卷四·詞賦之屬上編二(上)

關燈
⑥畫一:《漢書》:蕭何薨,曹參代之,百姓歌之曰:“蕭何為法,較若畫一,曹參代之,守而勿失。

    ” ⑦祖宗:高祖、中宗。

     ⑧天祿、石渠:閣名,在未央宮北。

     ⑨惇誨:殷勤教告。

     ⑩六藝:儒家六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。

     (11)承明:殿前之廬。

     (12)宏:大。

     (13)元元本本:原始與根本。

     (14)秘文:秘書。

     (15)周:環。

    鈎陳:紫宮外星,宮衛之位亦象之。

     (16)嚴更之署:行夜之司。

     (17)禮官:奉常,有博士掌試策,考其優劣,為甲乙之科。

     (18)虎贲:宿衛之臣。

    贅(zhuì)衣:主衣之官。

    贅,即綴。

     (19)閹尹阍寺:都是宦官。

     (20)陛戟:執戟于陛。

    百重:形容多。

     (21)司:主。

     【譯文】 “左右庭是百官執事之處。

    蕭何、曹參、魏相、邴吉在這裡出謀劃策,輔佐君王長傳國統,協助施政則使教化成功。

    傳播大漢的仁慈,蕩除亡秦的餘毒。

    因此叫臣僚作和諧之樂,作畫一之歌。

    功德可以昭告祖先,恩澤遍施于黎民百姓。

    又有天祿閣、石渠閣,珍藏典籍之府。

    令元老舊臣、名儒師傅,講解儒家六藝,考核經傳的同異。

    又有承明廬和金馬門,是詞臣著作之廷,才德高尚之士,學問淵博之人,聚集此處。

    他們溯學術之根本,博見廣聞;闡發典籍,精辟透徹;校理秘文,準确嚴格。

    周圍有值夜護衛的官署,有禮官總管全國的甲科考核選拔州郡的孝廉,還有衆多虎贲、贅衣、閹尹、阍寺,還有陛戟武士,各有專職。

    以上寫宮室中的官寺。

     “周廬千列①,徼道绮錯②,辇路經營③,修除飛閣。

    自未央而連桂宮,北彌明光而亘長樂④,淩隥道而超西墉⑤,混建章而連外屬⑥,設璧門之鳳阙⑦,上觚棱而栖金爵⑧。

    内則别風嶕峣⑨,眇麗巧而聳擢⑩,張千門而立萬戶(11),順陰陽以開阖(12)。

    爾乃正殿崔嵬(13),層構厥高(14),臨乎未央(15)。

    經骀蕩而出娑,洞枍詣以與天梁(16),上反宇以蓋戴(17),激日景而納光(18)。

    神明郁其特起(19),遂偃蹇而上跻(20)。

    轶雲雨于太半(21),虹霓回帶于棼楣(22)。

    雖輕迅與僄狡(23),猶愕眙而不能階(24)。

    攀井幹而未半(25),目眴轉而意迷(26)。

    舍櫺檻而卻倚(27),若颠墜而複稽(28)。

    魂怳怳以失度(29),巡回塗而下低。

    既懲懼于登望,降周流以徬徨。

    步甬道以萦纡(30),又杳而不見陽(31)。

    排飛闼而上出(32),若遊目于天表(33),似無依而洋洋。

    前唐中而後太液(34),覽滄海之湯湯(35)。

    揚波濤于碣石(36),激神嶽之。

    濫瀛洲與方壺,蓬萊起乎中央(37)。

    于是靈草冬榮,神木叢生(38),岩峻崷崪(39),金石峥嵘(40)。

    抗仙掌以承露(41),擢雙立之金莖(42)。

    轶埃堨之混濁(43),鮮颢氣之清英(44)。

    騁文成之丕誕(45),馳五利之所刑(46),庶松、喬之群類(47),時遊從乎斯庭。

    實列仙之攸館,非吾人之所甯!以上宮室中之離宮苑囿。

     【注釋】 ①周廬:宿衛之廬,環繞于宮。

    千列:形容多。

     ②徼道:徼巡之道。

    绮錯:交錯。

     ③辇路:閣道。

    天子車駕常經之道。

     ④自未央而連桂宮,北彌明光而亘長樂:未央宮在西,長樂宮在東,桂宮、明光宮在北,言飛閣相連。

     ⑤墉:城。

     ⑥混:同。

    屬:連。

     ⑦璧門之鳳阙:《漢書》:“建章宮,其東則鳳阙,高二十餘丈,其南有璧門之屬。

    ” ⑧觚棱:殿堂上最高之處。

    栖金爵:《三輔故事》曰“建章宮阙上有銅鳳皇”,即金雀。

     ⑨别風:《三輔故事》:“建章宮東有折風阙。

    ”《關中記》:“折風一名别風。

    ”嶕峣(qiáoyáo):高。

     ⑩眇:通“妙”。

    美,好。

    聳:伸長脖子,提起腳跟站着,引申為高挺。

    擢:拔,抽。

     (11)千門、萬戶:《漢書》曰建章宮庭為千門萬戶。

     (12)開阖:合謂之陰,開謂之陽。

    《周易》曰:“阖戶謂之坤,辟戶謂之乾。

    ” (13)正殿:即前殿。

     (14)層:重。

     (15)臨乎中央:言非常高。

     (16)骀(dài)蕩、(sà)娑、枍(yì)詣:都是建章宮的殿名。

    天梁:宮名。

     (17)反宇:飛檐上反。

    蓋戴:覆。

     (18)激日:日影激入于殿内。

     (19)神明:台名。

     (20)偃蹇(yǎnjiǎn):高貌。

    跻(jī):升。

     (21)轶:過。

    太半:三分之二。

     (22)楣:梁,門戶上橫梁。

     (23)僄(piào):輕。

    狡:疾。

     (24)愕:驚。

    眙(chì):驚貌。

    階:登上台階。

     (25)井幹:樓名。

    《漢書》:“武帝作井幹樓,高五十丈,辇道相屬焉。

    ” (26)眴(xuàn):看不清。

     (27)櫺檻:樓上欄楯。

     (28)稽:留。

     (29)怳怳(huǎnɡ):神志不定。

     (30)甬道:飛閣複道。

    萦纡:曲折,繞遠。

     (31)杳:即窈窕,深。

    陽:明。

     (32)飛闼(tà):閣上門。

     (33)表:外。

     (34)唐:庭。

    太液:太液池,中有蓬萊、方丈、瀛洲、壺梁,像海中神山。

     (35)湯湯:流動的樣子。

     (36)濤:大波。

    碣(jié)石:海畔山。

     (37)濫:泛。

     (38)于是靈草冬榮,神木叢生:此處說這些神山上産不死藥。

    靈草、神木,皆是不死藥。

     (39)崷崪(zú):高峻。

     (40)峥嵘:高峻。

     (41)抗:作。

    仙掌以承露:武帝時作銅柱承露仙人掌之屬。

    《三輔故事》:“建章宮承露盤,高二十丈,大七圍,以銅為之。

    上有仙人掌承露,和玉屑飲之。

    ” (42)金莖:即銅柱。

     (43)轶:過。

    埃堨(ài):塵土。

     (44)鮮:清潔。

    颢(hào):白。

    清英:精英,精華。

     (45)文成之丕誕:《漢書》:“齊人李少翁以方士見上,上拜為文成将軍,言于上曰:‘即欲與神通,宮室被服非象神,神物不至。

    ’乃作甘泉宮,中為台,畫天、地、泰一諸鬼神,而置祭具以緻天神。

    ”丕,大。

     (46)五利:《漢書》:“膠東人栾大多方略而敢為大言,言曰:‘臣常往東海中,見安期、羨門之屬。

    ’乃拜為五利将軍。

    ”刑:法。

     (47)松、喬:《列仙傳》:“赤松子者,神農時雨師也,服水玉以教神農。

    ”又曰:“王子喬者,周靈王太子晉,道士浮丘公接以上嵩山。

    ” 【譯文】 “周圍的廬舍多達千座,巡行的道路縱橫交錯。

    辇路循環往複,長長的樓階上登天橋。

    自未央宮到桂宮有閣道連接。

    經過長樂宮北達明光宮,西越城牆通建章宮,并與其附屬建築璧門、鳳阙相溝通,鑄金雀停留在風阙的檐角上。

    建章宮旁的别風阙,結構精巧,高聳入雲。

    成千上萬的門戶随冷暖而開關。

    正殿則崔嵬高大,層層樓台伸入半空,淩架于未央宮殿之上。

    經‘骀蕩’到‘娑’,過‘枍詣’而抵‘天梁’。

    屋頂飛檐上覆,金色瓦珰和日光交相輝映使殿内充滿光亮。

    神明台巍然而起,樓頂升入天際,超過了半空中的雲雨,彩虹萦繞着棟梁。

    即便是身手矯健,也會驚呆愕然不敢登階。

    攀登井乾樓還不到一半,就目眩心迷,離開欄杆向後靠,像掉下去中途又得救。

    心神恍惚失去常态,循回路下到低處。

    既然害怕登樓眺望,就下去彷徨周遊。

    在迂回的甬道散步,幽靜暗深不見陽光。

    打開閣門向上望去,好似遊目天外,無依無靠空虛渺茫。

    俯視前面的唐中池和後面的太液池,波濤如滄海浩浩蕩蕩。

    碣石激起萬丈巨浪,神嶽腳下濤聲如雷。

    瀛洲與方丈被浸漫其中,而蓬萊起于中央。

    靈草經冬猶榮,神樹叢生。

    峻岩險峰高峻,藏金的石山峥嵘。

    一雙銅柱聳入雲端,上有高舉仙掌承接甘露的銅人。

    甘露過濾了塵埃之混濁,清潔了颢氣隻剩下精英。

    文成将軍的謊言得到信任,五利将軍之法能夠實行。

    也許隻有赤松子、王子喬一類仙人,能時常遊于此廷。

    這裡實際上是群仙所居之館,決不是我們能呆的地方。

    以上寫宮室中的離宮苑囿。

     “爾乃盛娛遊之壯觀①,奮泰武乎上囿,因茲以威戎誇狄,耀威靈而講武事②。

    命荊州使起鳥③,诏梁野而驅獸④。

    毛群内阗,飛羽上覆,接翼側足,集禁林而屯聚。

    水衡虞人,修其營表,種别群分,部曲有署⑤。

    罘網連纮⑥,籠山絡野,列卒周匝,星羅雲布。

    于是乘銮輿⑦,備法駕⑧,帥群臣,披飛廉⑨,入苑門。

    遂繞酆、鄗⑩,曆上蘭(11),六師發逐(12),百獸駭殚(13)。

    震震爚爚(14),雷奔電激,草木塗地(15),山淵反覆(16),蹂躏其十二三(17),乃拗怒而少息(18)。

    爾乃期門佽飛(19),列刃鑽(20),要趹追蹤(21),鳥驚觸絲,獸駭值鋒。

    機不虛掎(22),弦不再控,矢不單殺,中必疊雙。

    飑飑紛紛(23),矰繳相纏(24),風毛雨血,灑野蔽天。

    平原赤(25),勇士厲(26),猿狖失木(27),豺狼懾竄(28)。

    爾乃移師趨險,并蹈潛穢(29)。

    窮虎奔突(30),狂兕觸蹶(31),許少施巧,秦成力折(32)。

    掎僄狡(33),扼猛噬(34),脫角挫脰(35),徒搏獨殺(36);挾師豹(37),拖熊螭(38),曳犀犛(39),頓象罴(40)。

    超洞壑,越峻崖,蹷嶄岩;巨石(41),松柏仆(42),叢林摧。

    草木無餘,禽獸殄夷(43)。

    于是天子乃登屬玉之館(44),曆長楊之榭(45),覽山川之體勢,觀三軍之殺獲。

    原野蕭條,目極四裔(46),禽相鎮壓,獸相枕藉。

    然後收禽會衆,論功賜胙(47),陳輕騎以行炰(48),騰酒車以斟酌,割鮮野食(49),舉烽命釂。

    以上田獵。

     【注釋】 ①爾乃:連詞。

     ②講武:大陳武事。

     ③命荊州使起鳥:荊州,江湘之地,其俗習于捕鳥,故使起之。

     ④诏梁野而驅獸:梁野,巴、漢之人,其俗習于逐獸,故使其人驅之。

     ⑤“水衡虞人”幾句:水衡,《漢書》:“上林苑屬水衡都尉。

    ”虞人,掌山澤之官。

    《周禮》:“虞人萊所田之野為表。

    ”鄭衆曰:“表,所以識正行列也。

    ”部曲,《續漢書》:“将軍領軍皆有部,大将軍營五部,部校尉一人,部下有曲,曲有軍候一人。

    ” ⑥罘(fú):捕兔網。

    纮(hónɡ):繩子。

     ⑦乘銮輿:指天子。

    不敢直言,托于此。

     ⑧法駕:天子車駕有大駕、法駕、小駕。

    大駕則公卿奉引,備千乘萬騎。

    法駕,公(卿)不在鹵簿中,唯執金吾奉引,侍中骖乘。

     ⑨飛廉:館名,武帝所作。

     ⑩酆(fēnɡ):文王所都,在鄠縣東。

    鄗:武王所都,在上林苑中。

     (11)上蘭:上林苑有目蘭觀。

     (12)六師:指軍隊。

    《尚書》:“司馬掌邦政,統六師。

    ” (13)駭殚:驚懼。

     (14)震震爚爚(yuè):奔走的樣子。

     (15)塗:污。

     (16)反覆:傾動。

    言車騎多,目眩亂,有似傾動。

     (17)蹂:踐。

     (18)拗怒而少息:抑六師之怒而少停。

    拗,抑。

     (19)期門:《漢書》:“武帝輿北地良家子期于殿門,故号‘期門’。

    ”佽(cì)飛:本秦左弋官,武帝改為佽飛官,有一令九丞,在上林中。

     (20)鑽:通“攢”,聚。

    (hóu):金镞翦羽。

     (21)趹(jué):奔。

     (22)機:弩牙。

    掎(jǐ):偏引。

     (23)飑飑(páo)紛紛:衆多。

    飑,(biāo),暴風。

     (24)矰(zēnɡ):結繳于矢謂之矰。

     (25)赤:空。

     (26)厲:勉勵,激勵。

     (27)猿狖(yòu)失木:猿狖颠蹶而失木枝。

    猿似猴而大,臂長。

    狖似狸。

     (28)懾:懼。

    竄:走。

     (29)潛:深。

    穢:榛蕪之林,虎兕之居。

     (30)窮:走投無路。

    突:急速向前或向外沖。

     (31)蹶:倒。

     (32)許少施巧,秦成力折:許少、秦成,均為人名。

     (33)掎(jǐ):拉住一雙腿。

    僄狡:獸之輕捷者。

     (34)扼:用力掐住。

    噬:咬。

     (35)脰(dòu):頸。

     (36)徒搏獨殺:空手搏殺。

    徒,空。

     (37)師:獅子。

     (38)螭(chī):山神,獸形。

     (39)犛(lì):牛,黑色。

     (40)罴(pí):似熊而黃。

     (41)(tuí):墜落,落下。

     (42)仆:仆倒。

     (43)殄(tiǎn):消滅,滅絕。

    夷:殺。

     (44)屬玉:水鳥,于觀上塑之,因此名之屬玉觀。

     (45)長楊:上林苑有長楊宮。

    榭:土高曰台,有木曰榭。

     (46)裔:邊遠的地方。

     (47)胙:肉。

     (48)炰(páo):帶毛煮。

     (49)鮮:鳥獸新殺曰鮮。

     【譯文】 “為展示遊樂之壯觀,炫耀武力于上林苑,以此示威于戎狄,顯神威又練兵,于是命令荊州百姓捕捉禽鳥,令梁野農民驅逐野獸。

    上林苑内群獸充斥,飛禽翳蓋,鳥獸相接,獸足相連,集于森林,屯聚草莽。

    水衡、虞人,清除草木,設立标志。

    将鳥獸以種區别,按類劃分。

    讓部曲各管一方,分别布置。

    于是羅網相連,漫山遍野。

    士卒列隊分布于四周,星羅棋布。

    于是這時天子乘坐專車,率領群臣百僚,馳出飛廉館,進入上林苑。

    繞經酆縣、鎬縣,并過上蘭觀。

    六軍發師追擊,百獸驚駭亂竄。

    戰車隆隆,奔馳向前;駿馬穿掠,似閃電劃空。

    草木仆倒,山淵翻覆。

    被捕獲和遭擊斃的禽獸有十分之二三。

    于是進攻的士卒抑怒而稍稍休息。

    于是期門、佽飛的勇士,一齊舉刃拉弓,阻擊狂奔之獸,追蹤逃匿狡獸。

    鳥驚飛自投羅網,獸駭極自觸刀鋒。

    弓弦不虛控,箭未白發,一發而雙中。

    弋箭紛飛,箭尾的絲繩絞纏在一起。

    血雨灑遍田野,羽毛遮蔽天空。

    獸血染紅平原,勇士卻更加勇猛。

    猿猴跌下樹枝,豺狼四處奔竄。

    調動士兵直入險地,進入幽林深棘。

    被困之虎東奔西突,狂兕憤怒地頭頂腳踢。

    如許少快手施展技巧,似秦成運用神力,拉住捷獸雙腿,扼住猛獸咽喉。

    扳斷角,折斷頸,徒手搏鬥。

    然後挾獅豹,拖熊螭,拽犀牦,捉住象罴。

    跨過深壑,越過峻嶺;嶄岩倒,巨石坍;松柏倒,叢林毀。

    草木不存,禽獸殺盡。

    于是天子登上屬玉之館,經曆長楊之榭。

    覽山川形貌,觀三軍之收獲。

    隻見原野蕭條,放眼望去,四周鳥體堆積,獸軀相枕。

    然後收集獵物,評功賜賞。

    騎兵成隊分送烤肉,車輛奔馳供應美酒。

    切割鮮肉,于野外進食;點燃烽火,舉釂痛飲。

    以上寫田獵。

     “飨賜畢,勞逸齊,大辂鳴銮①,容與徘徊。

    集乎豫章之宇②,臨乎昆明之池,左牽牛而右織女③,似雲漢之無涯④。

    茂樹蔭蔚,芳草被堤,蘭茝發色⑤,晔晔猗猗⑥,若摛錦布繡⑦,燭耀乎其陂。

    鳥則玄鶴白鹭、黃鹄鹳、鸧鸹鸨、凫鹥鴻雁⑧,朝發河、海,夕宿江、漢,沉浮往來,雲集霧散。

    于是後宮乘辂⑨,登龍舟,張鳳蓋,建華旗,袪黼帷⑩,鏡清流,靡微風,澹淡浮(11);棹女讴(12),鼓吹震,聲激越,厲天(13),鳥群翔,魚窺淵(14)。

    招白鹇(15),下雙鹄,揄文竿(16),出比目(17);撫鴻罿(18),禦矰繳(19),方舟并骛(20),俯仰極樂。

    以上水嬉。

     【注釋】 ①大辂:玉辂。

    鳴鸾:凡馭辂儀以鸾和為節。

     ②豫章:觀名。

     ③左牽牛而右織女:昆明池有二石人,牽牛、織女之像。

     ④雲漢:天河。

     ⑤茝(chǎi):香草。

     ⑥晔晔猗猗:美茂之貌。

     ⑦摛(chī):舒。

     ⑧黃鹄(hú):天鵝。

    鹳(jiāoɡuàn):水鳥。

    鸧鸹(cānɡɡuā):白頂鶴、灰鶴。

    鸨(bǎoyì):一種水鳥。

    凫(fú):野鴨。

     ⑨(zhàn):卧車。

     ⑩袪:舉。

    黼(fǔ):半黑半白的花紋。

     (11)澹(dàn):随風之貌。

     (12)棹(zhào):船槳。

    讴:唱歌。

     (13)(hōnɡ):聲大。

     (14)窺:小視,窺視。

    引申為探測。

     (15)招:舉。

    白鹇:弓弩之屬。

     (16)文竿:以翠竹為文飾。

     (17)比目:比目魚。

     (18)罿:舟中幢蓋。

     (19)矰繳:弋矢和系箭的東西,指弓箭。

     (20)方舟:兩舟并起來。

    骛(wù):疾速行進。

     【譯文】 “頒飨結束,勞逸結合。

    天子乘上銮輿,緩緩前驅。

    集合于豫章之宇,面對着昆明池。

    池上有左右雕像,左牽牛右織女。

    波濤似銀河無際,茂林蔭蔚,芳草覆堤,蘭草和白茝,光豔如錦繡舒展,映照池水。

    黑鶴白鹭,黃鹄鹳,鸧鸹鸨,凫鹥鴻雁,這些鳥早上從河海出發,晚上宿于江漢,浮遊往來,雲集霧散。

    于是後宮妃嫔,乘卧車,登龍舟。

    高豎鳳蓋,彩旗招展;拉開帷幕,以清水為鏡;船随風漂浮。

    船女歌唱,鼓吹震耳,響徹雲天;鳥群在空中翺翔,遊魚潛窺于深淵。

    拉開白鹇弓,射下雙雙天鵝;舉起花紋釣竿,釣上比目魚。

    撒下魚網,射出系絲繩的飛繳。

    雙舟并進,俯仰極樂。

    以上寫水中嬉戲。

     “遂乃風舉雲搖①,浮遊溥覽。

    前乘秦嶺,後越九嵕,東薄河、華②,西涉岐、雍③。

    宮館所曆,百有餘區,行所朝夕,儲不改供。

    禮上下而接山川④,究休祐之所用⑤,采遊童之歡謠⑥,第從臣之嘉頌⑦。

    于斯之時,都都相望,邑邑相屬。

    國藉十世之基,家承百年之業,士食舊德之名氏,農服先疇之畎畝,商修族世之所鬻,工用高曾之規矩⑧。

    粲乎隐隐,各得其所。

     【注釋】 ①舉:起。

     ②薄:迫。

     ③雍:縣名,在扶風。

     ④上下:天地。

    接:祭。

     ⑤究:盡。

     ⑥遊童之歡謠:這是堯時的事,堯微服出訪,想知道天下治理的情況,在康衛聽兒童謠曰:“立我蒸人,莫匪爾極,不識不知,順帝之則。

    ”此謂今時同于堯時。

     ⑦第從臣之嘉頌:《漢書》:宣帝頗好神仙,王褒、張子僑等并待诏,所幸宮館,辄為歌頌,第其高下,以差賜帛焉。

     ⑧“士食舊德之名氏”幾句:《穀梁傳》:“古者有士人、商人、農人、工人。

    ”《淮南子》:古者至德之時,賈便其肆,農安其業,大夫安其職,而處士修其道也。

     【譯文】 “于是風飄雲湧,浮遊遍覽。

    先登秦嶺,後越九嵕,東臨黃河太華,西過岐山雍縣。

    經曆之宮館,有百餘處。

    朝朝暮暮的行程,進奉豐厚的供應。

    敬天地祭山川,竭盡求福之所需。

    采集各地童謠,品評詞臣的贊頌。

    于此之時,都都相望,邑邑相連。

    國奠十世之基,家承百年之業,士人享祖輩之名位,農人種先人的土地,商人經營世代所銷售的貨物,匠人使用祖宗留下的工具。

    國家繁榮興盛,百姓各得其所宜。

     “若臣者,徒觀迹于舊墟,聞之乎故老,十分而未得其一端,故不能遍舉也。

    ” 【譯文】 “像我這樣的人,所見的隻是長安舊迹,聽到的也隻是故老的描叙,沒得到十分之一的情況,所以不能遍舉。

    ” 東都賦 東都主人喟然而歎曰①:“痛乎風俗之移人也②!子實秦人,矜誇館室,保界山河③,信識昭、襄而知始皇矣④,烏睹大漢之雲為乎⑤?夫大漢之開元也,奮布衣以登皇位,繇數朞而創萬代⑥,蓋六籍所不能談⑦,前聖靡得而言焉!當此之時,功有橫而當天⑧,讨有逆而順民⑨。

    故婁敬度勢而獻其說,蕭公權宜而拓其制⑩。

    時豈泰而安之哉?計不得以已也(11)。

    吾子曾不是睹,顧曜後嗣之末造(12),不亦暗乎?今将語子以建武之治、永平之事,監于太清(13),以變子之惑志。

     【注釋】 ①喟:歎氣。

     ②風俗:《漢書》:“人有剛柔緩急,音聲不同,系水土之風氣,謂之風;好惡取舍,動靜無常,随君上之情欲,謂之俗。

    ” ③保界河山:守河山之險以為界。

     ④昭、襄:秦昭王、秦襄王。

     ⑤烏:哪。

     ⑥繇:由。

    數朞:高祖起兵五年即帝位。

    朞,同“期”。

     ⑦六籍:六經。

     ⑧功有橫而當天:謂高祖入關,秦王子嬰降,而五星聚于東井。

     ⑨逆:以臣伐君。

    順民:高祖入關,秦人争獻牛酒,此為“順民”。

     ⑩蕭公權宜而拓其制:蕭何修未央宮,上見壯麗,甚怒。

    何對曰:“天下未定,故可因遂就宮室。

    且天子以四海為家,非令壯麗,無以重威,且無令後代有以加也。

    ” (11)時豈泰而安之哉?計不得以已也:言天下初定,計不得止而都西京也。

     (12)吾子曾不是睹,顧曜後嗣之末造:意為你不看度執權宜之由,反而炫耀後嗣子孫末代之所造,誇稱武帝成帝神仙、昭陽之事,不也是昏暗不明嗎?顧,反。

    曜,炫耀。

     (13)太清:《淮南子》:“太清之化也,和順以寂漠,質直以素樸。

    ”高誘注:“太清,無為之化也。

    ” 【譯文】 東都主人感慨萬千,歎了口氣,說:“水土風氣、人之習俗改變人,确實厲害得很啊!你真是個秦地人,誇耀西都宮室之美,山河之險,确實隻知道秦昭、襄、始皇之事罷了,哪裡了解漢朝的事呢?我大漢建國,高祖以布衣百姓的身份,奮起而終登帝位,由短短數年而創立萬世的基業,這是六經上沒有記載,先聖沒有說過的事。

    在那個時候,攻伐驕橫,讨伐無道,進軍關中,既得天時,又順民心,乃成大功,于是婁敬為順其形勢而主張定都長安,蕭何以權宜之策而修建未央宮。

    當時哪裡打算長居西都呢?隻是天下初定,實不得已啊!你不看到這些情況,反而炫耀後嗣子孫末代之所造,這不是不明事理嗎?我現在把建武年間的建設、永平年間的事情不加修飾、原原本本地告訴你,讓你看清楚,這樣也許會改變你的觀點。

     “往者王莽作逆,漢祚中缺①,天人緻誅②,六合相滅。

    于時之亂,生人幾亡,鬼神泯絕,壑無完柩,郛罔遺室,原野厭人之肉③,川谷流人之血,秦、項之災猶不克半,書契以來未之或紀④。

    故下人号而上訴,上帝懷而降監,乃緻命乎聖皇⑤。

    于是聖皇乃握乾符、闡坤珍⑥,披皇圖、稽帝文⑦,赫然發憤,應若興雲,霆擊昆陽,憑怒雷震⑧。

    遂超大河,跨北嶽⑨,立号高邑,建都河、洛,紹百王之荒屯⑩,因造化之蕩滌(11),體元立制,繼天而作(12)。

    系唐統(13),接漢緒,茂育群生,恢複疆宇(14),勳兼乎在昔,事勤乎三、五(15),豈特方軌并迹、紛綸後辟、治近古之所務、蹈一聖之險易雲爾哉(16)? 【注釋】 ①祚:位。

     ②天人:天意人事。

     ③厭:飽食。

     ④書契:指契文,文字。

     ⑤聖皇:這裡指光武帝。

     ⑥乾符、坤珍:謂天地之瑞。

     ⑦皇圖、帝文:謂圖緯之文。

     ⑧憑怒雷震:盛怒如雷震。

    憑,盛。

     ⑨跨:據,占據。

     ⑩紹:繼。

    屯:難。

     (11)造化:天地。

    蕩滌:除去。

     (12)作:起。

     (13)系:繼。

    唐統:唐堯之統業。

     (14)恢:大。

     (15)三、五:三皇、五帝。

     (16)軌:轍。

    後辟(bì):君。

    險易:理亂。

     【譯文】 “過去王莽篡漢,倒行逆施,使漢世中斷,天意人心共欲誅滅,四海百姓合力戮賊。

    那個時候天下大亂,生民慘遭塗炭,鬼神祭祀泯絕不繼。

    溝壑之中沒有完整的棺材,城郭之内沒有剩下的房屋,原野之中堆滿屍體,河水之中流着人血,秦始皇、項羽的災禍比不上這時的一半慘,有史以來從沒記錄過這樣的慘象。

    因此人民哀号之聲上達于天,上帝感動,下視人間,把拯救災難的任務交給了光武帝。

    于是光武手握天地符瑞,披覽皇圖,考察帝書,振臂高呼,應者雲集,于昆陽之戰大展雄風,勢盛如雷震。

    于是渡黃河,占北嶽,即位于高邑,建都于河洛。

    繼續發揚百王攻堅克難、開拓進取的傳統,順承天意而蕩滌弊政,建立年号朝制,承天命而即位。

    繼承唐堯的大統,承接漢朝的基業,安撫百姓,擴展疆土,兼有古今的功勳,有三皇五帝治事的勤奮,豈隻是平息天下紛争的災難,做近古之世君主所做的事務,因襲某一聖主的治亂之策呢? “且夫建武之元,天地革命①,四海之内②,更造夫婦,肇有父子,君臣初建,人倫實始,斯乃伏犧氏之所以基皇德也;分州土,立市朝,作舟輿,造器械,斯乃軒轅氏之所以開帝功也③;龔行天罰④,應天順人,斯乃湯、武之所以昭王業也⑤。

    遷都改邑,有殷宗中興之則焉⑥;即土之中,有周成隆平之制焉。

    不階尺土,一人之柄,同符乎高祖⑦;克己複禮⑧,以奉終始⑨,允恭乎孝文⑩;憲章稽古(11),封岱勒成(12),儀炳乎世宗(13)。

    案六經而校德,眇古昔而論功(14),仁聖之事既該(15),而帝王之道備矣!以上光武。

     【注釋】 ①天地革命:《易》:“天地革而四時成。

    ”又曰:“湯武革命。

    ” ②四海:《爾雅》曰:“九夷、八狄、七戎、六蠻謂之四海。

    ” ③軒轅:黃帝号軒轅氏。

     ④龔:通“恭”。

    恭敬。

     ⑤昭:明顯,顯著。

     ⑥則:制。

     ⑦“不階尺寸”幾句:孟子曰:“纣去武丁未久也,尺地莫非其有也,一人莫非其臣也。

    ”又曰:“舜、文王相去千有餘歲,若合符契。

    ” ⑧克己複禮:古有志,克己複禮,仁也。

     ⑨終始:死生。

     ⑩允恭乎孝文:意謂躬自儉約,同于文帝。

     (11)憲章:法則。

     (12)勒:刻。

     (13)世宗:即武帝。

     (14)眇:美。

     (15)該:備。

     【譯文】 建武初年,改朝換代,天地重建,于是四海之内,重造夫婦之道,複有父子、君臣之禮,人倫綱常從此開始,這是像伏羲氏一樣創立皇德。

    設立州郡,開市立朝,修造車船,制造器械,這是像軒轅氏一樣開創帝功的措施。

    征伐無道,順應天命人心,這是像商湯、周武一樣昭明王業的地方。

    遷換都城,改名城邑,這有殷王盤庚中興的法則;洛邑地處天下之中,心有周成康時的先制。

    不掌握一寸土、不掌控一個人而終成帝業,這和漢高祖相同。

    克制己身恢複禮制,終始俱善,躬自儉約,這和漢文帝一樣。

    取法古聖而封泰山,刻石以記功德,禮儀昭明,這和漢武帝并稱。

    按照六經所說而行使仁德,贊美古聖而評稱功業,仁聖之事、帝王之道都完備了。

    以上說的是漢光武帝。

     “至于永平之際,重熙而累洽①,盛三雍之上儀②,修衮龍之法服③。

    敷鴻藻④,信景铄⑤,揚世廟⑥,正雅樂,人神之和允洽,群臣之序既肅。

    乃動大辂⑦,遵皇衢⑧,省方巡狩,躬覽萬國之有無,考聲教之所被,散皇明以燭幽。

    然後增周舊,修洛邑,扇巍巍,顯翼翼⑨,光漢京于諸夏⑩,總八方而為之極(11)。

    以上明帝。

     【注釋】 ①熙:光。

     ②三雍:明堂、辟雍、靈台。

     ③衮:古代帝王或三公穿的禮服。

     ④敷:布。

    鴻:大。

    藻:文藻。

     ⑤信:申。

    景:大。

    铄:美。

     ⑥揚世廟:上尊号光武,廟曰世祖。

     ⑦大辂:帝王之車。

     ⑧皇衢:馳道。

     ⑨扇巍巍,顯翼翼:宮阙顯盛之貌。

     ⑩諸夏:統稱中原地區。

     (11)極:中。

     【譯文】 “到了永平年間,聖光顯耀,教化和洽,盛舉三雍的祭祀禮儀,修治華美威儀的冠冕朝服,布昭洪文,申張美德,顯揚宗廟,端正雅樂。

    人神相處和洽,君臣之禮肅然。

    于是乘大辂,行馳道,到處巡視,遍覽各地的風土人情,考察聲教風氣情況,用皇德照亮偏幽之處。

    然後擴建周都舊城,營建洛邑,宮殿巍峨雄偉,壯麗華美,美輪美奂,不可言傳,漢京洛邑處于八方之中央,在中國之内最為顯耀。

    以上說的是漢明帝。

     “是以皇城之内,宮室光明,阙庭神麗①,奢不可逾,儉不能侈。

    外則因原野以作苑,順流泉而為沼。

    發藻以潛魚②,豐圃草以毓獸③。

    制同乎梁鄒④,誼合乎靈囿。

    以上宮室。

     【注釋】 ①阙:宮阙,宮殿。

    或說皇宮門前兩邊的樓。

     ②、藻:水草。

     ③圃:博大。

    毓:育。

     ④制:規模。

    梁鄒:天子之田。

     【譯文】 “因此皇城之中,宮室光明顯耀,阙庭莊嚴華美,美而不奢,儉而不陋,奢儉合乎禮制。

    城外則就着原野而修建苑囿,順着流水而作為池沼。

    生發水草而使魚類得以繁殖,豐富樹木而使野獸得以滋育。

    成制合乎古帝之梁鄒,儀度合乎文王之靈囿。

    以上描寫宮室。

     “若乃順時節而蒐狩①,簡車徒以講武,則必臨之以《王制》,考之以《風》《雅》。

    曆《驺虞》②,覽《驷》③,嘉《車攻》④,采《吉日》,禮官整儀,乘輿乃出。

    于是發鲸魚⑤,铿華鐘⑥,登玉辂⑦,乘時龍⑧。

    鳳蓋棽麗⑨,和鸾玲珑。

    天官景從⑩,寝威盛容。

    山靈護野(11),屬禦方神(12)。

    雨師泛灑(13),風伯清塵(14)。

    千乘雷起(15),萬騎紛纭。

    元戎竟野(16),戈彗雲(17)。

    羽旄掃霓(18),旌旗拂天。

    焱焱炎炎(19),揚光飛文。

    吐生風,欱野山。

    日月為之奪明,丘陵為之搖震。

    遂集乎中囿(20),陳師按屯。

    骈部曲(21),列校隊,勒三軍(22),誓将帥。

    然後舉烽伐鼓,申令三驅(23),車霆激(24),骁騎電骛。

    由基發射(25),範氏施禦(26),弦不睼禽,辔不詭遇(27),飛者不及翔,走者不及去。

    指顧倏忽(28),獲車已實,樂不極盤(29),殺不盡物。

    馬踠餘足(30),士怒未渫(31),先驅複路,屬車按節(32)。

    以上田獵。

     【注釋】 ①蒐(sōu):春天打獵。

    狩:冬獵。

     ②驺虞:指一種義獸,不食生物。

    驺,管馬的人。

    虞,管山澤的官。

     ③(tiě):赤黑色的馬。

     ④嘉:贊美。

     ⑤鲸魚:刻杵作鲸魚形。

     ⑥铿:擊打。

    華鐘:鐘有篆刻之文,故曰華。

     ⑦玉辂(lù):古代帝王所乘之車,以玉為飾。

    辂,綁在車轅上用來牽引車子的橫木,引申為車子。

     ⑧時龍:謂随四時之色乘不同的馬。

    龍,馬高八尺以上曰龍。

     ⑨棽(shēn)麗:盛。

     ⑩天官:百官小吏。

     (11)山靈:山神。

     (12)屬禦:屬車之禦。

    方神:四方之神。

     (13)雨師:畢星。

     (14)風伯:箕星。

     (15)千乘:極言車騎之多。

     (16)元戎:戎車。

     (17)(chán):小矛。

     (18)旄(máo):大旗。

     (19)焱焱(yàn)炎炎:戈矛車馬之光。

    焱,火花。

     (20)中囿:囿中。

     (21)骈:陳列。

     (22)勒三軍:鄭玄注《周禮》:“天子六軍,三居一偏。

    ”故此言勒三軍也。

    勒,統率,率領。

     (23)三驅:《穀梁傳》:“三驅之禮,一為乾豆,二為賓客,三為充君之庖。

    ” (24)霆:言疾也。

     (25)由基:養由基。

    《淮南子》曰:“楚有神白猿,王自射之,則搏而嬉,使養由基射之,始調弓矯矢,未發而猿擁木号矣。

    ” (26)範氏:《孟子》曰:“趙簡子使王良禦,終日不獲一禽,反曰:‘天下賤工也。

    ’王良曰:‘吾為範氏驅馳,終日不獲一,為之詭遇,一朝而獲十。

    ’”趙岐注:“範,法也,為法度之禦,應禮之射,終日不得一。

    詭遇,非禮射也,則能獲十。

    ” (27)詭遇:橫射。

     (28)倏忽:疾也。

     (29)盤:樂。

     (30)踠:屈。

     (31)渫:歇。

     (32)屬車:《漢官儀》:“大駕,屬車八十一乘。

    ”按節:駐節徐行。

     【譯文】 “如果皇上講武狩獵,一定順農時,簡随從,不害于耕種,一定要考之于《王制》《風》《雅》,合乎其中的準則。

    于是觀驺虞,閱驷,修車馬,取吉日,禮官行過禮儀,才乘車騎馬打獵去。

    于是拿着鲸魚形棒,撞擊華鐘,登上玉辂,乘着好馬,鳳蓋飄搖,佩玉和鳴,文武百官,緊随其後,威風凜凜,浩浩蕩蕩,山神護衛于野,衆神助禦于道,雨師灑道,風伯掃塵,千騎萬乘紛紛纭纭,氣勢有如雷鳴,戎車競奔于野,矛戈上指于天,羽旄掃拂雲霞,旌旗拂過天邊。

    矛戈光彩閃爍,吐散着光華,日月為之失色;車騎奔走如飛,漫山遍野,山陵為之震動。

    于是集中在苑囿之中,整軍列隊宣誓,然後點燃烽煙,擊響軍鼓,以作三驅之禮。

    于是車騎奔馳,如電閃雷鳴,射箭者如養由基一樣,箭不虛發;駕車者像王良一樣,合乎法度。

    飛鳥還來不及飛起,走獸還來不及奔跑,就被擒獲了。

    轉眼之間,獵物滿載。

    樂不可極度,殺不可盡物,馬猶有餘力,士氣未盡,驅車回京,駐節徐行。

    以上描寫田獵。

     “于是薦三犧①,效五牲②,禮神祇③,懷百靈④。

    觐明堂⑤,臨辟雍,揚緝熙⑥,宣皇風,登靈台,考休征⑦。

    俯仰乎乾坤⑧,參象乎聖躬⑨。

    目中夏而布德⑩,瞰四裔而抗棱(11)。

    西蕩河源(12),東澹海漘(13),北動幽崖,南趯朱垠(14)。

    殊方别區,界絕而不鄰。

    自孝武之所不征,孝宣之所未臣,莫不陸詟水栗(15),奔走而來賓。

    遂綏哀牢(16),開永昌,春王三朝(17),會同漢京。

    是日也,天子受四海之圖籍,膺萬國之貢珍(18),内撫諸夏,外綏百蠻。

    爾乃盛禮興樂,供帳置乎雲龍之庭(19),陳百寮而贊群後(20),究皇儀而展帝容。

    于是庭實千品(21),旨酒萬鐘。

    列金罍(22),班玉觞(23),嘉珍禦(24),太牢飨(25)。

    爾乃食舉《雍》徹(26),太師奏樂(27)。

    陳金石,布絲竹,鐘鼓铿,管弦晔煜(28);抗五聲(29),極六律(30),歌九功(31),舞八佾(32),《韶》《武》備(33),泰古畢(34)。

    四夷間奏(35),德廣所及,《僸》《侏》《兜離》(36),罔不具集。

    萬樂備,百禮暨(37),皇歡浃(38),群臣醉,降煙煴(39),調元氣,然後撞鐘告罷,百寮遂退。

    以上四夷來賓。

     【注釋】 ①三犧:祭天地宗廟之犧。

     ②效:郊,祭天。

    五牲:麋、鹿、麏、狼、兔。

     ③神祇:天神曰神,地神曰祇。

     ④百靈:百神。

     ⑤觐明堂:謂朝諸侯于明堂。

    觐,朝。

     ⑥緝熙:光明。

     ⑦休征:美行之驗。

     ⑧俯仰乎乾坤:《周易·系辭》曰:“仰則觀象于天,俯則觀法于地。

    ” ⑨聖躬:謂天子。

     ⑩中夏:中國。

     (11)四裔:四夷。

    抗棱:傳布神威。

     (12)蕩:滌。

    河源:在昆侖山。

     (13)澹:動。

    漘(chún):水涯。

     (14)趯(yuè):躍。

    朱垠:南方。

     (15)詟(zhé):恐懼。

    栗(lì):害怕。

     (16)綏:安。

    哀牢:西南夷号。

    置其地為永昌郡。

    永平十二年,西南夷内屬。

     (17)春王:《左傳》雲:“春王正月。

    ”三朝:元日,指歲之朝,月之朝,日之朝。

     (18)膺:受。

     (19)供帳:供設帷帳。

     (20)贊:引。

     (21)庭實:貢獻之物。

    千品:言多。

     (22)罍(léi):古代盛酒器,也用盛水。

     (23)觞(shānɡ):盛有酒的杯。

     (24)珍:八珍。

     (25)太牢:牛羊豕。

     (26)食舉:食舉樂。

    《雍》:詩篇名。

    徹:貫徹,通達。

     (27)太師:樂官。

     (28)晔煜(yù):盛貌。

     (29)五聲:宮、商、角、徵、羽。

     (30)六律:黃鐘、太蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射。

     (31)九功:金、木、水、火、土、谷、正德、利用、厚生。

     (32)佾:舞行。

     (33)《韶》:舜樂名。

    《武》:武王樂名。

     (34)泰古:遠古。

     (35)間:疊。

     (36)《僸》《侏》《兜離》:四夷之樂。

     (37)萬樂備,百禮暨:萬樂、百禮,盛言之。

    暨,至。

     (38)浃(jiā):透徹。

     (39)煴(yūn):沒有光焰的火。

     【譯文】 “于是供三犧五牲,祭祀諸神,率文武百官朝于明堂,來到辟雍殿,顯揚光明,宣示皇風,登上靈台,叙美行之驗。

    俯仰天地,觀法天子,于中國之内布施仁德,于四夷之外舉揚威風。

    向西到達黃河之源,向東到達大海之濱,向北到達幽崖,向南超越朱界。

    不同的地區國家,邊界遠隔而不相鄰,漢武帝所不能征服、漢宣帝所不能臣服的地方,沒有一個不震動驚悚,奔走而來朝貢。

    于是平定哀牢,置為永昌郡。

    正月朔日,會同于京城。

    這一天,皇上接受各地的圖籍,接納各國的貢物珍寶,内安撫百姓,外結交蠻夷。

    于是大設帷帳禮樂,把這些珍寶放在雲龍庭之中,讓百僚諸藩王都來觀賞,他們贊歎不絕,展示皇帝的威儀聲勢。

    于是貢物盈廷,美酒萬鐘,擺着金罍,列着玉杯,美酒佳肴,八珍太牢,不一而足。

    一會兒食畢奏《雍》樂,太師演奏音樂,金玉絲竹,各種樂器并舉而發,鐘鼓铿锵,管弦清越。

    舉五聲,窮極六律,歌頌九功,舞蹈八佾,《韶》《武》之樂完備,遠古之樂都有。

    四夷之樂疊發,凡是德澤所及之地的音樂,如《僸》《侏》《兜離》,無一不備。

    各種音樂都奏完了,各種禮儀都結束了之後,皇上歡洽,群臣沉醉,天降煙煴,調養元氣,然後撞鐘結束宴會,百官都退散回家。

    以上說的是四夷都來朝貢。

     “于是聖上睹萬方之歡娛,又沐浴于膏澤,懼其侈心之将萌,而怠于東作也①。

    乃申舊章②,下明诏,命有司,班憲度,昭節儉,示大素③;去後宮之麗飾,損乘輿之服禦,抑工商之淫業④,興農桑之盛務。

    遂令海内棄末而反本⑤,背僞而歸真⑥,女修織纴⑦,男務耕耘。

    器用陶匏⑧,服尚素玄,恥纖靡而不服,賤奇麗而弗珍,捐金于山⑨,沉珠于淵。

    于是百姓滌瑕蕩穢而鏡至清⑩;形神寂漠(11),耳目弗營(12)。

    嗜欲之源滅,廉恥之心生,莫不優遊而自得(13),玉潤而金聲(14)。

    是以四海之内,學校如林,庠序盈門,獻酬交錯,俎豆莘莘(15),下舞上歌(16),蹈德詠仁。

    登降饫宴之禮既畢(17),因相與嗟歎玄德,谠言弘說(18),鹹含和而吐氣,頌曰‘盛哉乎斯世’!以上歸真返樸。

     【注釋】 ①東作:《尚書》:“平秩東作。

    ”注雲:“歲起于春而始就耕。

    ” ②舊章:《詩經·大雅》曰:“率由舊章。

    ”鄭玄注:舊典文章。

     ③大素:《列子》曰:“大素者,質之始也。

    ” ④淫業:不正當之業。

     ⑤末:商業。

    本:農業。

     ⑥背僞:去雕飾。

    歸真:尚質素。

     ⑦織纴:織布。

     ⑧匏:瓠,葫蘆一類東西。

     ⑨捐:抛棄,丢棄。

     ⑩瑕、穢:過惡。

     (11)形神:《淮南子》曰:“形者生之舍,神者生之制也。

    ”又曰:“和順以寂寞。

    ” (12)營:迷惑。

     (13)自得:《淮南子》:“吾所謂有天下者,自得而已。

    ” (14)玉潤而金聲:《禮記》孔子曰:“君子比德于玉焉,溫潤而澤,仁也。

    ”《孟子》曰孔子“德如金聲”。

     (15)莘莘:衆多。

     (16)下舞上歌:《禮記》:“歌者在上,貴人聲也。

    ”又“嗟歎之不足,故手之舞之,足之蹈之”。

     (17)登:由低處到高處。

    降:由高處往下走。

    饫(yù):私宴,宴飲。

     (18)谠言:美言。

     【譯文】 “這樣目睹各方歡娛,人們久享太平,聖上害怕他們的奢侈之心萌發,而懶于耕種,于是重申舊章,诏發明令,命有司頒發法度,明令勤儉節約。

    又去掉後宮的華麗裝飾,斥損乘車的華麗裝飾,抑制工商之業,振興農桑事務。

    下令全國擯棄末技返事農業,去僞歸真,女子織布,男子耕耘,器物主用陶器,服飾崇尚黑白,鄙視華美之衣而不穿,輕賤奇珍異寶而不用,把金子扔到山中,把珠寶沉入水底。

    于是百姓除邪去惡,形神清靜,聲色不營于耳目,各種奢侈欲望之源滅絕,人們的廉正之心生長。

    沒有誰不悠然自得,崇仁尚德。

    因此四海之内,學校如林,庠序盈門,獻酬交錯,俎豆衆多,大家載歌載舞,稱頌仁德。

    等私宴之禮結束之後,大家相與感歎聖德,美言弘說,都争相稱頌‘真是太平盛世啊’!以上論述返樸歸真。

    
0.205900s