為之者勞,居之者逸。
慕唐、虞之茅茨,思夏後之卑室。
乃營三宮(12),布教頒常。
複廟重屋,八達九房。
規天矩地,授時順鄉。
造舟清池,惟水泱泱。
左制辟雍,右立靈台。
因進距衰,表賢簡能。
馮相觀祲,祈褫禳災(13)。
以上洛陽宮殿。
【注釋】 ①逮至顯宗:到漢明帝時。
逮,及。
顯宗,漢明帝。
②乃新崇德,遂作德陽:崇德、德陽,皆洛陽宮中殿名。
③“立應門之将将”幾句:應門、崇賢、金商、雲龍、神虎,皆為宮門名稱。
④象魏之兩觀:宮廷外的阙門稱象魏,門外有二台,上作樓觀。
⑤蠵(xī):龜類動物。
⑥鹎(bēijū):鳥名。
⑦鹘鸼(ɡǔzhōu):鳥名。
⑧鈎盾:主管園林的官吏。
⑨葭菼(jiātǎn):植物名,與蘆荻類似。
⑩蜃(shèn):大蛤。
(11)蠯(pí):蚌的一種。
(12)三宮:指明堂宮、辟雍宮、靈台宮。
(13)褫(sī):福。
【譯文】 “等到了明帝之時,天下繁榮昌盛,就修建了崇德宮和德陽宮,打開了南方的正門,又開了中門,在東方立了崇賢門,在西方立了金商門。
又打開了雲龍門和神虎門。
修建了象、魏兩個宮殿,高懸六典,以彰明舊時法令規章。
裡面有含德、章台、天祿、宣明、溫饬、迎春、壽安、永甯八殿,閣道相通,氣勢之雄偉,不是我所能形容的。
有濯龍、芳林、九谷、八溪等池塘,芙蓉覆蓋着水面,秋蘭長滿岸邊。
魚、龜在水中跳躍、嬉戲。
永安宮裡修長的竹子在冬天也不凋零。
地下河水清澈見底,平日裡,總能聽到鹎、鹘鸼、雎鸠、黃鹂的鳴叫聲。
在南面有前殿、雲台、和歡、安福等宮殿,門前有着彎彎曲曲的台榭,斜曲有緻地遮蔽着城下的池塘。
鈎盾掌管着奇樹珍果。
西南可以登上少華山,山上修繕了放哨的亭子。
九龍門之内是嘉德殿,西南面有許多宮殿,尚未雕飾。
明帝很節儉,就在這裡休息。
東面有水波蕩漾的洪池,裡面有許多飛禽,其外則長滿了茂盛的蒹葭。
在祭祀的時候,可獻上鼈蜃、龜魚、蝸蠯和菱芡。
在西面可以聚合在平樂宮,在這裡可以看到很遠的地方,平樂宮中裝飾華美,有盤旋的飛龍,騰空的銅馬。
變化多端,燦爛異常,既不奢侈,也不簡陋,一切都遵循着先王之法。
從這些來看,一切禮儀都具備了。
規劃之時很謹慎,修築之時也不趕工。
但還認為,修建的人很辛苦,而享受的人則很安逸。
他追慕堯、舜、禹簡陋的居室,就營建了三座宮殿來頒布舊典,教化禮儀。
宮殿的結構完全和明堂相同,宮室的裝飾仿效着天地日月和四時變化的規律,以船為橋,架于河流之上。
左有辟雍宮、右有靈台殿,進賢任能,汰弱留強,祈求神靈,降福消災。
以上描繪的是洛陽的宮殿。
“于是孟春元日,群後旁戾。
百僚師師,于斯胥洎①。
藩國奉聘,要荒來質。
具惟帝臣,獻琛執贽。
當觐乎殿下者,蓋數萬以二②。
爾乃九賓重,胪人列,崇牙張,镛鼓設。
郎将司階,虎戟交铩。
龍辂充庭,雲旗拂霓。
夏正三朝,庭燎晣晣。
撞洪鐘,伐靈鼓,旁震八鄙,隐訇,若疾霆轉雷而激迅風也。
是時稱警跸已③,下雕辇于東廂。
冠通天,佩玉玺,纡皇組④,要幹将⑤。
負斧扆,次席紛純,左右玉幾,而南面以聽矣。
然後百辟乃入⑥,司儀辨等,尊卑以班,璧羔皮帛之贽既奠,天子乃以三揖之禮禮之。
穆穆焉,皇皇焉,濟濟焉,将将焉,信天下之壯觀也!乃羨公侯卿士,登自東除,訪萬機,詢朝政,勤恤民隐,而除其眚⑦。
人或不得其所,若己納之于隍⑧,荷天下之重任,匪怠皇以甯靜。
發京倉,散禁财,赉皇寮⑨,逮輿台,命膳夫以大飨,饔饩浃乎家陪⑩。
春醴惟醇,燔炙芬芬(11)。
君臣歡康,具醉熏熏。
千品萬官,已事而踆(12)。
勤屢省,懋乾乾,清風協于玄德,淳化通于自然。
憲先靈而齊軌,必三思以顧愆。
招有道于側陋,開敢谏之直言。
聘丘園之耿絜,旅束帛之戋戋(13)。
上下通情,式宴且盤。
以上朝會宴飨。
【注釋】 ①洎(jì):到,及。
②數萬以二:指觀者數以萬計,在殿下分為兩行。
③警跸(bì):帝王出行時左右侍衛為警;開路清道、禁止通行為跸。
④纡皇組:古制皇族佩玉為飾,系玉的絲帶稱組绶。
纡,纏繞。
皇,大。
組,組绶。
⑤要幹将:指腰佩幹将名劍。
幹将,寶劍名。
⑥百辟:指諸侯。
⑦眚(shěnɡ):病苦。
⑧隍:城下無水的濠溝。
⑨赉(lài):賜。
⑩饔饩(yōnɡxì):古代諸侯行聘禮時接待賓客的大禮。
(11)燔(fán)炙:烤肉。
(12)已事而踆(qūn):事情結束後而退出。
已,止。
踆,退還。
(13)戋戋(jiān):衆多貌。
【譯文】 “在正月一日這天,公卿都來朝見天子,諸侯百官都來朝拜天子,他們獻上珍寶作為供奉。
這時來朝拜的人有數萬之衆,分列兩班,繼而羌胡之人也都分列于朝廷,一時間,鼓樂齊奏,勇士夾階而立,交叉着戟、铩等兵器。
朝廷裡到處是駿馬拉着的豪華車輛,招展的錦旗遮蔽了天空。
上朝之時,燈火通明,如同白晝。
擊洪鐘、敲靈鼓的聲音震動四面八方,像雷霆一樣猛烈,像疾風一樣迅猛。
這時,明帝就疏清了道路,乘車來到宮中。
戴着高高的帽子,佩戴着天子印,腰間系着绶帶和寶劍。
背靠屏風設下竹席之坐,放置玉幾,然後朝南而坐聽取意見。
然後,諸侯進前,按照禮法,各就其位,排定位次,并分别拿着璧羔皮帛等東西進奉。
天子按周禮三揖之禮來禮待群臣,大家儀容整齊,這場面真是壯觀啊!按照禮儀,王侯公卿登上大殿,日理萬機,處理朝政,體恤人民疾苦,翦除民害。
若還有人沒受到重用,天子則認為是自己之過。
肩負着天下的重任,不敢稍有倦怠,沒有一天的安甯。
打開大倉,散發财物,賜給百官,而不論貴賤,又令膳夫做美食賜宴臣下,酒食俱香,君臣歡娛,氣氛和睦。
然後,朝事已畢,百官俱退。
天子時常反省自己,因而行為周正,天子的美德淳厚,像清風一樣通于神靈,他凡事必三思而後行,效法先賢古聖王,同他們一樣行事。
招有德之人來重用,任用直言進谏之臣;招聘山林中的隐士,禮待他們,君臣情意相通,國家安定而君臣歡樂。
以上寫的是朝會設宴飨客。
“及将祀天郊,報地功①,祈福乎上玄,思所以為虔,肅肅之儀盡,穆穆之禮殚。
然後以獻精誠,奉禋祀②,曰允矣天子者也。
乃整法服,正冕帶,珩纮③,玉笄綦會,火龍黼黻④,藻鞶厲⑤。
結飛雲之袷辂⑥,樹翠羽之高蓋。
建辰旒之太常⑦,紛焱悠以容裔⑧。
六玄虬之奕奕⑨,齊騰骧而沛艾⑩。
龍辀華,金锼镂钖。
方左纛,鈎膺玉瓖。
銮聲哕哕,和鈴。
重輪貳轄(11),疏毂飛。
羽蓋威蕤,葩瑵曲莖。
順時服而設副,鹹龍旂而繁纓。
立戈迤戛,農輿辂木。
屬車九九,乘軒并毂。
弩重旃,朱旄青屋。
奉引既畢(12),先辂乃發。
鸾旗皮軒,通帛旆。
雲罕九斿,戟(13)。
髶髦被繡,虎夫戴鹖。
驸承華之蒲梢(14),飛流蘇之騷殺(15)。
總輕武于後陳,奏嚴鼓之嘈。
戎士介而揚揮,戴金钲而建黃钺。
清道案列,天行星陳。
肅肅習習,隐隐辚辚。
殿未出乎城阙,旆已反乎郊畛(16)。
盛夏後之緻美,爰敬恭于明神。
以上郊祀輿服。
【注釋】 ①祀天郊,報地功:欲在郊外祭天,以報土地之功。
②禋(yīn)祀:對天的祭祀。
③珩(hénɡ)(dǎn)纮(hónɡ)(yán):都是冠冕上的裝飾。
④火龍黼黻(fǔfú):指服裝上繡着火龍的圖案。
⑤藻(lù)鞶(pán)厲:泛指服裝上的裝飾物。
藻,用來墊玉的韋帶。
鞶厲,服裝中下垂的绶帶。
⑥袷辂(jiálù):帝王出行時的備用車。
⑦辰旒之太常:指皇帝前後畫有日月星,垂有十二旒的旌旗。
⑧焱悠:風吹旗飄的樣子。
⑨玄虬:黑馬。
⑩沛艾:馬跑動時昂首搖動貌。
(11)重輪貳轄:雙重車輪與車轄。
轄,固定車輪與軸的銷釘。
(12)奉引:引導車駕。
(13)戟(xījǐjiāoɡé):雜亂,縱橫參差的樣子。
(14)承華:皇家馬廄。
蒲梢:駿馬名。
(15)騷殺:下垂的樣子。
(16)郊畛:城外的田間小路。
【譯文】 天子想要在郊外祭天,欲把土地的功勞告于上天,向上天祈福,用盡了肅穆的禮儀。
然後就以精誠之心獻上祭祀,請上蒼答應享用。
天子于是穿戴整齊,佩上名貴的玉飾,帶着華美的刀劍,乘着羽蓋之車,侍從們則拿着各色的旗子,駿馬排列整齊,都佩着華美的金玉飾物,車行之聲、馬鳴之聲,響成一片。
車隊整齊地行進,威風凜凜。
禮依五時,車分五色,車上龍旗招展,另外,還有裝着矛戈兵器的無蓋之車。
副車九九相連,共八十一乘。
輕便之車中安置着弩,引道之車已定,前面的車子出發了,車上插着鸾鳥之旗,虎皮為蓋,各色錦旗參差交錯,武士擁護于天子四周。
取承華之馬為随從,以流蘇作為它的飾物。
兵士們身着不同顔色與飾物的衣服,分行排行,清道整序,使隊伍整齊行進。
車聲辚辚,前軍已到了郊外,後軍尚未出城,效法夏禹的行事,想以此來恭敬神明。
以上寫的是效祀輿服。
“爾乃孤竹之管①,雲和之瑟。
雷鼓②,六變既畢。
冠華秉翟③,列舞八佾。
元祀惟稱④,群望鹹秩。
飏槱燎之炎炀⑤,緻高煙乎太一,神歆馨而顧德,祚靈主以元吉。
然後宗上帝于明堂,推光武以作配。
辨方位而正則,五精帥而來摧⑥。
尊赤氏之朱光,四靈懋而允懷⑦。
于是春秋改節,四時疊代。
蒸蒸之心,感物增思。
躬追養于廟祧,奉蒸嘗與禴祠⑧。
物牲辯省,設其楅衡。
毛炰豚胉,亦有和羹。
滌濯靜嘉,禮儀孔明。
《萬舞》奕奕⑨,鐘鼓喤喤。
靈祖皇考,來顧來飨。
神具醉止,降福穰穰。
以上郊廟諸祀。
【注釋】 ①孤竹:古國名。
②(yuān):鼓聲多而遠。
③冠華秉翟(dí):頭戴華冠,手持野雞尾。
翟,長尾野雞。
④元祀:大的祭祀。
⑤飏:飛揚。
槱(yǒu)燎:祭祀時聚薪焚燒。
炎炀:火焰很盛。
⑥五精:五方之星,喻指五帝的标識。
⑦允懷:滿意,安懷。
⑧奉蒸嘗與禴(yuè)祠:蒸,嘗,禴,祠,四時之祭的名稱。
⑨《萬舞》:宗廟祭祀所跳的舞。
【譯文】 “于是孤竹國出産的絲竹響起,雲和山木頭做成的琴瑟演奏,雷鼓作響,極盡變化之緻。
宮人戴着飾有羽毛的帽子,跳起八佾之舞。
這樣盛大的祭祀,井然有序。
缭繞的清煙升騰起來,直至太一神宮,太一神看到仁王很賢明,就降福于他。
然後就在明堂祭祀武帝,并推光武皇帝與之并列。
五帝從五方翩然而至,推赤帝為尊,其餘四帝都擁護他。
從此就有了春秋的變化,四季的更替。
他們親自挑選适宜的果蔬,在不同的季節祭祀神靈。
又選擇各種牲畜做成美味的祭品,這些東西都非常潔淨,合乎禮儀,祭祀時舞姿奕奕,神鼓鳴響,場面隆重。
先帝的神靈們顧念子孫,就來享用祭品,神靈很高興,就降福于人民。
以上寫的是在郊廟的祭祀活動。
“及至農祥晨正,土膏脈起。
乘銮辂而駕蒼龍①,介馭閑以剡耜。
躬三推于天田②,修帝籍之千畝。
供褅郊之粢盛,必緻思乎勤己。
兆民勸于疆埸③,感懋力以耘耔。
以上省耕。
【注釋】 ①蒼龍:青色的駿馬。
②三推:古代帝王為了表示勸農,每年舉行一次親耕藉田之禮,掌犁推三周,稱三推。
③疆埸:指田地邊。
【譯文】 “等到正月初,冰雪融化,春耕開始。
天子乘着銮飾的車子,并帶着農具,親自到田間耕作,在祭器裡裝滿自己收獲的糧食來祭祀祖先,百姓們在田裡辛勤地耕作。
以上寫的是天子的耕作儀式。
“春日載陽,合射辟雍①。
設業設虡②,宮懸金镛。
鼖鼓路鼗③,樹羽幢幢。
于是備物,物有其容。
伯夷起而相儀,後夔坐而為工。
張大侯④,制五正⑤,設三乏⑥,厞司旌⑦,并夾既設,儲乎廣庭。
于是皇輿夙駕⑧,于東階,以須消啟明,掃朝霞,登天光于扶桑。
天子乃撫玉辂,時乘六龍,發鲸魚⑨,铿華鐘,大丙弭節⑩,風後陪乘(11),攝提運衡(12),徐至于射宮。
禮事展,樂物具,《王夏》阕,《驺虞》奏,決拾既次,雕弓斯彀。
達餘萌于暮春,昭誠心以遠喻。
進明德而崇業(13),滌饕餮之貪欲(14)。
仁風衍而外流,誼方激而遐骛。
日月會于龍狵(15),恤民事之勞疚。
因休力以息勤,緻歡忻于春酒。
執銮刀以袒割(16),奉觞豆于國叟(17)。
降至尊以訓恭,送迎拜乎三壽(18)。
敬慎威儀,示民不偷。
我有嘉賓,其樂愉愉。
聲教布濩(19),盈溢天區。
以上大射養老。
【注釋】 ①合射辟雍:天子與諸侯在辟雍宮舉行大射禮。
②虡(jù):懸挂鐘磬的木架。
③鼖(fén)鼓:大鼓,長八尺。
鼗(táo):小鼓。
④侯:箭靶。
⑤五正:五方正色。
⑥三乏:用皮革制成的禦矢器具。
⑦厞(féi):遮蔽。
司旌:報靶的人。
⑧皇輿夙駕:皇帝乘的車早起出行。
⑨鲸魚:撞鐘用的杵,因刻着鲸魚形,故名。
⑩大丙:傳說中的仙人,善駕車。
(11)風後:傳說中的黃帝相。
(12)攝提運衡:指皇帝的車上畫着攝提星随玉衡運轉圖形。
(13)明德:完善的德性。
(14)饕餮(tāotiè):食人巨獸,喻貪婪惡毒之人。
(15)龍狵(dòu):末尾,這裡指夏曆十月。
(16)銮刀:柄端飾有金鈴的刀。
(17)觞豆:觞酒豆肉的簡稱,泛指酒肉飲食。
(18)三壽:古代老人高壽分上、中、下三等,故稱。
(19)布濩(hù):散布。
【譯文】 “春天,天子和諸侯在辟雍行大射禮,擺上虡來放置樂器,将大鐘懸在宮中,大鼓小鼓一起響動,用羽來裝飾這些樂器,這樣,就一切齊備了。
于是,禮官行禮,樂官奏樂,然後取五方正色于大箭靶之上,掌旗人以禦矢器具隐蔽自己設置了夾箭工具,等待天子。
于是,皇帝的車就停在東階之下。
等到啟明星落下,朝霞消散,太陽出來的時候,天子就登上由六匹馬駕的車。
然後,大鐘就敲響了,車子徐徐有節奏地前進,緩緩走到了辟雍,将祭祀的器物都陳列出來,奏起了《王夏》《驺虞》之樂,樂器彈奏,節奏鮮明,天子虔誠祈願萬物茁壯成長。
推廣德行,人們的貪欲也就蕩然無存。
仁義之風盛行,歲末之時,百姓得以休息,這時人們便開始釀造春酒,天子也命人屠宰牲畜,将美食奉給老人。
天子又親迎長者,為他們做壽,就這樣為百姓做出榜樣,和顔悅色地對待老人。
天子這種躬耕力行影響到了四面八方。
以上寫的是善老禮儀。
“文德既昭,武節是宣。
三農之隙①,曜威中原②。
歲惟仲冬,大閱西園③。
虞人掌焉④,先期戒事⑤。
悉率百禽,鸠諸靈囿。
獸之所同,是謂告備。
乃禦小戎⑥,撫輕軒,中畋四牡⑦,既佶且閑。
戈矛若林,牙旗缤紛,迄上林,結徒營。
次和樹表⑧,司铎授钲。
坐作進退⑨,節以軍聲。
三令五申,示戮斬牲。
陳師鞠旅⑩,教達禁成。
火列具舉(11),武士星敷(12)。
鵝鹳魚麗(13),箕張翼舒(14)。
軌塵掩迒(15),匪疾匪徐。
馭不詭遇(16),射不翦毛(17)。
升獻六禽,時膳四膏(18)。
馬足未極,輿徒不勞。
成禮三毆(19),解罘放麟(20)。
不窮樂以訓儉(21),不殚物以昭仁。
慕天乙之弛罟(22),因教祝以懷民。
儀姬伯之渭陽(23),失熊罴而獲人(24)。
澤浸昆蟲,威振八宇。
好樂無荒(25),允文允武。
薄狩于敖(26),既璅璅焉(27)。
岐陽之蒐(28),又何足數!以上大閱。
【注釋】 ①三農:春、夏、秋三個農時。
②曜威:練兵習武。
③大閱西園:在上林苑檢閱軍隊。
西園,上林苑。
④虞人:掌管山澤苑圃及田獵的官吏。
⑤先期戒事:入冬時令人準備妥當田獵的工具。
⑥小戎:兵車的一種。
⑦中畋(tián):畋獵時居中之車。
⑧次和樹表:指安營紮寨。
次,駐紮。
和,軍營正門。
樹表,樹起旌旗表示軍營門。
⑨坐作:坐與起,行與止。
⑩陳師鞠旅:列隊誓師。
(11)火列:舉火把者的行列。
(12)武士星敷:喻戰士像星星一樣遍布各處。
(13)鵝、鹳、魚、麗:皆戰陣名。
(14)箕張翼舒:指戰陣陣形變化。
(15)軌塵掩迒(hánɡ):戰車揚起的塵土正好掩蓋着車轍。
(16)詭遇:田獵時不按規定橫射獵物。
(17)翦毛:損壞了禽獸的皮毛。
(18)四膏:指牛、犬、雞、羊之膏。
膏,油脂。
(19)三毆:即三驅,指三面驅趕獵物,網開一面,以示好生之德。
(20)罘(fú):網。
(21)訓儉:倡導節儉。
(22)天乙:殷湯。
弛罟(ɡǔ):指殷湯讓田獵者将羅網去掉三面,不要趕盡殺絕。
(23)儀姬伯之渭陽:效法周文王訪姜子牙于渭水之陽。
儀,效法。
(24)失熊罴而獲人:指周文王出獵時無所獲,但訪得賢臣姜子牙。
(25)無荒:沒有荒淫的舉動。
(26)薄狩于敖:指周宣王在敖地舉行狩獵之禮。
(27)璅璅(suǒ):微不足道。
(28)岐陽之蒐(sōu):指周成王在岐山之陽舉行狩獵之禮。
【譯文】 “文武之教,都很昌明,農閑之時,就練兵習武,到了冬天,就在上林苑閱兵。
然後提前準備打獵的器具,天子率領群臣到靈囿去打獵。
衆人将獸困住後告訴天子,天子就駕輕車來行獵,駿馬拉車,圍獵者衆多,到了上林安營紮寨。
大家依鐘鼓之聲進退,軍令嚴明,軍容整齊,武士們拿着火把,變換陣形,兵車行進,不快不慢。
獵狩時,有損的動物不獻天子,隻将最肥美的獵物獻給天子。
人馬都未感到勞累,天子依照禮儀,把捕到的大鹿放走,不殺盡獵物,以示天子的仁愛之心。
思慕殷湯網開三面的仁愛之心來使人民歸服,就像文王出獵時,未得獵物卻得賢臣一樣。
他的恩澤,遍布天下,威信傳遍四方。
雖是遊樂,卻不荒淫,像文王、武王一樣。
以前周王在敖打獵,成王在岐陽打獵,與之相比,都是不值一提的。
以上寫的是閱兵式。
“爾乃卒歲大傩①,驅除群厲。
方相秉钺,巫觋操茢②。
侲子萬童③,丹首玄制。
桃弧棘矢④,所發無臬⑤。
飛礫雨散,剛瘅必弊⑥。
煌火馳而星流⑦,逐赤疫于四裔⑧。
然後淩天池,絕飛梁,捎魑魅⑨,斮獝狂⑩,斬蜲蛇,腦方良(11);囚耕父于清泠(12),溺女魃于神潢(13),殘夔魖與罔象,殪野仲而殲遊光(14),八靈為之震慴(15),況鬾與畢方(16)!度朔作梗(17),守以郁壘。
神荼副焉(18),對操索葦(19)。
目察區陬(20),司執遺鬼。
京室密清(21),罔有不韪。
以上大傩。
【注釋】 ①卒歲大傩(nuó):年終時一種驅鬼儀式。
②操茢(liè):拿苕帚掃除不詳。
茢,苕帚。
③侲(zhèn)子:幼童。
④桃弧:桃木制成的弓。
棘矢:棘枝做的箭。
⑤臬(niè):箭靶。
⑥剛瘅(dàn):惡鬼。
⑦煌火:明亮的火把。
⑧四裔:四方極遠的地方。
⑨魑魅:山澤之神。
⑩斮(zhuó):砍殺。
獝(xù)狂:惡鬼名。
(11)腦方良:打破方良這個山怪的頭。
(12)耕父:主管幹旱之神。
(13)女魃(bá):幹旱之神。
(14)殘夔魖(kuíxū)與罔象,殪野仲而殲遊光:夔魖,罔象,野仲,遊光,皆惡鬼名。
(15)八靈:八方之神。
慴:恐懼。
(16)鬾(jì):小兒鬼。
:水中鬼怪。
畢方:火災之怪。
(17)度朔:神話傳說中的山名。
(18)守以郁壘,神荼副焉:郁壘,神荼,皆神名。
(19)索葦:用來縛鬼的草繩。
(20)區陬(zōu):角落。
(21)京室密清:王室清靜,沒有鬼怪打擾。
【譯文】 “到了歲末舉行傩祭,驅除惡鬼。
請方相手拿钺斧,巫師操起桃符。
請童子們身穿黑衣,頭戴紅巾跳起舞蹈。
桃弓棘箭,射向四方。
小石如雨,射殺惡鬼。
熊熊火把轉動如流星,使惡鬼們競相逃去。
然後升上天池,渡過天橋,再殺死山澤的惡鬼,砍死獝狂鬼,斬斷蜲蛇,把方良的腦袋砸爛,捉住耕父囚于清冷深淵,在神潢淹死女魃,殺死夔魖、罔象、野仲、遊光,八方之神為之震動,何況鬾和畢方這樣的小鬼。
度朔山的郁壘、神荼二神,手持繩索,仔細察看每個角落,捕捉剩下的惡鬼。
再也沒有神鬼作祟,天下得以太平。
以上寫的是驅鬼儀式。
“于是陰陽交和,庶物時育。
蔔征考祥①,終然允淑②。
乘輿巡乎岱嶽,勸稼穑于原陸。
同衡律而壹軌量,齊急舒于寒燠③。
省幽明以黜陟④,乃反旆而回複⑤。
望先帝之舊墟,慨長思而懷古。
俟阊風而西遐⑥,緻恭祀乎高祖。
既春遊以發生,啟諸蟄于潛戶。
度秋豫以收成⑦,觀豐年之多稌。
嘉田畯之匪懈⑧,行緻赉于九扈。
左瞰旸谷⑨,右睨玄圃⑩。
眇天末以遠期,規萬世而大摹。
且歸來以釋勞,膺多福以安悆(11)。
以上省方。
【注釋】 ①蔔征:古時皇帝五年一巡,巡行時先占蔔是否吉祥,五年五蔔,都是吉祥方可出巡。
②允淑:相信善德。
③寒燠:冷暖,也指苦樂。
④省幽明以黜陟:考核善惡賢愚以進退人材。
降官曰黜,升官稱陟。
⑤反旆:凱旋歸來。
⑥阊風而西遐:秋風西去長安。
阊風,秋風。
⑦秋豫:天子于秋收季節視察農事。
豫,巡遊。
⑧田畯:主管農事的官吏。
⑨瞰:望。
旸谷:日出之處。
⑩睨:視。
玄圃:傳說昆侖山頂太帝仙居之地。
(11)安悆(yù):安甯。
【譯文】 “從此以後,風調雨順,萬物生長,占蔔的結果也很吉利,天子就登上泰山巡遊,勉勵人民耕作。
統一法度,均衡苦樂。
考察賢愚,賞罰嚴明。
諸事完畢,然後返回。
回首漢初,怅然有思古之情,到了秋天,就來祭祀高祖廟。
春天天子出巡,萬物複蘇,眠蟲出戶。
秋天天子視察,看到豐收景象,嘉獎田官不敢懈怠,農民努力耕作。
天子左望旸谷,右看玄圃,遠望天際,遙想未來。
巡行歸來,休整百吏,天下太平。
以上寫的是出巡視察。
“總集瑞命,備緻嘉祥:圉林氏之驺虞①,擾澤馬與騰黃②;鳴女床之鸾鳥,舞丹穴之鳳皇③;植華平于春圃,豐朱草于中唐④。
惠風廣被,澤洎幽荒:北燮丁令⑤,南諧越裳;西包大秦,東過樂浪⑥;重舌之人九譯⑦,佥稽首而來王⑧。
是以論其遷邑易京,則同規乎殷盤;改奢即儉,則合美乎《斯幹》;登封降禅,則齊德乎黃軒。
為無為,事無事⑨,永有民以孔安。
遵節儉,尚素樸,思仲尼之克己,履老氏之常足⑩,将使心不亂其所在,目不見其可欲。
賤犀象(11),簡珠玉,藏金于山,抵璧于谷,翡翠不裂(12),玳瑁不蔟(13)。
所貴惟賢,所寶惟谷。
民去末而反本,鹹懷忠而抱悫(14)。
于斯之時,海内同悅,曰:‘籲!漢帝之德,侯其祎而(15)!’蓋蓂莢為難莳也(16),故曠世而不觌(17);惟我後能殖之,以至和平,方将數諸朝階。
然則道胡不懷?化胡不柔(18)?聲與風翔,澤從雲遊,萬物我賴,亦又何求!德宇天覆,輝烈光燭。
狹三王之趢趗(19),轶五帝之長驅(20),踵二皇之遐武(21),誰謂駕遲而不能屬!以上嘉祥懿德。
【注釋】 ①圉林氏之驺虞:馴養神話中林氏國的千裡馬。
圉,養馬處。
驺虞,傳說中的千裡馬名。
②擾:馴養。
澤馬:吉瑞之馬。
騰黃:神馬,傳說騎它可以長壽千歲。
③鳴女床之鸾鳥,舞丹穴之鳳皇:女床,丹穴,皆山名。
④植華平于春圃,豐朱草于中唐:華平,朱草,傳說中的瑞草。
⑤北燮(xiè)丁令:北邊與丁令國保持和睦的關系。
燮,和。
⑥“南諧越裳”幾句:越裳、大秦為國名,樂浪為郡名。
⑦重舌之人九譯:經過翻譯人員的多次轉譯。
⑧佥稽首而來王:皆來京城朝拜天子。
⑨為無為,事無事:出自《老子》:“為無為,事無事”,“我無為而民自化,我無事而民自富”。
⑩老氏之常足:老子提倡的常知足。
(11)犀象:犀角象牙貴重之物。
(12)翡翠不裂:不拔取翡翠鳥的羽毛作為裝飾。
(13)不蔟:不用魚叉捕取。
(14)悫(què):樸實,謹慎。
(15)侯其祎而:惟有天子的仁德才完美。
侯,惟。
祎,美。
(16)蓋蓂(mínɡ)莢為難莳也:蓋歎蓂莢這瑞草太難移栽了。
(17)觌(dí):見到。
(18)化胡不柔:教化周邊國家依順于漢。
(19)狹:窄陋。
三五:指禹、湯和周文王。
趢趗(lùcù):局面很小的樣子。
(20)轶:超過。
(21)踵二皇之遐武:繼承自伏羲、神農以來開創的事業。
【譯文】 “這時出現了許多吉祥的兆頭,林氏山上的驺虞獸和騰黃馬也被天子馴養,女床山的鸾鳥,丹穴山的鳳凰也自歌自舞。
在園地裡種下華平樹,在庭院裡長着朱草,天子仁德使子民受益,甚至達到四夷之地。
北合丁令,南合越裳,西達大秦,東邊設置了樂浪郡。
各國都經過各種途徑紛紛來朝拜,所以就效法盤庚遷都,改變了奢華而崇尚簡約,就像《詩經·斯幹》所贊美的那樣,登泰山封禅,并與黃帝的功勞相媲美。
以無為為功,以無事為業,使百姓永遠安居樂業,遵循節儉,崇尚樸素,努力克服私欲,做到知足常樂,目無所視,故心無所欲。
視珠寶玉器如糞土,将黃金、珠玉、翡翠、玳瑁都收藏起來,隻以賢才為貴,隻以谷物為寶,人民都除去了私心雜念而保留本質,都忠心于天子。
這時,百姓都同享歡樂,同聲稱贊天子的美德。
堯舜時的瑞草這時也出現了,隻有我們的皇帝才能種植它,這些草在朝廷的台階上随處可見,如此,民風怎能不和平呢?天子的号令如同風雨一樣潤澤着天下,至及草木,若此,又還有何奢求呢?皇帝的恩德像日月一樣光芒四射,超過了三皇五帝的功績,跟随着伏羲、神農的足迹,誰敢說沒有追上呢?以上寫的是祥瑞之物與天子的仁德。
“東京之懿未罄①,值餘有犬馬之疾②,不能究其精詳,故粗為賓言其梗概如此。
若乃流遁忘反,放心不覺,樂而無節,後離其戚③,一言幾于喪國,我未之學也。
且夫挈瓶之智,守不假器④,況纂帝業而輕天位!瞻仰二祖⑤,厥庸孔肆⑥,常翹翹以危懼⑦,若乘奔而無辔⑧。
白龍魚服,見困豫且⑨,雖萬乘之無懼,猶怵惕于一夫⑩。
終日不離其辎重,獨微行其焉如?夫君人者,纩塞耳(11),車中不内顧,佩以制容,銮以節塗(12),行不變玉,駕不亂步。
卻走馬以糞車(13),何惜與飛兔(14)!方其用财取物,常畏生類之殄也;賦政任役,常畏人力之盡也。
取之以道,用之以時:山無槎枿(15),畋不胎。
草木蕃庑(16),鳥獸阜滋(17)。
民忘其勞,樂輸其财。
百姓同于饒衍(18),上下共其雍熙。
洪恩素蓄,民心固結。
執誼顧主(19),夫懷貞節。
忿奸慝之幹命(20),怨皇統之見替(21),玄謀設而陰行(22),合二九而成谲(23),登聖皇于天階(24),章漢祚之有秩。
若此,故王業可樂焉。
【注釋】 ①東京之懿未罄:東京之美沒有說完。
②犬馬之疾:謙詞,指身體有病。
③後離其戚:其後要遭受禍患。
離,遭受。
戚,憂禍。
④且夫挈瓶之智,守不假器:指雖有使用瓶子汲水的知識,隻是守着這個瓶子,不借給别人。
⑤二祖:指漢高祖劉邦和漢光武帝劉秀。
⑥厥庸孔肆:勞苦功高。
庸,功勞。
肆,勤苦。
⑦翹翹:高而危險的樣子。
⑧辔:馬缰。
這裡喻天子責任重大。
⑨白龍魚服,見困豫且:這裡借劉向《說苑》中的一個故事:白龍下清冷之淵變化為魚,被豫且射中其目。
喻指天子不宜微服出行。
⑩怵惕:警惕。
(11)黈纩(tǒukuànɡ):黃色的綿。
懸于冕兩側,以示不聽無益之言。
(12)銮以節塗:車上裝的鸾鈴以節制車馬行速。
(13)走馬以糞車:善走的馬拉着專事農業的車。
(14)(yǎoniǎo)、飛兔:皆駿馬名。
(15)槎枿(chániè):樹木被砍伐後再生的枝。
(16)蕃庑:滋長茂盛。
(17)阜滋:繁盛。
(18)饒衍:富足。
(19)執誼:堅持正義。
(20)忿奸慝之幹命:可恨奸人幹犯天命。
奸慝,奸詐邪惡。
幹命,幹犯天命。
(21)皇統:指皇位。
(22)玄謀設而陰行:搞陰謀以竊位。
(23)合二九而成谲:指王莽篡位十八年正合二九而發生變化。
谲,變化。
(24)登聖皇于天階:指漢光武帝登基。
天階,帝位。
【譯文】 “東京之美,不隻在于此,恰逢我有病,不能全然了解它的美,所以隻能如此大緻描繪一下。
如果放縱自己的心志,恣意妄為,歡娛無度,終會遭到禍患,至于說一句話可使國家滅亡的事,我從未聽說過的。
即使是靠小智生存的人,也不能輕易相信他人,何況是身居皇位的人啊!回想祖先建國之時是何等辛苦,常常像無缰之馬拉着重物在水中行走一樣。
現在你想出遊,肯定會遇上禍患,即使像秦始皇那樣無畏的人,尚且在途中被人謀刺,何況你終日不離開你的車子,想要到什麼地方去呢?做仁君的人,就不能亂聽謠言、刺探隐私。
天子出遊,一定要鳴響佩玉,使馬步齊整。
天下太平,就用戰馬去拉農車,也不必可惜像與飛兔這樣的駿馬。
使用财物時應有所節制,驅使民衆服役,也應愛惜民力,這樣,才能取之有道,用之有時。
不伐木打獵,不竭澤捕魚,這樣才能使草木茂盛,鳥獸繁多,人民才不會以勞役為苦,而樂于交納賦稅。
舉國上下都很富足,才能同心歡悅。
這樣,皇帝的恩澤永存于百姓心中,人民才能忠心不變。
人人有貞正之心,嚴守禮儀,忠心漢朝,痛恨奸臣的倒行逆施,怨恨他謀奪皇位。
所以,王莽的陰謀隻使他的統治維持了十八年就發生了變化。
光武帝登上皇位,漢家江山井然有序。
如此,國家就恢複了太平。
“今公子苟好剿民以偷樂①,忘民怨之為仇也;好殚物以窮寵,忽下叛而生憂也。
夫水所以載舟,亦所以覆舟;堅冰作于履霜,尋木起于蘖栽②。
昧旦丕顯③,後世猶怠。
況初制于甚泰,服者焉能改裁?故相如壯《上林》之觀,揚雄騁《羽獵》之辭,雖系以牆填塹④,亂以收罝解罘⑤,卒無補于風規,祇以昭其愆尤⑥。
臣濟奓以陵君⑦,忘經國之長基,故函谷擊柝于東,西朝颠覆而莫持⑧。
凡人心是所學,體安所習,鮑肆不知其臭⑨,玩其所以先入。
《鹹池》不齊度于蛙咬⑩,而衆聽或疑;能不惑者,其唯子野乎(11)!”以上譏西京公子之失。
【注釋】 ①剿民以偷(tōu)樂:勞民傷财,尋歡作樂。
剿,勞。
偷樂,苟且尋樂。
②尋木起于蘖栽:高大的樹木也是從樹苗長起來的。
尋木,高大的樹。
③昧旦:天未全明之時。
丕顯:大明。
④牆填塹:推倒圍牆,填平壕溝。
⑤罝(jū)、罘(fú):皆為捕獸用的網。
⑥愆尤:過失,缺點。
⑦臣濟奓以陵君:臣屬們的奢侈超過了君王。
濟奓,過度奢侈。
陵,超過。
⑧西朝颠覆:指西漢王朝被王莽推翻。
⑨鮑肆:賣鮑魚的商店。
鮑,鮑魚,指鹽漬的鹹魚,其味腥臭。
⑩鹹池:古樂名。
蛙咬:不合禮樂的民間俗樂。
(11)子野:師曠字子野,春秋時期晉國的樂師,是個盲人,但樂感極好。
【譯文】 “現在公子隻喜歡以擾民苟求享樂,忘記人民的怨憤會積累成仇恨;喜歡用盡天下之财極盡驕奢之樂,忘記這樣做會給天下帶來大患。
水能載舟,亦能覆舟,堅硬的冰塊是由薄霜積累起來的,大樹是由小樹長成的。
祖先非常聖明,後世子孫卻開始懈怠,就像人做衣服一樣,如果開始就做得很合體舒适,穿的人怎麼能改小呢?所以司馬相如寫了《上林賦》、揚雄寫了《羽獵賦》,他們在結尾處都勸誡君王勤儉持國,但最終也無補于時事。
大臣們沉溺于奢侈的生活,忘掉了治國的根本,所以王莽才得以颠覆朝政,西漢就滅亡了。
凡是人心中喜歡的東西,就會沉溺其中,就像久在鮑魚肆之中而不知其臭,這是因為先入為主的緣故。
鹹池之樂與蛙咬之聲本來就不一樣,而人們卻難以識辨,唯一不惑的,也隻有師曠啊!”以上譏諷西京公子的過失。
客既醉于大道①,飽于文義②,勸德畏戒,喜懼交争,罔然若酲③,朝罷夕倦④,奪氣褫魄之為者,忘其所以為談,失其所以為誇,良久乃言曰:“鄙哉予乎!習非而遂迷也⑤,幸見指南于吾子⑥。
若仆所聞,華而不實;先生之言,信而有征。
鄙夫寡識⑦,而今而後,乃知大漢之德馨,鹹在于此。
昔常恨《三墳》《五典》既泯⑧,仰不睹炎帝帝魁之美;得聞先生之餘論⑨,則大庭氏何以尚茲⑩?走雖不敏(11),庶斯達矣(12)。
” 【注釋】 ①大道:大道理。
②文義:文章的内容。
③罔然:失意,不知所措。
酲(chénɡ):大醉不醒。
④朝罷夕倦:一天到頭感覺疲倦。
⑤習非而遂迷:所學習的東西不是那麼完美,因而受到迷惑。
⑥指南:啟發,指導。
⑦鄙夫寡識:淺薄鄙陋之人見識不多。
⑧《三墳》《五典》:三皇五帝之書,傳說中我國最古的書。
⑨餘論:内容豐富的講論。
⑩大庭氏:傳說中的古聖君。
(11)走:謙詞,公子自稱。
(12)庶:庶幾,将近,差不多。
【譯文】 客人聽到東京的文義之道,好像飲了醇酒一樣。
公子聽到了東京的禮法,決心自勉,行其道德,又畏懼先生所說的那些戒律,喜懼交加,怅然若失,仿佛喝醉了一樣,萎靡不振,忘記了本想談論和誇耀的東西。
過了很久才說:“我是個鄙陋的人啊!所學的不是正道,所以會感到迷惑。
幸而先生指明了道路,像我所聽到的那些事,都是華而不實的。
而先生你所說的,才是有應驗的正理。
我見識短淺,從今以後,才知道漢朝的仁德,都在于此。
以前我常常怨恨三皇五帝之書失傳了,沒有機會見識炎帝先皇的美德。
聽了先生的話,我疑心大庭氏那樣的志士現在還在人間呢!我雖然不聰明,但依照先生所言去做,也就能通曉大道了。
” 思玄賦 【題解】 《思玄賦》是張衡的後期作品。
當時宦官當政,小人得志,賢德之人備受排擠和迫害,“衡常思圖身之事,以為吉兇倚伏,幽微難明,乃作《思玄賦》,以宣寄情志”(見《後漢書·張衡傳》)。
為了探求一種在亂世中生活下去的哲理,作者遊于六合,上下求索,最終凝志于“玄謀”,以求解脫。
賦中對當時日趨腐敗的朝政進行了深刻的抨擊,表明了作者守志不改的堅定決心,同時也流露出對故國的深深眷戀之情。
神奇的虛構,使全文流溢着濃郁的浪漫主義色彩。
但同張衡的其他賦作一樣,所引曆史掌故重疊反複,顯得堆砌。
仰先哲之玄訓兮①,雖彌高而弗違②。
匪仁裡其焉宅兮③?匪義迹其焉追?潛服膺以永靖兮④,綿日月而不衰。
伊中情之信修兮⑤,慕古人之貞節。
竦餘身而順止兮⑥,遵繩墨而不跌⑦。
志抟抟以應懸兮⑧,誠心固其如結。
旌性行以制佩兮⑨,佩夜光與瓊枝⑩。
幽蘭之秋華兮(11),又綴之以江蓠(12)。
美襞積以酷烈兮(13),允塵邈而難虧(14)。
既姱麗而鮮雙兮(15),非是時之攸珍。
奮餘榮而莫見兮,播餘香而莫聞(16)。
幽獨守此仄陋兮(17),敢怠皇而舍勤(18)?幸二八之遻虞兮(19),嘉傅說之生殷(20)。
尚前良之遺風兮,恫後辰而無及(21)。
何孤行之茕茕兮,孑不群而介立(22)。
感鸾鹥之特栖兮(23),悲淑人之希合。
彼無合而何傷兮?患衆僞之冒真(24)。
旦獲于群弟兮(25),啟《金縢》而後信(26)。
覽烝民之多僻兮,畏立辟以危身(27)。
增煩毒以迷惑兮,羌孰可為言已?私湛憂而深懷兮(28),思缤紛而不理。
願竭力以守誼兮(29),雖貧窮而不改!執雕虎而試象兮(30),阽焦原而跟趾(31)。
庶斯奉以周旋兮,要既死而後已。
以上自修。
【注釋】 ①玄:深奧,神妙。
《老子》:“玄之又玄,衆妙之門。
”訓:教。
②彌:極。
違:避。
③仁裡:指仁者居住的地方。
後泛稱風俗淳樸的地方為“仁裡”。
④服膺:牢記在胸中,衷心信服。
靖:思。
⑤中情:内心的思想感情。
修:善。
⑥竦:立。
止:禮。
⑦跌:差失,誤差。
⑧抟抟:凝聚如團的樣子。
⑨旌:明,表彰。
制:裁。
⑩瓊枝:玉樹之枝。
(11)(xī):系,結。
(12)江蓠:香草名。
(13)襞(bì)積:修飾,裝點。
酷烈:香味濃厚。
(14)允:誠信。
塵邈:久遠。
(15)姱(kuā):美,好。
(16)播:散。
(17)仄陋:出身卑微。
(18)皇:閑暇。
(19)二八:八元、八恺的合稱。
八元,古代傳說中的八個才子。
《左傳·文公十八年》:“高辛氏有才子八人:伯奮、仲堪、叔獻、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季貍……天下之民,謂之八元。
”元,善。
八恺,古史相傳高陽氏有才子八人,蒼舒、恺、梼戭、大臨、龍降、庭堅、仲容、叔達,稱八恺。
遻(wǔ):遇。
(20)傅說(yuè):殷相,相傳曾築于傅岩之野,武丁訪得,舉以為相。
(21)恫(tónɡ):哀痛,痛苦。
(22)介:特。
(23)鸾:鳳凰之類的神鳥。
鹥(yī):鳳的别名。
(24)冒:覆蓋。
(25)(dú):诽謗,怨言。
(26)金縢:見《尚書·金滕》:武王疾,周公禱于三王,願以身代。
史納其祝策于金縢匮中,其後周公因管、蔡流言,避居東都,成王開匮得其祝文,乃知周公之忠勤,執書而泣,遂迎周公歸成周。
因其匮緘之以金,故稱金縢。
(27)辟:法。
(28)懷:思。
(29)誼:合宜的道理,行為。
(30)雕虎:獸名,因其身有花紋,如同雕畫,故名。
(31)阽(diàn):近,臨近。
焦原:山名,在山東莒縣南。
據《喻林》載:“莒國有石焦原者,廣五十步,臨萬仞之溪,莒國莫敢近也。
有以勇見莒子者,獨卻行齊踵焉,所以稱于世。
” 【譯文】 上仰先哲之玄訓啊,雖極高但不敢違。
不是仁居為何住啊,不是仁迹為何随?銘記心中長思索啊,日月連綿不衰毀。
心志情愫要美好啊,欽慕古人德堅貞。
立我身而順禮義啊,要無差失遵墨繩。
我志冥冥應高懸啊,誠心堅固結于一。
彰明性行裁珮玉啊,佩戴夜光與瓊枝。
蘭之秋花系我身啊,且又綴連以江蓠。
裝點華美香四溢啊,日月流逝也難虧。
既已姱麗世無雙啊,不是此時之所珍。
鮮豔花兒無人見啊,散播馨香無人聞。
幽幽獨守卑微身啊,豈敢懈怠而忘勤。
欣幸八元八恺遇有虞啊,嘉慕傅說生于殷。
崇尚前代賢良之遺風啊,哀痛後世無人及。
為何茕茕孤人行啊?孑然獨立不合群。
感于鸾鳳獨自栖啊,心悲君子少人合。
為何心悲無人合啊?憂慮衆僞掩覆真。
旦獲怨言于諸弟啊,開啟金匮方知誠。
觀覽衆民多邪僻啊,畏懼立法危自身。
增煩苦又心迷惑啊,可與誰人抒郁懑?獨自憂愁苦思索啊,思緒缤紛無從理。
隻願竭力而守義啊,身雖困窘心不移。
擒執雕虎試擒象啊,敢上焦原遂我志。
遵奉我志來應酬啊,要待身死後方已。
以上說的是自我的修煉。
俗遷渝而事化兮,泯規矩之員方。
寶蕭艾于重笥兮①,謂蕙茝之不香②。
斥西施而弗禦兮③,絷以服箱④。
行頗僻而獲志兮,循法度而離殃⑤。
惟天地之無窮兮⑥,何遭遇之無常!不抑操而苟容兮,譬臨河而無航⑦。
欲巧笑以幹媚兮⑧,非餘心之所嘗⑨。
襲溫恭之黻衣兮⑩,被禮義之繡裳(11)。
辮貞亮以為鞶兮(12),雜伎藝以為珩(13)。
昭彩藻與琱琭兮(14),璜聲遠而彌長(15)。
淹栖遲以恣欲兮(16),耀靈忽其西藏(17)。
恃己知而華予兮,鳴而不芳(18)。
冀一年之三秀兮,遒白露之為霜(19)。
時亹亹而代序兮(20),疇可與乎比伉?咨姤嫮之難并兮(21),想依韓以流亡(22)。
恐漸冉而無成兮(23),留則蔽而不彰。
以上傷不遇。
【注釋】 ①蕭艾:野蒿,臭草。
②蕙茝(zhǐ):香草名。
③斥:驅逐,廢棄。
禦:幸。
④絷:羁。
(yǎoniǎo):良馬名。
服:服轅。
箱:大車。
⑤離:通“罹”。
遭遇。
⑥惟:思。
⑦航:船。
⑧幹:求。
⑨嘗:行。
⑩黻(fú)衣:古代禮服。
黻,古代禮服上繡的黑青相間如形的花紋。
(11)繡:五色備曰繡。
(12)辮:編織。
鞶(pán):束衣的大帶。
(13)珩(hénɡ):佩上部的橫玉。
(14)琱(diāo):治玉。
琭(lù):玉名。
(15)璜(huánɡ):佩玉。
(16)栖遲:淹留,隐遁。
(17)耀靈:日。
(18)(tí):鳥名。
唐皎然《顧渚行寄裴方舟》詩中說:“鳴時芳草死,山家漸欲收茶子。
” (19)遒(qiú):迫近,盡。
(20)亹亹(wěi):行進的狀态。
(21)咨:嗟。
姤(ɡòu):惡。
嫮(hù):美。
(22)韓:指韓衆,仙人名。
據《列仙傳》,齊人韓衆為王采藥,王不肯服,衆自服之,遂得仙也。
“衆”一作“終”。
(23)漸冉:逐漸。
【譯文】 俗已遷渝事已變啊,泯滅規矩與圓方。
蕭艾為寶藏于笥啊,倒說蕙茝不芳香。
棄逐西施不寵幸啊,駿馬駕車箱。
品性邪僻而得志啊,遵循法度卻遭殃。
思天地塵寰無窮盡啊,為何遭遇總無常。
不抑操守苟取容啊,譬若臨河無船航。
試欲巧笑以求媚啊,非我肺腑之所想。
且用溫恭作黻衣啊,再披禮義為繡裳。
辮結亮節作衣帶啊,交錯伎藝為珮珩。
光彩昭昭雕琭玉啊,璜珮淨淨聲悠長。
淹留隐遁恣我欲啊,鳴時難芬芳。
願做芝草花三秀啊,誰可與之相比抗?歎息善惡難并存啊,思依韓衆而流亡。
擔憂漸漸事無成啊,空被遮蔽不得彰。
以上感傷無人賞識。
心猶豫而狐疑兮,即岐阯而胪情①。
文君為我端蓍兮②,利飛遁以保名③。
曆衆山以周流兮④,翼迅風以揚聲⑤。
二女感于崇嶽兮⑥,或冰折而不營。
天蓋高而為澤兮,誰雲路之不平?勔自強而不息兮⑦,蹈玉階之峣峥⑧。
懼筮氏之長短兮,鑽東龜以觀祯⑨。
遇九臯之介鳥兮⑩,怨素意之不逞。
遊塵外而瞥天兮,據冥翳而哀鳴(11)。
雕鹗競于貪婪兮(12),我修潔以逸榮。
子有故于玄鳥兮(13),歸母氏而後甯(14)。
以上蔔筮。
【注釋】 ①岐:山名,在陝西岐山東北。
阯:基址。
胪(lǔ):陳述。
②文君:指文王。
蓍(shī):草名。
我國古代常用以占蔔。
③飛遁:離世隐退。
④山:為艮卦。
⑤風:指巽卦。
⑥二女:巽長女,兌少女,故曰二女。
感:為鹹卦。
嶽:指五嶽。
⑦勔:勉勵。
⑧峣峥:高。
⑨懼筮氏之長短兮,鑽東龜以觀祯:筮,龜,皆用于占蔔兇吉,龜著象,筮衍數,物先有象而後有數,故有“筮短龜長”之說。
《左傳·僖公四年》:“筮短龜長,不如從長。
”東龜:古占蔔用龜。
龜有六種,青色的稱東龜。
祯,吉祥。
⑩九臯:深遠的水澤淤地。
介:大。
此句說蔔而遇大鳥之卦。
(11)冥翳:高遠,深杳不測。
(12)雕、鹗:皆猛禽。
(13)玄鳥:灰鶴。
(14)母氏:喻道。
【譯文】 我心狐疑又猶豫啊,即往岐山陳衷情。
文王為我端神蓍啊,避世退隐方保名。
遍曆衆山而周遊啊,疾風鼓翼聲鳴鳴。
二女之卦感五嶽啊,冰折物毀難行進。
天高迥而恩澤潤啊,誰說其路不坦平?奮發自強而不息啊,欲踏玉階高峣峥。
憂懼筮氏有所短啊,再鑽東龜觀祥祯。
遭遇大鳥于九臯啊,怨恨胸臆總難逞。
遨遊塵外而瞥天啊,高遠杳杳長哀鳴。
雕與鹗鳥競貪婪啊,我身潔美更耀榮。
您與玄鳥有故緣啊,回歸于道而後甯。
以上說的是蔔筮。
占既吉而無悔兮,簡元辰而俶裝①。
旦餘沐于清源兮,晞餘發于朝陽②。
漱飛泉之瀝液兮,咀石菌之流英。
翾鳥舉而魚躍兮③,将往走乎八荒④。
過少皞之窮野兮⑤,問三丘于句芒⑥。
何道貞之淳粹兮?去穢累而飄輕。
登蓬萊而容與兮⑦,鳌雖抃而不傾⑧。
留瀛洲而采芝兮,聊且以乎長生。
憑歸雲而遐逝兮,夕餘宿乎扶桑。
飲青岑之玉醴兮,餐沆瀣以為⑨。
發昔夢于木禾兮⑩,谷昆侖之高岡(11)。
朝吾行于旸谷兮(12),從伯禹乎稽山(13)。
嘉群神之執玉兮(14),疾防風之食言(15)。
以上東方。
【注釋】 ①元辰:吉利的時日。
俶(chù):整理。
②晞:曬幹,曬。
朝陽:山的東面。
③翾(xuān):飛。
④八荒:八方荒遠的地方。
⑤少皞:即少昊,傳說古部落首領名,黃帝子。
⑥三丘:指蓬萊、方丈、瀛洲。
句芒:相傳為古代主管樹木的官,也指木神。
⑦容與:起伏的樣子。
⑧鳌(áo):傳說海中大龜。
《列仙傳》:“巨鳌負蓬