卷三·詞賦之屬上編一(下)
關燈
小
中
大
靈鼓:六面的鼓。
②起烽燧:點燃火炬。
③(xǐ)乎:連接不斷。
④般(pán):相連而行。
裔裔:像流水一樣前後相接。
⑤雲陽之台:又叫陽台,在雲夢巫山之下。
⑥泊:恬靜。
⑦憺(dàn):安靜。
⑧勺藥之和:用芍藥調和食物。
具:備好。
⑨禦:進食。
⑩脟(luán):把肉切成塊。
輪焠(cuì):指在車輪上割肉燒烤而食。
焠,烤炙。
【譯文】 “‘當獵畢欲歸之時,敲擊着六面的靈鼓,高舉着熊熊火炬,車輛依次前行,武騎各就各位,像織絲樣連屬漸進,如流水般相次有序。
楚王登上了雲陽高台,心胸泰然無為,澹泊恬靜。
芍藥調和的食物齊備,然後服用。
不像大王終日馳騁而不離車輿,切割下成塊的生肉,就輪間炙烤而食,且自以為快樂。
依臣下看來,齊王恐怕不如楚王。
’齊王默默無語,無言以對。
”以上是畋獵結束之後的情形。
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千裡,來贶吾國①,王悉發境内之士,備車騎之衆,與使者出畋,乃欲戮力緻獲②,以娛左右,何名為誇哉?問楚地之有無者,願聞大國之風烈、先生之餘論也③。
今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也!必若所言,固非楚國之美也;無而言之,是害足下之信也。
彰君惡,傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣④。
且齊,東陼钜海⑤,南有琅邪⑥,觀乎成山⑦,射乎之罘⑧,浮渤澥⑨,遊孟諸⑩;邪與肅慎為鄰(11),右以湯谷為界(12)。
秋田乎青丘(13),彷徨乎海外(14),吞若雲夢者八九,于其胸中曾不蒂芥(15);若乃俶傥瑰玮(16),異方殊類(17),珍怪鳥獸,萬端鱗崒(18),充牣其中(19),不可勝記。
禹不能名,不能計。
然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂、苑囿之大。
先生又見客(20),是以王辭不複(21),何為無以應哉!”以上烏有折子虛。
【注釋】 ①贶(kuànɡ):惠賜,賜教。
②戮力:同力。
③風烈:美好的風俗,光輝的業績。
餘論:高論。
④輕于齊:被齊國所輕視。
累于楚:使楚國受到連累。
⑤東陼(zhǔ)钜海:指東臨大海。
陼,同“渚”。
水邊。
⑥琅邪:山名。
在今山東諸城東南。
⑦成山:在今山東榮城東。
⑧之罘:亦作芝罘。
山名。
在今山東煙台福山東北。
⑨渤澥:濱海港灣。
⑩孟諸:亦作孟豬、孟潴。
古澤薮名。
在今河南商丘東北、虞城西北。
因屢遭黃河淹沒,已經淤塞。
(11)邪:同“斜”。
肅慎:古國名。
在今東北黑龍江、吉林、遼甯諸境。
(12)湯(yánɡ)谷:古神話指日出之地。
此指極東的地方。
(13)田:同“畋”。
畋獵。
青丘:地名。
在今山東廣饒北。
杜甫《壯遊》詩:“春歌叢台上,冬獵青丘旁。
”仇兆鳌注引《寰宇記》:“青丘……齊景公田于此。
”一說,青丘是傳說中的海外國名。
《山海經·海外東經》:“朝陽之谷……青丘國在其北。
”郝懿行疏引服虔曰:“青丘國,在海東三百裡。
” (14)海外:國外,指遼東、朝鮮一帶地方。
(15)胸中:喻齊國地域中。
曾不蒂芥:也隻不過像芒刺和芥子一樣小。
(16)俶傥(tìtǎnɡ):卓異非常。
瑰玮:宏偉奇異。
(17)異方殊類:各地的奇珍異寶。
(18)鱗崒:萬種珍寶像魚鱗一樣聚集在一起。
(19)充牣:充滿。
(20)見客:被當作貴客禮待。
(21)辭:辭避。
不複:不回答。
【譯文】 烏有先生說:“這樣說可就錯了。
足下不遠千裡而出使我們齊國,齊王更動員了境内所有士卒,準備了衆多的車騎,陪着使者出外打獵,本是想齊心協力有所收獲,以使使者高興,又怎能說是向您誇耀呢?所以要聽聞楚國物産的豐富,目的是想知道大國的善政功業以及先生的高見。
而現在足下并不稱贊楚王敦厚的德行,反而大事炫耀雲夢,自以為了不起,奢言淫樂反而顯露了侈靡的缺點,我以為足下的做法不足取!您所說的若真有其事,這也絕非楚國之美;如果所說不是真的,那是損害了足下的信譽。
宣揚楚王的惡行,損害個人的信譽,兩者是無一可取的,然而先生卻這麼做了,必會被齊國輕視而累及楚國。
況且齊國,東臨大海,南有琅邪山,在成山之上可以遊覽美景,在之罘山上可以射獵,浮蕩在濱海港灣,遨遊在大澤孟諸;東北與肅慎為鄰,東方以湯谷為界。
秋天畋獵在青丘,自由自在地漫遊在四海之外,像雲夢這樣的大澤,縱使有八九處,容納在齊國也不會覺得稍有阻礙;至于說種種可貴的奇珍異産,千品萬種的珍禽怪獸,就像魚鱗般的萃集在齊國,不可勝記。
連夏禹都不能說出它們的名稱,契也無法計算其數目。
但是齊國身居諸侯之位,不敢暢言遊獵之樂和苑囿之廣。
而且先生是作為貴賓被禮待的,所以齊王沒有回答任何話,哪裡是無言以對呢?”以上是烏有先生責難子虛。
上林賦 【題解】 《上林賦》是《子虛賦》的續篇,也稱《天子遊獵賦》。
描寫天子苑囿之廣,林木之茂,禽獸之多,動員之衆,遊獵之盛,遠遠超過《子虛賦》所描寫的盛況,用以顯示漢天子的無比聲威和氣魄。
賦的末尾寓以諷谏,表現作者反對奢靡,提倡節儉的思想。
這篇大賦,有多處精彩的片段。
如寫八川水勢,高崖深壑,曲波平湖,皆聲象俱生,讀之如臨其境;遊獵一段,氣勢磅礴,人物飛動,極富浪漫色彩;結尾一章,語用雙關,達諷言志,發人深思。
全篇以氣勢取勝,以場面動人,具有較強的藝術魅力。
亡是公聽然而笑①,曰:“楚則失矣,而齊亦未為得也。
夫使諸侯納貢者②,非為财币,所以述職也③;封疆畫界者④,非為守禦,所以禁淫也⑤。
今齊列為東藩⑥,而外私肅慎⑦,捐國逾限⑧,越海而田⑨,其于義固未可也。
且二君之論,不務明君臣之義、正諸侯之禮,徒事争于遊戲之樂、苑囿之大,欲以奢侈相勝,荒淫相越,此不可以揚名發譽,而适足以貶君自損也。
【注釋】 ①聽(yǐn)然:笑的樣子。
②納貢:繳納貢物。
③述職:諸侯朝天子時,陳述履行本職政事情況。
④封疆畫界:劃定疆域界限。
⑤淫:放縱,過分。
⑥東藩:東方藩國,對中央起屏護作用。
⑦外私肅慎:對外私自與肅慎來往。
⑧捐國:離開本國。
逾限:超越國境。
⑨越海而田:跨渡東海打獵。
【譯文】 亡是公哈哈大笑,說:“楚國錯了,齊國也未必正确。
所謂天子要諸侯納物進貢,并非是貪圖财币,而是要諸侯陳述政事;天子劃定諸侯疆域界限,不是為了防禦,而是為防止放縱。
如今齊國位居東方屏藩之國,對外私自與肅慎交往,離開本國,超越邊境,渡海畋獵,這種做法,不合諸侯之禮儀。
況且二位所談論的,并不是在闡明君臣道義、端正諸侯行事的禮儀,隻是争誇遊獵的樂趣、苑囿的廣大,想以奢侈相互争勝,以荒淫相互争先,這麼做,不但不足以宣揚名聲,提高譽望,反而恰恰是貶抑了國君,毀壞了自己的名譽。
“且夫齊、楚之事又烏足道乎?君未睹夫巨麗也①。
獨不聞天子之上林乎②?左蒼梧,右西極③,丹水更其南④,紫淵徑其北⑤;終始灞、浐⑥,出入泾、渭⑦,酆、鎬、潦、潏⑧,纡餘委蛇⑨,經營乎其内⑩。
蕩蕩乎八川分流(11),相背而異态:東西南北,馳骛往來(12)。
出乎椒丘之阙(13),行乎洲淤之浦(14),經乎桂林之中(15),過乎泱漭之野(16)。
汩乎混流(17),順阿而下(18),赴隘之口(19),觸穹石,激堆埼(20),沸乎暴怒,洶湧彭湃。
弗宓汩(21),逼側泌(22),橫流逆折,轉騰潎洌(23),滂濞沆溉(24)。
穹隆雲桡(25),宛膠盭(26),逾波趨浥(27),莅莅下濑(28)。
批岩沖擁(29),奔揚滞沛(30),臨坻注壑(31),灂墜(32)。
沉沉隐隐(33),砰磅訇磕(34)。
潏潏淈淈(35),湁潗鼎沸(36)。
馳波跳沫,汩漂疾(37),悠遠長懷(38)。
寂漻無聲(39),肆乎永歸(40)。
然後灏溔潢漾(41),安翔徐回。
翯乎滈滈(42),東注太湖(43),衍溢陂池(44)。
以上水○“觸穹石”四句,始言水之變态有力。
“弗”五句,極言其有力。
“穹隆”四句,言其自然。
“批岩”二句,承上言有力。
“臨坻”二句,承上言自然。
“沉沉”二句,又言有力。
“潏潏”二句,又言自然。
“馳波”十句,皆言自然。
脈絡極分明也○湃、溉、濑、沛、墜、磕、沸為韻,懷、歸、回、池為韻。
而一韻之中,上有數句,又各私自為韻,如、折、洌私自為韻,盭、浥私自為韻。
古人平去通用,則湃至池本為一韻矣。
【注釋】 ①巨麗:極盡豪華瑰麗。
②上林:苑名。
在長安西面,原為秦時舊苑,漢武帝時又重擴建,南傍終南山而北濱渭水,周圍廣三百裡,内有七十座離宮,可容千萬騎。
③左蒼梧,右西極:左,指東方。
右,指西方。
蒼梧、西極,上林苑邊上的兩個地方。
④丹水:水名。
源出陝西商縣西北冢嶺,東流經河南注入漢水。
⑤紫淵:淵名。
在長安北。
徑(jīnɡ):經過,行經。
⑥灞、浐:兩水名。
源出陝西藍田,向西北合流注入渭水。
⑦出入泾、渭:指泾、渭兩水從苑外流入苑中,又流出苑外而去。
泾、渭,兩水名。
源出甘肅,東流至陝西高陵合流。
⑧酆:水名。
源出陝西秦嶺,西北流經長安注入渭水。
鎬(hào):水名。
源出長安南,北流注入渭水。
潦(lǎo):水名。
源出陝西鄠邑南,北流入渭水。
谲(jué):水名。
源出秦嶺,西北注入渭水。
⑨纡餘委蛇(yí):水流曲折宛轉。
⑩經營:周旋。
(11)八川:指灞、浐、泾、渭、酆、鎬、潦、潏八水,合稱關中八川。
(12)馳骛:形容水流如馬奔馳。
(13)椒丘:長着椒木的山丘。
阙:指山的兩峰對峙如宮阙。
(14)洲淤(yū):水中小塊陸地。
淤,即洲。
浦:水涯。
(15)桂林:桂樹之林。
(16)泱漭:廣闊。
(17)汩(yù):水流迅疾的樣子。
(18)阿(ē):大丘陵。
(19)隘(xiá):即狹隘。
(20)堆:沙灘。
埼(qí):曲岸頭。
(21)(bì)弗:流水很大。
宓(mì)汩:水流迅疾。
(22)逼側:相逼。
泌(jié):水流相擊。
(23)潎洌(pièliè):水翻騰時沖擊之聲。
(24)滂濞(bì):水勢洶湧澎湃。
沆溉:水勢起伏不平。
(25)穹隆:水勢高隆之狀。
雲桡:形容水勢回旋曲折如雲狀。
桡,曲。
(26)宛(dàn):形容水流盤曲蜿蜒。
膠盭(lì):水流糾纏萦繞在一起。
盭,同“戾”。
(27)逾波:後波逾越前波。
趨浥(yì):趨向卑下幽濕的地方。
(28)莅莅(lì):水聲。
濑(lài):水在沙灘石碛上流過時而形成的急流。
(29)批:擊打。
擁:同“壅”。
曲堤。
(30)奔揚:奔騰高揚。
滞沛:水流驚疾的樣子。
(31)坻(chí):水中高地。
(32)灂(chánzhuó):小水聲。
:同“隕”。
下落。
(33)沉沉:水深。
隐隐:水漸小又轉大。
(34)砰磅訇(hōnɡ)磕:都是水流激怒發出的巨響。
(35)潏潏(yù)淈淈(ɡǔ):大水湧出的形狀。
(36)湁潗(chìjí):沸動的流水。
(37)汩(xì):水流急轉。
(38)長懷:長歸,指水流歸太湖。
(39)寂漻:猶言寂寥,形容沒有聲音。
(40)肆:指長流安靜。
(41)灏溔(yáo)潢漾:都是水勢浩蕩無邊無際的樣子。
灏,同“浩”。
(42)翯(hè):水的白光。
滈滈(hào):同“浩浩”。
水勢浩大。
(43)太湖:指關中巨澤。
(44)衍溢:水滿而溢出。
【譯文】 “更何況齊、楚兩國的事情又哪裡值得贊揚呢?各位恐怕還沒見過真正驚心動魄的豪華富麗吧?難道沒聽說過天子的上林苑嗎?上林苑的東方抵達蒼梧,西邊止于西極,丹水流經它的南方,紫淵經過它的北方。
灞、浐二水,始終流于苑内,泾、渭二水,出入流于苑内苑外,酆、鎬、潦、潏四條河流,宛轉曲折地周旋于宛内。
八條河川浩浩蕩蕩,水勢分流而各呈異态,向着東南西北各方奔流往來。
它奔流出樹木叢生的崖阙,流行在洲淤的涯浦,流過桂樹的叢林,越過廣大的原野。
湍急的河水順着山陵直洩而下,穿過隘口,撞擊巨石,沖擊曲岸高阜,怒濤滾滾,洶湧澎湃。
疾流驚湧,相擊有聲,水勢縱橫,波浪翻滾,轟轟地發出響聲,澎湃慷慨。
起伏旋回之狀有如雲彩,蜿蜒盤曲,後浪超拍前浪,湍急的水流流過河底沙石。
急流沖擊着岩岸和河堤,奔騰沸揚的水勢,飛揚起一片片煙氣,從高坻流入深壑,水勢漸緩,發出細小的聲音。
爾後水勢轉大,鼓蕩起乒乓訇磕的巨響。
翻湧的水浪如同在鼎中滾沸。
奔馳的水波,跳躍的水沫,急轉疾漂,奔向那遙遠的他方。
此時,寂寥無聲,安然永歸。
然後浩蕩的河水無涯無際,安翔回旋。
泛動着白色的水光,往東方流入大湖,滿溢的水流,旁聚于鄰近的陂池和小湖。
以上描寫水○“觸穹石”四句,開始說水勢變化有力。
“弗”五句,極力形容水勢的有力。
“穹隆”四句,形容水勢自然。
“批岩”兩句,接上文形容有力。
“臨坻”兩句,接上文形容自然。
“沉沉”兩句,又形容有力。
“潏潏”兩句,又形容自然。
“馳波”十句,都是形容自然。
脈絡極其分明。
○湃、溉、濑、沛、墜、磕、沸、為韻,懷、歸、回、池為韻。
而一韻之中,其中有幾句,又各自押韻,如、折、洌自為一韻,盭、浥自為一韻。
古人平聲去聲通壓,所以從湃到池是同一韻。
“于是乎蛟龍赤螭①,漸離②,③,禺禺鳎④,揵鳍掉尾⑤,振鱗奮翼,潛處乎深岩;魚鼈聲,萬物衆夥,明月珠子⑥,的江靡⑦,蜀石黃碝⑧,水玉磊砢⑨,磷磷爛爛⑩,采色澔汗(11),藂積乎其中(12);鴻鹔鹄鸨(13),鵝屬玉(14),交精旋目(15),煩鹜庸渠(16),箴疵盧(17),群浮乎其上。
泛淫泛濫,随風澹淡(18),與波搖蕩,奄薄水渚(19),唼喋菁藻(20),咀嚼菱藕。
以上水中之物。
【注釋】 ①螭(chī):有角龍叫虬,無角龍叫螭,都是傳說中龍一類的動物。
②(ɡènɡměnɡ):魚名。
形似鳝。
漸離:魚名。
③(yú):魚名。
班魚。
(yónɡ):似鲢魚,呈黑色。
(qián):即大鲇魚。
(tuò):一名黃頰魚,頰黃口大。
④禺禺(yú):魚名。
皮有毛,黃地黑紋。
(quī):比目魚。
鳎(tà):一名鲵,有四足,聲如嬰兒。
⑤揵(qián):揚起。
掉:擺動。
⑥明月:大珠。
珠子:小珠。
⑦的(lì):珠光照耀。
江靡:江邊。
⑧蜀石:次于玉的石。
黃碝(ruǎn):黃色的軟玉。
⑨水玉:水晶石。
磊砢(luǒ):玉石累積。
⑩磷磷爛爛:形容玉石色澤燦爛耀目。
(11)澔(hào)汗:玉石光彩煥發輝映。
(12)藂(cónɡ):同“叢”。
聚集,叢生。
(13)鴻:大雁。
鹔(sù):鹔(shuānɡ),形似雁,毛呈綠色。
鹄:黃鹄。
鸨(bǎo):似雁的一種鳥。
(14)屬(zhǔ)玉:一作,鳥名。
似鴨而大,性善鬥。
(15)交精:鳥名。
旋目:水鳥名。
(16)煩鹜(wù):似鴨而小。
庸渠:鳥名。
俗名水雞,似鴨而灰色雞足。
(17)箴疵(zhēncī):水鳥名。
毛呈蒼黑色。
盧:即鸬鹚。
(18)澹淡:随風飄浮。
(19)奄:休息。
薄:集結。
(20)唼喋(shàdié):水鳥集聚取食發出的聲音。
【譯文】 “水中的蛟龍、赤螭、、漸離、、、、、禺禺、鳎等都高揚起背鳍,搖擺着尾巴,抖動着魚鱗,奮舉起雙翅,深藏在淵岩下。
魚鼈歡呼驚嘩,成群結隊,明月、珍珠閃爍在江邊,蜀石、黃碝、水玉等玉石堆積如山,色澤燦爛,光彩奪目,都聚積在水中;鴻、鹔、鹄、鸨、鵝、、交精、旋目、煩鹜、庸渠、箴疵、鸬鹚,群集而浮遊在水面上。
它們随風飄蕩,與波濤一起搖晃,有的隐匿在水草中遊戲,有的銜啄着青藻,有的咀嚼着菱藕。
以上是水中的東西。
“于是乎崇山矗矗,崔巍①,深林巨木,嶄岩參差②。
九嵕嶻嶭③,南山峨峨④,岩陁甗锜⑤,摧崣崛崎⑥。
振溪通谷⑦,蹇産溝渎⑧,谽呀豁⑨,阜陵别島⑩,崴磈廆(11),丘虛堀礧(12),隐辚郁(13),登降施靡(14)。
陂池貏豸(15),沇溶淫鬻(16),散渙夷陸(17),亭臯千裡(18),靡不被築(19)。
以上山。
【注釋】 ①(lónɡsǒnɡ):高峻。
②嶄岩:山勢險峻。
③九嵕(zōnɡ):山名。
在今陝西禮泉。
嶻嶭(jiéniè):大山巍峨高峻。
④南山:指終南山。
峨峨:山高。
⑤岩:險峻。
陁(yǐ):傾斜。
甗锜(yǎnqí):形容山的形狀像瓦甑和三足釜一樣。
⑥摧崣:同“崔巍”。
指山高。
崛崎:崎岖不平。
⑦振溪:指山石收斂溪水而不分洩。
振,收。
⑧蹇産:曲折。
⑨谽(hān)呀豁(xiǎ):形容溪谷大而虛空。
,開闊的樣子。
⑩阜:小土山。
陵:大土山。
(11)崴磈(kuǐ)(wéi)廆(ɡuī):都形容高峻。
(12)丘虛堀礧(lěi):都指堆壟不平的形狀。
(13)隐辚郁(lěi):都是山不平的狀貌。
(14)登降:高低不平。
施靡:山勢斜長狀。
(15)陂池:讀如“坡陀”,山勢傾斜。
貏豸(bǐzhì):山勢漸趨平坦。
(16)沇(yǎn)溶淫鬻:形容水流在溪谷間緩緩流動。
(17)散渙:指風行水上,把水吹散的樣子。
夷:平。
陸:廣大的平野。
(18)亭:平。
臯:水邊陸地。
(19)被築:築地使之平。
【譯文】 “這裡的崇山峻嶺,巍峨聳立,參差不齊,有深林巨樹和突兀的巉岩。
高峻的九嵕山,巍峨的終南山,山峰險峻傾斜,山坡崇峻陡絕,山路崎岖蜿蜒。
因山石聚斂的溪水,穿過溪谷,形成了曲折幽深的溝渎,廣大而空曠的澗谷。
水中的小丘、大阜、島嶼,高低不平,山勢則連綿起伏。
山腳頹下而漸趨平坦,水勢則緩慢迂回,形成一片廣闊的平原,曠野千裡,無不平坦如築。
以上寫山。
“掩以綠蕙,被以江蓠,糅以蘪蕪,雜以留夷①;布結縷②,攢戾莎③,揭車衡蘭④,稿本射幹⑤,茈姜蘘荷⑥,葴持若荪⑦,鮮支黃礫⑧,蔣苎青⑨,布濩闳澤⑩,延曼太原,離靡廣衍(11)。
應風披靡(12),吐芳揚烈(13),郁郁菲菲(14),衆香發越(15),肸蚃布寫(16),晻咇茀(17)。
以上山上之草。
【注釋】 ①留夷:香草名。
②布:布滿。
結縷:草名。
蔓生,葉如芽。
③攢:叢聚而生。
戾莎:綠色的莎草。
④揭車:香草名。
⑤稿本、射幹:都是香草名。
⑥茈(zǐ)姜:嫩姜。
蘘荷:多年生草,葉莖似姜,根香脆可食,亦可入藥。
⑦葴(zhēn)持:寒漿,又名酸漿草。
若:杜若。
荪:香草。
⑧鮮支:香草名。
可染紅色。
黃礫:香草名。
可染黃色。
⑨蔣:菰蒲草,俗稱茭白。
苎:草名。
又稱三棱草。
青:似莎而大的草。
⑩布濩(huò):布滿。
闳澤:大澤。
闳,同“宏”。
(11)離靡:相連不絕。
廣衍:廣布。
(12)披靡:随風傾倒。
(13)揚烈:散發出濃烈的香氣。
(14)郁郁菲菲:形容香氣四散。
(15)發越:散發出香氣。
(16)肸蚃(xīxiǎnɡ):香氣四達而入人心。
布寫:指香氣四布。
(17)晻(ǎnài)、咇茀(biéfú):香氣盛烈。
【譯文】 “到處被綠色的蕙草、江蓠覆蓋,雜生着蘼蕪與留夷;遍布結縷,叢聚着深綠的莎草,揭車、衡蘭、稿本、射幹、茈姜、蘘荷、葴持、若、荪、鮮支、黃礫、蔣、苎、青等分布在曠大的澤地,蔓延在廣闊的平原之上,相連不絕,廣布流衍,随風搖曳,散發出濃烈的芳香,郁郁菲菲的香氣四溢,吐露出陣陣的芳馨。
以上寫山上的草。
“于是乎周覽泛觀,缜紛軋芴①,芒芒恍忽②。
視之無端,察之無涯。
日出東沼③,入乎西陂④。
其南則隆冬生長,踴水躍波;其獸則旄貘犛⑤,沉牛麈糜⑥,赤首圜題⑦,窮奇象犀⑧。
其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河⑨;其獸則麒麟角端⑩,橐駝(11),蛩蛩(12),驢騾(13)。
以上總寫苑中氣象,點出各獸,即為下文畋獵張本。
【注釋】 ①缜紛:衆多繁盛。
軋芴(wù):不可分辨。
②芒芒恍忽:眼花缭亂。
③東沼:上林苑東邊的池沼。
④西陂:池名。
在上林苑西。
⑤(yónɡ):牛類,頸上有肉堆。
旄:旄牛。
貘(mò):形似熊,毛呈黃黑色。
犛(lí):黑色野牛,似旄而小。
⑥沉牛:水牛。
麈(zhǔ):似鹿而尾大,頭生一角。
麋:似鹿而大。
⑦赤首、圜題:均南方獸名。
⑧窮奇:怪獸名。
狀似牛而猬毛,鳴聲如狗嗥,食人。
⑨揭河:搴衣渡河。
⑩角端:獸名。
牛類,角生在頭頂的正中,其角可以制弓。
(11)(táotú):獸名。
形似馬。
橐駝:即駱駝。
(12)蛩蛩:獸名。
似馬而青。
(tuóxī):野馬。
(13)(juétí):駿馬。
【譯文】 浏覽四周,放眼眺望,前方是一片紛盛迷茫之狀。
看去則是廣大無邊,詳審時更是不見邊際。
太陽早上從東方的沼澤升起,傍晚從西方的陂池落下。
它的南方,嚴冬時草木也能生長,水流翻騰,野獸有、旄、貘、犛、沉牛、麈、麋、赤首、圜題、窮奇、象犀。
它的北方,盛夏時河水也會結冰,提衣便可渡過。
野獸則有麒麟、角端、、駱駝、蛩蛩、、、驢騾。
以上總寫上林苑中的氣象,點出各種獸類,為下文的畋獵預作伏筆。
“于是乎離宮别館,彌山跨谷。
高廊四注①,重坐曲閣②。
華榱璧珰③,辇道屬④。
步周流⑤,長途中宿⑥。
夷嵕築堂⑦,累台增成⑧,岩窔洞房⑨。
俯杳眇而無見⑩,仰扳橑而扪天(11)。
奔星更于閨闼(12),宛虹拖于楯軒(13)。
青龍蚴蟉于東廂(14),象輿婉于西清(15)。
靈圄燕于閑館(16),偓佺之倫暴于南榮(17)。
醴泉湧于清室(18),通川過于中庭。
盤石振崖(19),嵚岩倚傾(20);嵯峨嶫(21),刻削峥嵘(22)。
玫瑰碧琳,珊瑚叢生。
珉玉旁唐(23),玢豳文鱗(24)。
赤瑕駁荦(25),雜臿其間(26)。
晁采琬琰(27),和氏出焉(28)。
以上宮室。
【注釋】 ①四注:四面相連屬。
②重坐:兩層樓房。
曲閣:屈曲相連的閣。
③華榱:指雕繪花紋的屋椽。
璧珰:用玉嵌飾的瓦當。
④辇道:可以乘辇行走的閣道。
(xǐ)屬:連屬。
⑤步:即走廊。
周流:在長廊上周遍經行。
⑥長途中宿:誇言走廊路途長遠,一天都走不完,需在中途住宿。
⑦夷嵕(zōnɡ)築堂:平山而築堂在其上。
夷,平。
嵕,高山。
⑧增:重疊。
⑨岩窔(yào):幽深。
⑩杳眇:深邃。
(11)橑(lǎo):屋椽。
扪(mén):用手摸。
(12)奔星:流星。
閨闼:宮中小門。
(13)宛虹:彎曲的彩虹。
拖:越過。
楯(shǔn):欄杆。
軒:窗。
(14)青龍:為神仙駕車的馬。
蚴蟉(yǒuliú):宛曲行走的樣子。
廂:廂房。
(15)象輿:用象駕的車。
婉(dàn):蜿蜒徐行。
西清:西廂清靜之所。
(16)靈圄(yǔ):衆仙的稱号。
燕:閑居。
閑館:清閑的館舍。
(17)偓佺(wòquán):仙人名。
暴:同“曝”。
南榮:南檐下。
(18)醴(lǐ)泉:即甘泉。
(19)盤石振崖:指用大石把水涯修砌好。
振,整。
崖,水涯。
(20)嵚(qīn)岩:深而險。
(21)嵯峨:形容山石高大。
嶫(jiéyè):山石高峻。
(22)刻削:山石形狀奇特,猶如人工刻削一般。
(23)旁唐:猶言磅礴,廣大的樣子。
(24)玢(fēn)豳:指玉石紋理的樣子。
文鱗:指紋理斑然如鱗次。
(25)赤瑕:赤玉。
駁荦(luò):色彩斑駁。
(26)雜臿:指錯綜夾雜于崖石之間。
臿,同“插”。
(27)晁采:一種美玉。
琬琰(yǎn):美玉名。
(28)和氏:春秋時楚人卞和所得的美玉,稱和氏璧。
【譯文】 “離宮别館,滿山連谷。
回廊四周相連,兩層的高樓,彎曲的閣道。
雕紋的屋椽,玉飾的瓦當,辇道逦迤相連。
走廊周遍回轉,廊路長遠,中途留宿。
削平高山,構築殿堂,層層的樓台,幽邃的内室。
俯視則渺遠而見不着地面,仰攀屋椽,則可以摸到天。
流星從宮中的小門閃過,彎曲的彩虹橫跨在軒窗的欄杆。
青龍盤纡在東廂房,象輿遊行在西廂房。
衆仙在清閑的館舍飲宴,仙人偓佺等偃卧在南檐下曬太陽。
醴泉從淨屋中湧出,水流通過中庭。
巨石細密地排列綴飾在水邊山崖,低處的岩石峭險傾斜,高處的形狀危陡嵯峨,峥嵘的山岩紋理鋒棱,有如人工的刻削。
玫瑰、碧琳、珊瑚聚集叢生。
珉玉廣大,紋彩如鱗。
赤瑕文彩交錯,夾雜在崖石之中。
晁采以及琬琰、和氏璧都出産在這裡。
以上寫宮室。
“于是乎盧橘夏熟①,黃甘橙楱②,枇杷橪柿③,亭柰厚樸④。
梬棗楊梅,櫻桃蒲陶⑤,隐夫薁棣⑥,荅沓離支⑦。
羅乎後宮,列乎北園,丘陵⑧,下平原。
揚翠葉,杌紫莖⑨,發紅華,垂朱榮⑩,煌煌扈扈(11),照曜钜野(12)。
沙棠栎槠(13),華楓枰栌(14),留落胥邪(15),仁頻并闾(16),欃檀木蘭(17),豫章女貞(18),長千仞,大連抱(19),誇條直暢(20),實葉葰茂(21)。
立叢倚,連卷佹(22),崔錯癹骫(23),坑衡砢(24),垂條扶疏(25),落英幡(26),紛溶箾(27),猗狔從風(28),莅卉歙(29),蓋象金石之聲(30),管籥之音(31)。
偨池茈虒(32),旋還乎後宮(33),雜襲累輯(34),被山緣谷(35),循阪下隰(36),視之無端(37),究之無窮。
以上宮中草木。
【注釋】 ①盧橘:即金橘。
②黃甘:即黃柑。
楱(còu):小橘。
皮有皺紋。
③橪(rán):酸棗。
④亭:一作“楟”,即山梨。
柰:果名。
蘋果一類水果。
厚樸:木名。
樹皮很厚,紅花而青實,果實甘美,皮可入藥。
⑤蒲陶:即葡萄。
⑥隐夫:木名。
即棠棣。
薁(yù)棣:即郁李。
花白色,果紫赤色,味酸。
薁,同“郁”。
⑦荅沓(tà):木名。
果似李。
離支:即荔枝。
⑧:通“迤”。
綿延。
⑨杌(wù):動搖不定。
⑩發紅華,垂朱榮:此二句指草本和木本植物都盛開着紅花。
紅華、朱榮:《爾雅·釋草》:“木謂之榮,草謂之華。
” (11)煌煌扈扈:光彩豔美。
(12)巨野:廣大的原野。
(13)沙棠:果名。
俗名沙果。
栎(lì):木名。
其果為橡實。
槠:木名。
果實小于橡實。
(14)華:桦樹。
枰:一名平仲木,即銀杏樹。
栌(lú):一名黃栌,落葉喬木,實扁圓而小。
(15)留落:果木名。
實如梨,味酸甜而核堅。
高步瀛以為即石榴。
胥邪:即椰子樹。
(16)仁頻:槟榔樹。
并闾:棕榈樹。
(17)欃(chán)檀:檀樹。
(18)女貞:冬青樹。
(19)連抱:指樹幹粗大,非一人能合抱過來。
(20)誇條:花朵和枝條。
(21)葰(jùn):通“峻”。
指大。
(22)連卷:交曲相連。
佹(lǐɡuǐ):樹木枝條交叉盤結的樣子。
(23)崔錯:交錯。
癹骫(bōwěi):盤纡糾結。
(24)坑衡:指樹幹相抗争衡,挺直橫出。
坑即“抗”之借字。
(ě)砢:交相扶持。
(25)扶疏:枝條四布。
(26)落英:落花。
幡:落花飛揚。
(27)紛溶:繁大。
箾:即蕭森,草木繁盛。
(28)猗狔:同“旖旎”。
婀娜搖曳。
(29)莅(liúlì):象聲詞,形容風吹樹木而發出凄清的聲音。
卉歙:指風速迅疾,猶急速呼吸之狀。
(30)金石:指鐘磬樂器。
(31)籥(yuè):管樂器,有三孔。
(32)偨(cī)池:音義同“差池”。
參差不齊的樣子。
茈虒(cǐzhì):不齊的樣子。
(33)旋還:即環繞。
(34)雜襲累輯:重疊累積。
(35)被山:滿山。
緣谷:沿着溪谷。
(36)循:順。
阪:山坡。
隰(xí):低地。
(37)無端:無邊。
【譯文】 “盧橘、黃柑、橙、楱、枇杷、橪、柿、亭、柰、厚樸、梬棗、楊梅、櫻桃、葡萄、隐夫、郁棣、荅沓、荔枝散布在後宮,列植在北園,延至丘陵,下達平原。
翠色的樹葉搖曳,紫色的樹幹搖擺,怒放着紅花,光彩鮮豔,照耀在廣闊的原野。
沙棠、栎槠、桦、楓、枰、栌、留落、胥邪、槟榔、棕榈、欃檀、木蘭、豫章、女貞,樹高千仞,樹大合抱,枝條舒展,果實累累,葉子茂盛。
樹身或聚立于一處,或叢簇而相倚,樹枝交錯而背戾,枝條錯雜而盤行,枝幹相扶而争衡,垂條扶疏,落英缤紛,草木繁茂,随風婀娜,風吹草木,發出類似擊打鐘磬、吹奏笙箫的聲音。
樹木參差不齊,環繞後宮,衆盛的林木重疊累積,漫山遍野,沿着溪谷生長,順着山坡下到川澤,一眼望去看不到邊際,細察又是無窮無盡。
以上寫宮中的草木。
“于是乎玄猿素雌①,蜼玃飛蠝②,蛭蜩蠼猱③,胡蛫④,栖息乎其間;長嘯哀鳴,翩幡互經⑤,夭枝格⑥,偃蹇杪颠⑦;隃絕梁⑧,騰殊榛⑨,捷垂條⑩,掉希間(11),牢落陸離(12),爛漫遠遷(13)。
若此者,數百千處。
娛遊往來,宮宿館舍。
庖廚不徙,後宮不移,百官備具。
以上宮中畜獸及離宮之多。
處、舍具為韻。
【注釋】 ①玄猿:黑色的雄猿。
素雌:白色的雌猿。
②蜼(wèi):長尾猴。
攫(jué):似猕猴而大。
飛蠝(lěi):飛鼠。
③蛭(zhì):獸名。
能飛,有四翼。
蜩(tiáo):獸名。
形似猴,善爬樹。
蠼猱(náo):猕猴。
④(chán)胡:獸名。
形似猿而足短,騰躍迅速。
(hù):即白狐子,犬屬,以猴類為食物。
蛫(ɡuǐ):獸名。
猿類動物,形似龜,白身赤首。
⑤翩幡:即翩翻,指猿類行動騰躍矯捷靈巧。
互經:互相經過往來。
⑥夭(jiāo)枝格:指猿猴類在枝柯間戲鬧。
⑦偃蹇杪颠:指猿猴類在樹梢蹲卧。
⑧隃:同“逾”。
越過。
⑨殊榛:奇異的叢林。
⑩捷垂條:接持懸垂的枝條。
捷,通“接”。
(11)掉希間:以身投擲于空中。
掉,《史記》作“踔”,跳投。
希間,空間。
(12)牢落:寥落,即零星分散。
陸離:參差不齊。
(13)爛漫:猿類遠遷時奔走騰躍的形狀。
【譯文】 “玄猿、素雌、蜼、玃、飛蠝、蛭、蜩、蠼猱、胡、、蛫都栖息在其間,或長嘯,或哀鳴,以矯健靈敏的動作,宛轉嬉戲、趴伏蹲卧于樹枝之中、樹梢之上。
于是群獸越過了斷橋,躍過了奇異的叢林,抓着垂懸的枝條,投身在空間,或零落分散,或聚集奔走。
像這類地方有數千百處。
人們往來嬉戲,有離宮可供住宿,有别館可供休息。
廚房不搬遷,妃嫔不遷移,百官具備。
以上寫宮中畜養野獸以及離宮之多。
處、舍都是韻腳。
“于是乎背秋涉冬①,天子校獵,乘镂象②,六玉虬③,拖霓旌④,靡雲旗⑤,前皮軒⑥,後道遊⑦。
孫叔奉辔⑧,衛公參乘⑨,扈從橫行⑩,出乎四校之中(11)。
鼓嚴簿(12),縱獵者,江、河為阹(13),泰山為橹(14)。
車騎雷起,殷天動地(15),先後陸離(16),離散别追(17),淫淫裔裔,緣陵流澤(18),雲布雨施(19)。
“施”讀上聲。
地、裔、施為韻,而離、追、起亦平上與去為韻。
生貔豹(20),搏豺狼,手熊罴(21),足野羊(22);蒙鹖蘇(23),绔白虎(24),被斑文(25),跨野馬。
淩三嵕之危(26),下碛曆之坻(27),徑峻赴險,越壑厲水(28)。
椎蜚廉(29),弄獬豸(30),格蝦蛤(31),猛氏(32),(33),射封豕(34)。
箭不苟害(35),解脰陷腦(36);弓不虛發,應聲而倒。
以上天子校各部曲将帥之獵。
【注釋】 ①背秋涉冬:秋末冬初。
②镂象:以象牙镂飾的車辇。
③六:用六匹馬駕車。
玉虬(qiú):用玉裝飾着的馬。
虬,駿馬。
④拖:曳。
霓旌:旌旗的彩色羽飾似彩虹。
⑤靡:傾斜。
雲旗:畫熊虎等形于旗旒,狀似雲氣,故名雲旗。
⑥皮軒:用獸皮裝飾的軒車。
⑦後道遊:指軒車跟随在導車和遊車之後。
古時天子出行,導車五乘,遊車九乘,在乘輿車前。
道,導。
⑧孫叔:指古之善禦者孫陽。
奉辔:駕車。
⑨衛公:指古之善禦者衛莊公。
參乘:在車右陪乘。
⑩扈從:即護從,天子的侍衛。
橫行:指護從保衛着天子從部曲前面橫着走過去,檢閱出獵的軍隊。
(11)四校:天子射獵時的四支部隊。
(12)鼓嚴簿:在戒衛森嚴的鹵簿之中擊鼓。
簿,鹵簿,天子的儀仗侍衛隊。
(13)江、河為阹(qū):即以江河為圍陣。
(14)橹:望樓。
(15)殷天:震天。
(16)陸離:散開。
(17)别追:分别追逐禽獸。
(18)流澤:流遍川澤。
(19)雲布雨施:如雲布滿天空,如雨降臨大地。
(20)生:生擒。
貔(pí):豹類猛獸。
(21)手:用手擊殺。
罴:熊類猛獸。
(22)足:用腳蹴踏。
(23)蒙:頭戴。
鹖(hé)蘇:用鹖鳥尾羽裝飾的帽子。
(24)绔白虎:指绔上繡着白虎圖案。
绔,套褲。
(25)被:穿着。
斑文:指虎豹類猛獸的皮。
(26)淩:登上。
三嵕(zōnɡ):三重,重疊。
危:山的最高峻處。
(27)碛曆:不平坦。
坻(dǐ):山阪。
(28)厲水:涉水而渡。
(29)椎:擊殺。
蜚廉:獸名。
(30)弄:用手擺布。
獬(xiè)豸:神獸名。
似鹿而一角,相傳能辨曲直善惡。
(31)格:搏鬥而殺之。
蝦蛤:猛獸名。
(32)(yán):鐵柄的短矛。
指用短矛刺殺猛獸。
猛氏:獸名。
狀如熊而小。
(33)(juàn):張羅網捕獸。
(yǎoniǎo):古神馬名。
(34)封豕:大野豬。
(35)苟:随意。
害:傷。
(36)解:分,破。
脰(dòu):頸項。
陷:破。
【譯文】 “自秋至冬,天子開始校獵,乘着用象牙鑲飾的車輛,駕着六匹玉飾的駿馬駕的車辇,搖曳着虹霓旗旌,揮動着彩雲似的長旗,前有皮軒開道,後跟異車、遊車。
孫叔駕車,衛公陪乘,侍衛保護着天子從部曲前橫行而過,檢閱出獵的四支部隊。
天子的儀衛中傳出鼓聲,随即狩獵者開始縱恣奔馳。
以江河為圍陣,以泰山為望樓。
車騎響聲雷動,震天動地,先後散開,各自追逐着獵物。
漫山遍野的車騎士衆,從山丘直布到水邊,如雲密布蒼穹,似雨降臨大地。
“施”讀上聲。
地、裔、施押韻,而離、追、起也是平聲、上聲與去聲押韻。
生擒貔豹,搏殺豺狼,手擊熊罴,腳踢野羊;猛士們頭戴鹖尾裝飾的帽子,身着白虎圖案的褲子,身披斑衣,騎上野馬,登上層層疊起的高山,走下高低不平的山坡,不畏艱險,跨越山谷,涉渡河流。
椎擊蜚廉,戲弄獬豸,格殺蝦蛤,刺斃猛氏,網羅,射擊大豬。
箭不苟傷,射必中頸破腦,矢無虛發,野獸應聲而倒。
以上寫天子檢閱各部曲将帥畋獵。
“于是乘輿弭節徘徊,翺翔往來,睨部曲之進退,覽将帥之變态。
然後侵淫促節①,倏敻遠去②,流離輕禽③,蹴履狡獸。
白鹿④,捷狡兔⑤。
轶赤電⑥,遺光耀⑦,追怪物,出宇宙。
彎蕃弱⑧,滿白羽⑨,射遊枭⑩,栎蜚遽(11)。
擇肉而後發(12),先中而命處(13),弦矢分,藝殪仆(14)。
然後揚節而上浮(15),淩驚風,曆駭猋(16),乘虛無與神俱。
躏玄鶴,亂昆雞(17),遒孔鸾,促(18),拂翳鳥(19),捎鳳皇(20),捷鹓雛,掩焦明(21)。
道盡途殚,回車而還,消搖乎襄羊(22),降集乎北纮(23),率乎直指(24),晻乎反鄉(25)。
以上天子親獵而還。
【注釋】 ①侵淫:漸進。
促節:由徐而疾。
②倏敻(xiònɡ):同“倏忽”。
忽然遠去的樣子。
③流離:使之困苦。
④(wèi):車軸末端,指用車軸撞殺。
⑤捷:捷取,猶言疾取。
⑥轶:超越。
⑦遺:抛在後面。
⑧蕃弱:古代夏後氏良弓名。
⑨滿:拉滿弓。
白羽:箭的代稱。
⑩遊枭:古獸名。
枭羊,似人,長唇,反踵披發,食人。
王先謙以為即狒狒。
(11)栎:擊。
蜚遽:傳說中鹿頭龍身的神獸。
(12)擇肉:擇其肥者而後射。
(13)先中而命處:意為先指明要射中的地方,然後發箭,果然射中所指之處。
(14)藝:應作“”,古“臬”字,即箭靶。
這裡指把野獸當箭靶。
殪(yì):一箭射死。
仆:倒斃。
(15)揚:舉起。
節:旌節。
上浮:舉旌旗上遊于天空。
(16)駭猋(biāo):即驚風。
(17)昆雞:形似鶴,黃白色,長頸赤喙。
(18)遒孔鸾,促:逼迫而掩捕孔雀和。
,赤雞,也稱丹鳥。
(19)拂:擊。
翳鳥:鳥名。
羽毛呈五彩。
(20)捎:拂,掠。
(21)焦明:鳥名。
形似鳳。
(22)消搖:逍遙。
襄羊:徜佯。
(23)降集:白天降還停留。
北纮(hónɡ):指苑中極北之地。
(24)率乎:直去的樣子。
直指:一直前往。
(25)晻:迅疾的樣子。
反鄉:指順着來時的方向返回。
鄉,通“向”。
【譯文】 “這時,天子坐着車輿緩慢徘徊,往來遨遊,遠觀士卒的進退,近覽将帥應變的神态。
然後加快步伐,倏忽遠去,沖散輕疾的飛禽,踐踏善奔的狡獸。
車軸沖殺了白鹿,疾取驚奔的狡兔。
超越着電光,閃光也被遺留在後面,追逐怪獸,竟超出了宇宙。
拉開蕃弱之弓,張滿了白羽之箭,射殺了四處遊走的狒狒和蜚遽。
先擇肥者才發矢,矢一離弦就命中要害,弦矢一分,獵物就應聲倒斃。
然後天子乘車輿揚鞭遨遊,宛如登天,乘着驚風,升上了虛無的蒼穹與神靈同在。
踐踏玄鶴,沖亂昆雞的行伍,捕捉了孔鸾,擒住,拂擊翳鳥,竿擊鳳凰,捷取鹓雛,掩捕焦明。
道盡途窮,才引車回轉,逍遙而徜徉,然後自空而降,停留在苑中極北的地方,直道前往,迅速回返。
以上寫天子親自狩獵及回還。
“蹶石阙,曆封巒,過鵲,望露寒,下棠梨,息宜春①。
西馳宣曲②,濯鹢牛首③,登龍台④,掩細柳⑤。
觀士大夫之勤略⑥,均獵者之所得獲,徒車之所轹⑦,步騎之所蹂若⑧,人臣之所蹈藉⑨,與其窮極倦⑩,驚憚詟伏(11),不被創刃而死者,他他藉藉(12),填坑滿谷,掩平彌澤(13)。
以上天子還曆各處,數獵者之所獲。
【注釋】 ①“蹶(jué)石阙”幾句:蹶,踏。
石阙、封巒、鵲、露寒,都是觀名。
漢武帝所建,在甘泉宮外。
棠梨,宮名。
在甘泉宮東南三十裡。
宜春,宮名。
在長安南杜縣東。
②宣曲:宮名。
在長安昆明池西。
③濯鹢:猶言持棹行船。
濯,通“棹”。
鹢,船頭安裝鹢首的船。
牛首:池名。
在上林苑西。
④龍台:觀名。
在陝西鄠邑東北,靠近渭水。
⑤掩:休息。
細柳:觀名。
在昆明池南。
⑥略:智略。
⑦徒:步兵。
轹:踐踏碾軋。
⑧步騎:步兵和騎兵。
蹂若:踐踏。
⑨蹈藉:踐踏。
⑩窮極:走投無路。
倦(jù):疲倦已極。
(11)詟(zhé)伏:因驚恐而匍匐不動。
(12)他他藉藉:形容獸屍縱橫交錯互相枕藉的形狀。
(13)掩平彌澤:掩蔽了廣闊平原,填滿了大澤。
【譯文】 “踏上了石阙觀,途經過封巒觀,路過鵲觀,望見露寒觀,下抵棠梨宮,止息在宜春宮。
向西馳往宣曲宮,在牛首池上持棹行舟,登上龍台觀,在細柳觀休息。
觀察着将吏的辛勤功勞和武略,平均分配着獵物,所有步卒們和車馬所淩轹碾軋的,步騎和大臣們所踐踏的、受困的、疲憊的、驚懼懾伏的、未被刀刃所傷的禽獸,縱橫交錯,雜亂衆多,掩蔽了廣闊的平原,填滿了一望無際的澤野。
以上寫天子周行各處,計數狩獵的收獲。
“于是乎遊戲懈怠,置酒乎颢天之台①,張樂乎膠葛之②。
撞千石之鐘③,立萬石之虡④。
建翠華之旗⑤,樹靈鼍之鼓⑥。
奏陶唐氏之舞⑦,聽葛天氏之歌⑧。
千人倡,萬人和。
山陵為之震動,川谷為之蕩波。
巴、渝、宋、蔡⑨,淮南《幹遮》⑩,文成、颠歌(11),族居遞奏(12),金鼓疊起,铿鞈(13),洞心駭耳(14)。
荊、吳、鄭、衛之聲(15),《韶》《濩》《武》《象》之樂(16),陰淫案衍之音(17)。
鄢、郢缤紛(18),《激楚》結風(19),俳優侏儒(20),狄鞮之倡(21),所以娛耳目、樂心意者,麗靡爛漫于前(22),靡曼美色于後(23)。
若夫青琴、宓妃之徒(24),絕殊離俗(25),妖冶娴都(26),靓妝刻飾(27),便嬛綽約(28),柔桡嫚嫚(29),妩媚孅弱,曳獨繭之褕绁(30),眇閻易以恤削(31)。
便姗嫳屑(32),與俗殊服。
芬芳漚郁(33),酷烈淑郁(34)。
皓齒粲爛,宜笑的(35),長眉連娟(36),微睇綿藐(37),色授魂予,心愉于側(38)。
以上置酒張樂。
【注釋】 ①颢天之台:古台名。
高台上接天宇,故名。
②張樂:陳設音樂。
膠葛:寥廓。
(yǔ):同“宇”。
③千石:每石一百二十斤,千石重十二萬斤。
④虡(jù):挂鐘的木架。
⑤建:樹立。
翠:翠羽。
華:葆,合聚五彩羽為葆。
⑥靈鼍之鼓:用靈鼍皮制成的鼓。
⑦陶唐氏之舞:堯時的舞樂,即《鹹池》。
⑧葛天氏之歌:葛天氏是古傳說中的首領。
《呂氏春秋·古樂篇》載,葛天氏之樂是一種載歌載舞的音樂。
⑨巴、渝:古蜀地巴渝人剛勇好舞,其名為巴渝舞。
宋、蔡:先秦時諸侯國,在今河南。
宋為商王之後,蔡為姬周之裔,此當指商、周遺曲。
⑩淮南:漢代郡國名。
《幹遮》:淮南地方樂曲。
(11)文成、颠歌:指文成和滇兩地樂曲。
文成,漢時遼西縣名。
颠,即滇,今雲南昆明一帶,漢時西南小國。
(12)族居:具舉,衆樂并奏。
遞奏:更奏,指交替演奏。
(13)铿:指鐘樂。
鞈(tánɡtà):即鼓聲。
(14)洞心:指響徹内心。
(15)荊、吳、鄭、衛:均先秦諸侯國。
(16)《韶》:虞舜的音樂。
《濩》(huò):商湯的音樂。
《武》:即大武樂,周武王時的舞樂。
《象》:周公之舞曲。
(17)陰淫案衍:淫靡放縱,無節制。
(18)鄢、郢:都是楚國地名。
缤紛:形容楚國舞蹈交錯複雜。
(19)《激楚》:楚地歌曲,樂調激切昂揚。
結風:猶急風,指音樂節拍急促,迅疾如風。
(20)俳(pái)優:古代表演雜劇的人。
侏儒:身材短小的人。
古時帝王身邊常有侏儒表演取樂。
(21)狄鞮(dī):古代西方種族名。
倡:女樂。
(22)麗靡:指悅耳動聽的音樂。
爛漫:指多姿多态,缤紛錯綜的舞蹈和雜劇表演。
(23)靡曼:指皮膚潔白細膩,光澤玉潤柔美的美女。
(24)青琴:古神女名。
宓(fú)妃:洛水神女。
(25)絕殊離俗:指容貌非凡,超塵脫俗。
殊,容貌姣好。
(26)妖冶:美好。
娴都:雅麗。
(27)靓(jìnɡ)妝:用粉黛裝飾。
刻飾:指用膠刷鬓發,整齊得像刻畫在兩鬓一樣。
(28)便嬛(xuān):輕盈美麗。
綽約:苗條多姿。
(29)柔桡:柔曲,婀娜多姿。
嫚嫚:美好多姿的樣子。
(30)獨繭:隻從一隻蠶繭中抽出的絲,指絲料純淨。
褕(yú):罩在外面的直襟單衣。
绁(xiè):同“袍”。
長拖到地面。
(31)眇:美好。
閻易:衣服很長。
恤削:同“戌削”。
衣邊整齊。
(32)便姗嫳(bié)屑:指步履輕盈,衣服婆娑。
便姗,即蹁跹。
嫳屑,婆娑。
(33)漚郁:濃郁的香氣。
(34)淑郁:香氣清美濃郁。
(35)宜笑:笑得好看。
的(lì):皓齒鮮明。
(36)連娟:眉毛彎曲細長。
(37)微睇(dì):微視。
綿藐:目光美好。
(38)色授魂與,心愉于側:女子以美色動人,使男人傾心失魂,精神和魂魄都被勾引去了。
【譯文】 “天子開始遊戲以放松精神,在颢天之台置辦酒席,在空曠之宇宙陳設樂器。
敲擊着千石巨鐘,架立起萬石鐘架。
高舉起翠羽裝飾的旗幟,立起靈鼍大鼓。
彈奏着陶唐氏的舞樂,欣賞葛天氏的歌曲。
千人齊唱,萬人和呼。
山陵因之震動,川谷因之蕩波。
巴渝的舞蹈,宋蔡的讴歌,淮南的《幹遮》曲,文成、滇地的民謠,交替更奏,金鼓之聲疊起,鐘聲鼓聲,真是驚心動耳。
荊、吳、鄭、衛的歌聲,《韶》《濩》《武》《象》的音樂,淫靡放縱的音調,鄢、郢缤紛的舞态,《激楚》節拍急促,俳優、侏儒以及狄鞮族的女樂,凡是能使人耳目歡娛、心情愉快的娛樂,麗歌曼舞都陳奏于前,麗質天姿的美女侍奉于後。
像那青琴、宓妃之類柔美的女神,容貌舉世無雙,姿質姣好娴雅,盛美的妝飾,刻畫的鬓發,輕麗婉約,體态柔弱而苗條多姿,妩媚婀娜,穿着純色繭絲織成的衣裳,長長的衣衫衣邊整齊。
步履輕盈,衣服婆娑生姿,與衆迥異。
散發出郁郁的芬芳,濃盛的清香。
鮮潔的皓齒,動人的笑貌,彎曲的眉毛,微微流盼,美色當前,令人魂魄失散,心傾神馳。
以上寫布置酒宴張設女樂。
“于是酒中樂酣①,天子芒然而思②,似若有亡,曰:‘嗟乎,此大奢侈!朕以覽聽餘閑③,無事棄日④,順天道以殺伐⑤,時休息于此。
恐後葉靡麗⑥,遂往而不返⑦,非所以為繼嗣創業垂統也⑧!’于是乎乃解酒罷獵,而命有司曰:‘地可墾辟,悉為農郊,以贍萌隸⑨;牆填塹⑩,使山澤之人得至焉;實陂池而勿禁,虛宮館而勿仞(11)。
發倉廪以救貧窮,補不足,恤鳏寡,存孤獨;出德号(12),省刑罰;改制度,易服色(13),革正朔(14),與天下為更始(15)。
’ 【注釋】 ①酒中:飲宴到一半時。
樂酣:音樂演奏到高潮時。
②芒然:同“茫然”。
③覽聽:聽政。
④無事棄日:閑居無事,虛擲光陰。
⑤順天道以殺伐:秋天象征肅殺氣象,主殺伐之事,因而天子在秋天打獵謂之順天道。
⑥後葉:指皇帝的後世子孫。
靡麗:奢侈。
⑦往而不返:指沉溺奢靡,迷不知悔。
⑧創業垂統:将創業的傳統傳于後代。
⑨贍:贍養,供給。
萌隸:平民百姓。
萌,通“氓”。
⑩:同“頹”。
摧毀。
塹:壕溝。
(11)虛宮館:将宮館閑置不用。
仞:滿,指住滿。
(12)出德号:發布推行德政的号令。
(13)易服色:改變衣服、車輿顔色。
即改弦更張,重新開始。
(14)革正朔:改變曆法。
(15)為更始:革新政治。
【譯文】 “酒飲到半酣,音樂也正奏得酣暢,天子忽然茫然若失地說:‘唉呀,這實在太奢侈了!我因為聽政之餘閑暇無事,怕把光陰虛擲,所以順應天道狩獵,殺伐野獸,時常來此休息。
恐怕後世子孫會益趨靡麗,沉湎享受,迷不知返,這絕不是垂示後世的方法!’就馬上停止酒宴,不再狩獵,命令官員說:‘凡是可以開墾的土地,一律讓農民耕種,以此來供給黎民百姓;推倒圍牆,填平河道,使依靠山澤為生的百姓得到放牧、薪樵的地方;在陂池中養滿了魚鼈而并不禁止垂釣,離宮别館不準居住,使其空閑。
發放倉廪中的雜糧以赈濟貧窮,補給缺食之人,撫恤鳏寡,存問孤獨,發布德政、減輕刑罰,改革制度,更換服色,改變曆法,與天下人一起重新開始。
’ “于是曆吉日以齋戒①,襲朝服②,乘法駕③,建華旗,鳴玉鸾④,遊于六藝之囿⑤,馳骛乎仁義之塗;覽觀《春秋》之林⑥,射《狸首》⑦,兼《驺虞》⑧,弋《玄鶴》⑨,舞幹戚⑩。
“幹戚”疑當作“幹羽”,此處當用韻,不似四句乃韻者。
載雲(11),掩群雅(1
②起烽燧:點燃火炬。
③(xǐ)乎:連接不斷。
④般(pán):相連而行。
裔裔:像流水一樣前後相接。
⑤雲陽之台:又叫陽台,在雲夢巫山之下。
⑥泊:恬靜。
⑦憺(dàn):安靜。
⑧勺藥之和:用芍藥調和食物。
具:備好。
⑨禦:進食。
⑩脟(luán):把肉切成塊。
輪焠(cuì):指在車輪上割肉燒烤而食。
焠,烤炙。
【譯文】 “‘當獵畢欲歸之時,敲擊着六面的靈鼓,高舉着熊熊火炬,車輛依次前行,武騎各就各位,像織絲樣連屬漸進,如流水般相次有序。
楚王登上了雲陽高台,心胸泰然無為,澹泊恬靜。
芍藥調和的食物齊備,然後服用。
不像大王終日馳騁而不離車輿,切割下成塊的生肉,就輪間炙烤而食,且自以為快樂。
依臣下看來,齊王恐怕不如楚王。
’齊王默默無語,無言以對。
”以上是畋獵結束之後的情形。
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千裡,來贶吾國①,王悉發境内之士,備車騎之衆,與使者出畋,乃欲戮力緻獲②,以娛左右,何名為誇哉?問楚地之有無者,願聞大國之風烈、先生之餘論也③。
今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也!必若所言,固非楚國之美也;無而言之,是害足下之信也。
彰君惡,傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣④。
且齊,東陼钜海⑤,南有琅邪⑥,觀乎成山⑦,射乎之罘⑧,浮渤澥⑨,遊孟諸⑩;邪與肅慎為鄰(11),右以湯谷為界(12)。
秋田乎青丘(13),彷徨乎海外(14),吞若雲夢者八九,于其胸中曾不蒂芥(15);若乃俶傥瑰玮(16),異方殊類(17),珍怪鳥獸,萬端鱗崒(18),充牣其中(19),不可勝記。
禹不能名,不能計。
然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂、苑囿之大。
先生又見客(20),是以王辭不複(21),何為無以應哉!”以上烏有折子虛。
【注釋】 ①贶(kuànɡ):惠賜,賜教。
②戮力:同力。
③風烈:美好的風俗,光輝的業績。
餘論:高論。
④輕于齊:被齊國所輕視。
累于楚:使楚國受到連累。
⑤東陼(zhǔ)钜海:指東臨大海。
陼,同“渚”。
水邊。
⑥琅邪:山名。
在今山東諸城東南。
⑦成山:在今山東榮城東。
⑧之罘:亦作芝罘。
山名。
在今山東煙台福山東北。
⑨渤澥:濱海港灣。
⑩孟諸:亦作孟豬、孟潴。
古澤薮名。
在今河南商丘東北、虞城西北。
因屢遭黃河淹沒,已經淤塞。
(11)邪:同“斜”。
肅慎:古國名。
在今東北黑龍江、吉林、遼甯諸境。
(12)湯(yánɡ)谷:古神話指日出之地。
此指極東的地方。
(13)田:同“畋”。
畋獵。
青丘:地名。
在今山東廣饒北。
杜甫《壯遊》詩:“春歌叢台上,冬獵青丘旁。
”仇兆鳌注引《寰宇記》:“青丘……齊景公田于此。
”一說,青丘是傳說中的海外國名。
《山海經·海外東經》:“朝陽之谷……青丘國在其北。
”郝懿行疏引服虔曰:“青丘國,在海東三百裡。
” (14)海外:國外,指遼東、朝鮮一帶地方。
(15)胸中:喻齊國地域中。
曾不蒂芥:也隻不過像芒刺和芥子一樣小。
(16)俶傥(tìtǎnɡ):卓異非常。
瑰玮:宏偉奇異。
(17)異方殊類:各地的奇珍異寶。
(18)鱗崒:萬種珍寶像魚鱗一樣聚集在一起。
(19)充牣:充滿。
(20)見客:被當作貴客禮待。
(21)辭:辭避。
不複:不回答。
【譯文】 烏有先生說:“這樣說可就錯了。
足下不遠千裡而出使我們齊國,齊王更動員了境内所有士卒,準備了衆多的車騎,陪着使者出外打獵,本是想齊心協力有所收獲,以使使者高興,又怎能說是向您誇耀呢?所以要聽聞楚國物産的豐富,目的是想知道大國的善政功業以及先生的高見。
而現在足下并不稱贊楚王敦厚的德行,反而大事炫耀雲夢,自以為了不起,奢言淫樂反而顯露了侈靡的缺點,我以為足下的做法不足取!您所說的若真有其事,這也絕非楚國之美;如果所說不是真的,那是損害了足下的信譽。
宣揚楚王的惡行,損害個人的信譽,兩者是無一可取的,然而先生卻這麼做了,必會被齊國輕視而累及楚國。
況且齊國,東臨大海,南有琅邪山,在成山之上可以遊覽美景,在之罘山上可以射獵,浮蕩在濱海港灣,遨遊在大澤孟諸;東北與肅慎為鄰,東方以湯谷為界。
秋天畋獵在青丘,自由自在地漫遊在四海之外,像雲夢這樣的大澤,縱使有八九處,容納在齊國也不會覺得稍有阻礙;至于說種種可貴的奇珍異産,千品萬種的珍禽怪獸,就像魚鱗般的萃集在齊國,不可勝記。
連夏禹都不能說出它們的名稱,契也無法計算其數目。
但是齊國身居諸侯之位,不敢暢言遊獵之樂和苑囿之廣。
而且先生是作為貴賓被禮待的,所以齊王沒有回答任何話,哪裡是無言以對呢?”以上是烏有先生責難子虛。
上林賦 【題解】 《上林賦》是《子虛賦》的續篇,也稱《天子遊獵賦》。
描寫天子苑囿之廣,林木之茂,禽獸之多,動員之衆,遊獵之盛,遠遠超過《子虛賦》所描寫的盛況,用以顯示漢天子的無比聲威和氣魄。
賦的末尾寓以諷谏,表現作者反對奢靡,提倡節儉的思想。
這篇大賦,有多處精彩的片段。
如寫八川水勢,高崖深壑,曲波平湖,皆聲象俱生,讀之如臨其境;遊獵一段,氣勢磅礴,人物飛動,極富浪漫色彩;結尾一章,語用雙關,達諷言志,發人深思。
全篇以氣勢取勝,以場面動人,具有較強的藝術魅力。
亡是公聽然而笑①,曰:“楚則失矣,而齊亦未為得也。
夫使諸侯納貢者②,非為财币,所以述職也③;封疆畫界者④,非為守禦,所以禁淫也⑤。
今齊列為東藩⑥,而外私肅慎⑦,捐國逾限⑧,越海而田⑨,其于義固未可也。
且二君之論,不務明君臣之義、正諸侯之禮,徒事争于遊戲之樂、苑囿之大,欲以奢侈相勝,荒淫相越,此不可以揚名發譽,而适足以貶君自損也。
【注釋】 ①聽(yǐn)然:笑的樣子。
②納貢:繳納貢物。
③述職:諸侯朝天子時,陳述履行本職政事情況。
④封疆畫界:劃定疆域界限。
⑤淫:放縱,過分。
⑥東藩:東方藩國,對中央起屏護作用。
⑦外私肅慎:對外私自與肅慎來往。
⑧捐國:離開本國。
逾限:超越國境。
⑨越海而田:跨渡東海打獵。
【譯文】 亡是公哈哈大笑,說:“楚國錯了,齊國也未必正确。
所謂天子要諸侯納物進貢,并非是貪圖财币,而是要諸侯陳述政事;天子劃定諸侯疆域界限,不是為了防禦,而是為防止放縱。
如今齊國位居東方屏藩之國,對外私自與肅慎交往,離開本國,超越邊境,渡海畋獵,這種做法,不合諸侯之禮儀。
況且二位所談論的,并不是在闡明君臣道義、端正諸侯行事的禮儀,隻是争誇遊獵的樂趣、苑囿的廣大,想以奢侈相互争勝,以荒淫相互争先,這麼做,不但不足以宣揚名聲,提高譽望,反而恰恰是貶抑了國君,毀壞了自己的名譽。
“且夫齊、楚之事又烏足道乎?君未睹夫巨麗也①。
獨不聞天子之上林乎②?左蒼梧,右西極③,丹水更其南④,紫淵徑其北⑤;終始灞、浐⑥,出入泾、渭⑦,酆、鎬、潦、潏⑧,纡餘委蛇⑨,經營乎其内⑩。
蕩蕩乎八川分流(11),相背而異态:東西南北,馳骛往來(12)。
出乎椒丘之阙(13),行乎洲淤之浦(14),經乎桂林之中(15),過乎泱漭之野(16)。
汩乎混流(17),順阿而下(18),赴隘之口(19),觸穹石,激堆埼(20),沸乎暴怒,洶湧彭湃。
弗宓汩(21),逼側泌(22),橫流逆折,轉騰潎洌(23),滂濞沆溉(24)。
穹隆雲桡(25),宛膠盭(26),逾波趨浥(27),莅莅下濑(28)。
批岩沖擁(29),奔揚滞沛(30),臨坻注壑(31),灂墜(32)。
沉沉隐隐(33),砰磅訇磕(34)。
潏潏淈淈(35),湁潗鼎沸(36)。
馳波跳沫,汩漂疾(37),悠遠長懷(38)。
寂漻無聲(39),肆乎永歸(40)。
然後灏溔潢漾(41),安翔徐回。
翯乎滈滈(42),東注太湖(43),衍溢陂池(44)。
以上水○“觸穹石”四句,始言水之變态有力。
“弗”五句,極言其有力。
“穹隆”四句,言其自然。
“批岩”二句,承上言有力。
“臨坻”二句,承上言自然。
“沉沉”二句,又言有力。
“潏潏”二句,又言自然。
“馳波”十句,皆言自然。
脈絡極分明也○湃、溉、濑、沛、墜、磕、沸為韻,懷、歸、回、池為韻。
而一韻之中,上有數句,又各私自為韻,如、折、洌私自為韻,盭、浥私自為韻。
古人平去通用,則湃至池本為一韻矣。
【注釋】 ①巨麗:極盡豪華瑰麗。
②上林:苑名。
在長安西面,原為秦時舊苑,漢武帝時又重擴建,南傍終南山而北濱渭水,周圍廣三百裡,内有七十座離宮,可容千萬騎。
③左蒼梧,右西極:左,指東方。
右,指西方。
蒼梧、西極,上林苑邊上的兩個地方。
④丹水:水名。
源出陝西商縣西北冢嶺,東流經河南注入漢水。
⑤紫淵:淵名。
在長安北。
徑(jīnɡ):經過,行經。
⑥灞、浐:兩水名。
源出陝西藍田,向西北合流注入渭水。
⑦出入泾、渭:指泾、渭兩水從苑外流入苑中,又流出苑外而去。
泾、渭,兩水名。
源出甘肅,東流至陝西高陵合流。
⑧酆:水名。
源出陝西秦嶺,西北流經長安注入渭水。
鎬(hào):水名。
源出長安南,北流注入渭水。
潦(lǎo):水名。
源出陝西鄠邑南,北流入渭水。
谲(jué):水名。
源出秦嶺,西北注入渭水。
⑨纡餘委蛇(yí):水流曲折宛轉。
⑩經營:周旋。
(11)八川:指灞、浐、泾、渭、酆、鎬、潦、潏八水,合稱關中八川。
(12)馳骛:形容水流如馬奔馳。
(13)椒丘:長着椒木的山丘。
阙:指山的兩峰對峙如宮阙。
(14)洲淤(yū):水中小塊陸地。
淤,即洲。
浦:水涯。
(15)桂林:桂樹之林。
(16)泱漭:廣闊。
(17)汩(yù):水流迅疾的樣子。
(18)阿(ē):大丘陵。
(19)隘(xiá):即狹隘。
(20)堆:沙灘。
埼(qí):曲岸頭。
(21)(bì)弗:流水很大。
宓(mì)汩:水流迅疾。
(22)逼側:相逼。
泌(jié):水流相擊。
(23)潎洌(pièliè):水翻騰時沖擊之聲。
(24)滂濞(bì):水勢洶湧澎湃。
沆溉:水勢起伏不平。
(25)穹隆:水勢高隆之狀。
雲桡:形容水勢回旋曲折如雲狀。
桡,曲。
(26)宛(dàn):形容水流盤曲蜿蜒。
膠盭(lì):水流糾纏萦繞在一起。
盭,同“戾”。
(27)逾波:後波逾越前波。
趨浥(yì):趨向卑下幽濕的地方。
(28)莅莅(lì):水聲。
濑(lài):水在沙灘石碛上流過時而形成的急流。
(29)批:擊打。
擁:同“壅”。
曲堤。
(30)奔揚:奔騰高揚。
滞沛:水流驚疾的樣子。
(31)坻(chí):水中高地。
(32)灂(chánzhuó):小水聲。
:同“隕”。
下落。
(33)沉沉:水深。
隐隐:水漸小又轉大。
(34)砰磅訇(hōnɡ)磕:都是水流激怒發出的巨響。
(35)潏潏(yù)淈淈(ɡǔ):大水湧出的形狀。
(36)湁潗(chìjí):沸動的流水。
(37)汩(xì):水流急轉。
(38)長懷:長歸,指水流歸太湖。
(39)寂漻:猶言寂寥,形容沒有聲音。
(40)肆:指長流安靜。
(41)灏溔(yáo)潢漾:都是水勢浩蕩無邊無際的樣子。
灏,同“浩”。
(42)翯(hè):水的白光。
滈滈(hào):同“浩浩”。
水勢浩大。
(43)太湖:指關中巨澤。
(44)衍溢:水滿而溢出。
【譯文】 “更何況齊、楚兩國的事情又哪裡值得贊揚呢?各位恐怕還沒見過真正驚心動魄的豪華富麗吧?難道沒聽說過天子的上林苑嗎?上林苑的東方抵達蒼梧,西邊止于西極,丹水流經它的南方,紫淵經過它的北方。
灞、浐二水,始終流于苑内,泾、渭二水,出入流于苑内苑外,酆、鎬、潦、潏四條河流,宛轉曲折地周旋于宛内。
八條河川浩浩蕩蕩,水勢分流而各呈異态,向着東南西北各方奔流往來。
它奔流出樹木叢生的崖阙,流行在洲淤的涯浦,流過桂樹的叢林,越過廣大的原野。
湍急的河水順着山陵直洩而下,穿過隘口,撞擊巨石,沖擊曲岸高阜,怒濤滾滾,洶湧澎湃。
疾流驚湧,相擊有聲,水勢縱橫,波浪翻滾,轟轟地發出響聲,澎湃慷慨。
起伏旋回之狀有如雲彩,蜿蜒盤曲,後浪超拍前浪,湍急的水流流過河底沙石。
急流沖擊着岩岸和河堤,奔騰沸揚的水勢,飛揚起一片片煙氣,從高坻流入深壑,水勢漸緩,發出細小的聲音。
爾後水勢轉大,鼓蕩起乒乓訇磕的巨響。
翻湧的水浪如同在鼎中滾沸。
奔馳的水波,跳躍的水沫,急轉疾漂,奔向那遙遠的他方。
此時,寂寥無聲,安然永歸。
然後浩蕩的河水無涯無際,安翔回旋。
泛動着白色的水光,往東方流入大湖,滿溢的水流,旁聚于鄰近的陂池和小湖。
以上描寫水○“觸穹石”四句,開始說水勢變化有力。
“弗”五句,極力形容水勢的有力。
“穹隆”四句,形容水勢自然。
“批岩”兩句,接上文形容有力。
“臨坻”兩句,接上文形容自然。
“沉沉”兩句,又形容有力。
“潏潏”兩句,又形容自然。
“馳波”十句,都是形容自然。
脈絡極其分明。
○湃、溉、濑、沛、墜、磕、沸、為韻,懷、歸、回、池為韻。
而一韻之中,其中有幾句,又各自押韻,如、折、洌自為一韻,盭、浥自為一韻。
古人平聲去聲通壓,所以從湃到池是同一韻。
“于是乎蛟龍赤螭①,漸離②,③,禺禺鳎④,揵鳍掉尾⑤,振鱗奮翼,潛處乎深岩;魚鼈聲,萬物衆夥,明月珠子⑥,的江靡⑦,蜀石黃碝⑧,水玉磊砢⑨,磷磷爛爛⑩,采色澔汗(11),藂積乎其中(12);鴻鹔鹄鸨(13),鵝屬玉(14),交精旋目(15),煩鹜庸渠(16),箴疵盧(17),群浮乎其上。
泛淫泛濫,随風澹淡(18),與波搖蕩,奄薄水渚(19),唼喋菁藻(20),咀嚼菱藕。
以上水中之物。
【注釋】 ①螭(chī):有角龍叫虬,無角龍叫螭,都是傳說中龍一類的動物。
②(ɡènɡměnɡ):魚名。
形似鳝。
漸離:魚名。
③(yú):魚名。
班魚。
(yónɡ):似鲢魚,呈黑色。
(qián):即大鲇魚。
(tuò):一名黃頰魚,頰黃口大。
④禺禺(yú):魚名。
皮有毛,黃地黑紋。
(quī):比目魚。
鳎(tà):一名鲵,有四足,聲如嬰兒。
⑤揵(qián):揚起。
掉:擺動。
⑥明月:大珠。
珠子:小珠。
⑦的(lì):珠光照耀。
江靡:江邊。
⑧蜀石:次于玉的石。
黃碝(ruǎn):黃色的軟玉。
⑨水玉:水晶石。
磊砢(luǒ):玉石累積。
⑩磷磷爛爛:形容玉石色澤燦爛耀目。
(11)澔(hào)汗:玉石光彩煥發輝映。
(12)藂(cónɡ):同“叢”。
聚集,叢生。
(13)鴻:大雁。
鹔(sù):鹔(shuānɡ),形似雁,毛呈綠色。
鹄:黃鹄。
鸨(bǎo):似雁的一種鳥。
(14)屬(zhǔ)玉:一作,鳥名。
似鴨而大,性善鬥。
(15)交精:鳥名。
旋目:水鳥名。
(16)煩鹜(wù):似鴨而小。
庸渠:鳥名。
俗名水雞,似鴨而灰色雞足。
(17)箴疵(zhēncī):水鳥名。
毛呈蒼黑色。
盧:即鸬鹚。
(18)澹淡:随風飄浮。
(19)奄:休息。
薄:集結。
(20)唼喋(shàdié):水鳥集聚取食發出的聲音。
【譯文】 “水中的蛟龍、赤螭、、漸離、、、、、禺禺、鳎等都高揚起背鳍,搖擺着尾巴,抖動着魚鱗,奮舉起雙翅,深藏在淵岩下。
魚鼈歡呼驚嘩,成群結隊,明月、珍珠閃爍在江邊,蜀石、黃碝、水玉等玉石堆積如山,色澤燦爛,光彩奪目,都聚積在水中;鴻、鹔、鹄、鸨、鵝、、交精、旋目、煩鹜、庸渠、箴疵、鸬鹚,群集而浮遊在水面上。
它們随風飄蕩,與波濤一起搖晃,有的隐匿在水草中遊戲,有的銜啄着青藻,有的咀嚼着菱藕。
以上是水中的東西。
“于是乎崇山矗矗,崔巍①,深林巨木,嶄岩參差②。
九嵕嶻嶭③,南山峨峨④,岩陁甗锜⑤,摧崣崛崎⑥。
振溪通谷⑦,蹇産溝渎⑧,谽呀豁⑨,阜陵别島⑩,崴磈廆(11),丘虛堀礧(12),隐辚郁(13),登降施靡(14)。
陂池貏豸(15),沇溶淫鬻(16),散渙夷陸(17),亭臯千裡(18),靡不被築(19)。
以上山。
【注釋】 ①(lónɡsǒnɡ):高峻。
②嶄岩:山勢險峻。
③九嵕(zōnɡ):山名。
在今陝西禮泉。
嶻嶭(jiéniè):大山巍峨高峻。
④南山:指終南山。
峨峨:山高。
⑤岩:險峻。
陁(yǐ):傾斜。
甗锜(yǎnqí):形容山的形狀像瓦甑和三足釜一樣。
⑥摧崣:同“崔巍”。
指山高。
崛崎:崎岖不平。
⑦振溪:指山石收斂溪水而不分洩。
振,收。
⑧蹇産:曲折。
⑨谽(hān)呀豁(xiǎ):形容溪谷大而虛空。
,開闊的樣子。
⑩阜:小土山。
陵:大土山。
(11)崴磈(kuǐ)(wéi)廆(ɡuī):都形容高峻。
(12)丘虛堀礧(lěi):都指堆壟不平的形狀。
(13)隐辚郁(lěi):都是山不平的狀貌。
(14)登降:高低不平。
施靡:山勢斜長狀。
(15)陂池:讀如“坡陀”,山勢傾斜。
貏豸(bǐzhì):山勢漸趨平坦。
(16)沇(yǎn)溶淫鬻:形容水流在溪谷間緩緩流動。
(17)散渙:指風行水上,把水吹散的樣子。
夷:平。
陸:廣大的平野。
(18)亭:平。
臯:水邊陸地。
(19)被築:築地使之平。
【譯文】 “這裡的崇山峻嶺,巍峨聳立,參差不齊,有深林巨樹和突兀的巉岩。
高峻的九嵕山,巍峨的終南山,山峰險峻傾斜,山坡崇峻陡絕,山路崎岖蜿蜒。
因山石聚斂的溪水,穿過溪谷,形成了曲折幽深的溝渎,廣大而空曠的澗谷。
水中的小丘、大阜、島嶼,高低不平,山勢則連綿起伏。
山腳頹下而漸趨平坦,水勢則緩慢迂回,形成一片廣闊的平原,曠野千裡,無不平坦如築。
以上寫山。
“掩以綠蕙,被以江蓠,糅以蘪蕪,雜以留夷①;布結縷②,攢戾莎③,揭車衡蘭④,稿本射幹⑤,茈姜蘘荷⑥,葴持若荪⑦,鮮支黃礫⑧,蔣苎青⑨,布濩闳澤⑩,延曼太原,離靡廣衍(11)。
應風披靡(12),吐芳揚烈(13),郁郁菲菲(14),衆香發越(15),肸蚃布寫(16),晻咇茀(17)。
以上山上之草。
【注釋】 ①留夷:香草名。
②布:布滿。
結縷:草名。
蔓生,葉如芽。
③攢:叢聚而生。
戾莎:綠色的莎草。
④揭車:香草名。
⑤稿本、射幹:都是香草名。
⑥茈(zǐ)姜:嫩姜。
蘘荷:多年生草,葉莖似姜,根香脆可食,亦可入藥。
⑦葴(zhēn)持:寒漿,又名酸漿草。
若:杜若。
荪:香草。
⑧鮮支:香草名。
可染紅色。
黃礫:香草名。
可染黃色。
⑨蔣:菰蒲草,俗稱茭白。
苎:草名。
又稱三棱草。
青:似莎而大的草。
⑩布濩(huò):布滿。
闳澤:大澤。
闳,同“宏”。
(11)離靡:相連不絕。
廣衍:廣布。
(12)披靡:随風傾倒。
(13)揚烈:散發出濃烈的香氣。
(14)郁郁菲菲:形容香氣四散。
(15)發越:散發出香氣。
(16)肸蚃(xīxiǎnɡ):香氣四達而入人心。
布寫:指香氣四布。
(17)晻(ǎnài)、咇茀(biéfú):香氣盛烈。
【譯文】 “到處被綠色的蕙草、江蓠覆蓋,雜生着蘼蕪與留夷;遍布結縷,叢聚着深綠的莎草,揭車、衡蘭、稿本、射幹、茈姜、蘘荷、葴持、若、荪、鮮支、黃礫、蔣、苎、青等分布在曠大的澤地,蔓延在廣闊的平原之上,相連不絕,廣布流衍,随風搖曳,散發出濃烈的芳香,郁郁菲菲的香氣四溢,吐露出陣陣的芳馨。
以上寫山上的草。
“于是乎周覽泛觀,缜紛軋芴①,芒芒恍忽②。
視之無端,察之無涯。
日出東沼③,入乎西陂④。
其南則隆冬生長,踴水躍波;其獸則旄貘犛⑤,沉牛麈糜⑥,赤首圜題⑦,窮奇象犀⑧。
其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河⑨;其獸則麒麟角端⑩,橐駝(11),蛩蛩(12),驢騾(13)。
以上總寫苑中氣象,點出各獸,即為下文畋獵張本。
【注釋】 ①缜紛:衆多繁盛。
軋芴(wù):不可分辨。
②芒芒恍忽:眼花缭亂。
③東沼:上林苑東邊的池沼。
④西陂:池名。
在上林苑西。
⑤(yónɡ):牛類,頸上有肉堆。
旄:旄牛。
貘(mò):形似熊,毛呈黃黑色。
犛(lí):黑色野牛,似旄而小。
⑥沉牛:水牛。
麈(zhǔ):似鹿而尾大,頭生一角。
麋:似鹿而大。
⑦赤首、圜題:均南方獸名。
⑧窮奇:怪獸名。
狀似牛而猬毛,鳴聲如狗嗥,食人。
⑨揭河:搴衣渡河。
⑩角端:獸名。
牛類,角生在頭頂的正中,其角可以制弓。
(11)(táotú):獸名。
形似馬。
橐駝:即駱駝。
(12)蛩蛩:獸名。
似馬而青。
(tuóxī):野馬。
(13)(juétí):駿馬。
【譯文】 浏覽四周,放眼眺望,前方是一片紛盛迷茫之狀。
看去則是廣大無邊,詳審時更是不見邊際。
太陽早上從東方的沼澤升起,傍晚從西方的陂池落下。
它的南方,嚴冬時草木也能生長,水流翻騰,野獸有、旄、貘、犛、沉牛、麈、麋、赤首、圜題、窮奇、象犀。
它的北方,盛夏時河水也會結冰,提衣便可渡過。
野獸則有麒麟、角端、、駱駝、蛩蛩、、、驢騾。
以上總寫上林苑中的氣象,點出各種獸類,為下文的畋獵預作伏筆。
“于是乎離宮别館,彌山跨谷。
高廊四注①,重坐曲閣②。
華榱璧珰③,辇道屬④。
步周流⑤,長途中宿⑥。
夷嵕築堂⑦,累台增成⑧,岩窔洞房⑨。
俯杳眇而無見⑩,仰扳橑而扪天(11)。
奔星更于閨闼(12),宛虹拖于楯軒(13)。
青龍蚴蟉于東廂(14),象輿婉于西清(15)。
靈圄燕于閑館(16),偓佺之倫暴于南榮(17)。
醴泉湧于清室(18),通川過于中庭。
盤石振崖(19),嵚岩倚傾(20);嵯峨嶫(21),刻削峥嵘(22)。
玫瑰碧琳,珊瑚叢生。
珉玉旁唐(23),玢豳文鱗(24)。
赤瑕駁荦(25),雜臿其間(26)。
晁采琬琰(27),和氏出焉(28)。
以上宮室。
【注釋】 ①四注:四面相連屬。
②重坐:兩層樓房。
曲閣:屈曲相連的閣。
③華榱:指雕繪花紋的屋椽。
璧珰:用玉嵌飾的瓦當。
④辇道:可以乘辇行走的閣道。
(xǐ)屬:連屬。
⑤步:即走廊。
周流:在長廊上周遍經行。
⑥長途中宿:誇言走廊路途長遠,一天都走不完,需在中途住宿。
⑦夷嵕(zōnɡ)築堂:平山而築堂在其上。
夷,平。
嵕,高山。
⑧增:重疊。
⑨岩窔(yào):幽深。
⑩杳眇:深邃。
(11)橑(lǎo):屋椽。
扪(mén):用手摸。
(12)奔星:流星。
閨闼:宮中小門。
(13)宛虹:彎曲的彩虹。
拖:越過。
楯(shǔn):欄杆。
軒:窗。
(14)青龍:為神仙駕車的馬。
蚴蟉(yǒuliú):宛曲行走的樣子。
廂:廂房。
(15)象輿:用象駕的車。
婉(dàn):蜿蜒徐行。
西清:西廂清靜之所。
(16)靈圄(yǔ):衆仙的稱号。
燕:閑居。
閑館:清閑的館舍。
(17)偓佺(wòquán):仙人名。
暴:同“曝”。
南榮:南檐下。
(18)醴(lǐ)泉:即甘泉。
(19)盤石振崖:指用大石把水涯修砌好。
振,整。
崖,水涯。
(20)嵚(qīn)岩:深而險。
(21)嵯峨:形容山石高大。
嶫(jiéyè):山石高峻。
(22)刻削:山石形狀奇特,猶如人工刻削一般。
(23)旁唐:猶言磅礴,廣大的樣子。
(24)玢(fēn)豳:指玉石紋理的樣子。
文鱗:指紋理斑然如鱗次。
(25)赤瑕:赤玉。
駁荦(luò):色彩斑駁。
(26)雜臿:指錯綜夾雜于崖石之間。
臿,同“插”。
(27)晁采:一種美玉。
琬琰(yǎn):美玉名。
(28)和氏:春秋時楚人卞和所得的美玉,稱和氏璧。
【譯文】 “離宮别館,滿山連谷。
回廊四周相連,兩層的高樓,彎曲的閣道。
雕紋的屋椽,玉飾的瓦當,辇道逦迤相連。
走廊周遍回轉,廊路長遠,中途留宿。
削平高山,構築殿堂,層層的樓台,幽邃的内室。
俯視則渺遠而見不着地面,仰攀屋椽,則可以摸到天。
流星從宮中的小門閃過,彎曲的彩虹橫跨在軒窗的欄杆。
青龍盤纡在東廂房,象輿遊行在西廂房。
衆仙在清閑的館舍飲宴,仙人偓佺等偃卧在南檐下曬太陽。
醴泉從淨屋中湧出,水流通過中庭。
巨石細密地排列綴飾在水邊山崖,低處的岩石峭險傾斜,高處的形狀危陡嵯峨,峥嵘的山岩紋理鋒棱,有如人工的刻削。
玫瑰、碧琳、珊瑚聚集叢生。
珉玉廣大,紋彩如鱗。
赤瑕文彩交錯,夾雜在崖石之中。
晁采以及琬琰、和氏璧都出産在這裡。
以上寫宮室。
“于是乎盧橘夏熟①,黃甘橙楱②,枇杷橪柿③,亭柰厚樸④。
梬棗楊梅,櫻桃蒲陶⑤,隐夫薁棣⑥,荅沓離支⑦。
羅乎後宮,列乎北園,丘陵⑧,下平原。
揚翠葉,杌紫莖⑨,發紅華,垂朱榮⑩,煌煌扈扈(11),照曜钜野(12)。
沙棠栎槠(13),華楓枰栌(14),留落胥邪(15),仁頻并闾(16),欃檀木蘭(17),豫章女貞(18),長千仞,大連抱(19),誇條直暢(20),實葉葰茂(21)。
立叢倚,連卷佹(22),崔錯癹骫(23),坑衡砢(24),垂條扶疏(25),落英幡(26),紛溶箾(27),猗狔從風(28),莅卉歙(29),蓋象金石之聲(30),管籥之音(31)。
偨池茈虒(32),旋還乎後宮(33),雜襲累輯(34),被山緣谷(35),循阪下隰(36),視之無端(37),究之無窮。
以上宮中草木。
【注釋】 ①盧橘:即金橘。
②黃甘:即黃柑。
楱(còu):小橘。
皮有皺紋。
③橪(rán):酸棗。
④亭:一作“楟”,即山梨。
柰:果名。
蘋果一類水果。
厚樸:木名。
樹皮很厚,紅花而青實,果實甘美,皮可入藥。
⑤蒲陶:即葡萄。
⑥隐夫:木名。
即棠棣。
薁(yù)棣:即郁李。
花白色,果紫赤色,味酸。
薁,同“郁”。
⑦荅沓(tà):木名。
果似李。
離支:即荔枝。
⑧:通“迤”。
綿延。
⑨杌(wù):動搖不定。
⑩發紅華,垂朱榮:此二句指草本和木本植物都盛開着紅花。
紅華、朱榮:《爾雅·釋草》:“木謂之榮,草謂之華。
” (11)煌煌扈扈:光彩豔美。
(12)巨野:廣大的原野。
(13)沙棠:果名。
俗名沙果。
栎(lì):木名。
其果為橡實。
槠:木名。
果實小于橡實。
(14)華:桦樹。
枰:一名平仲木,即銀杏樹。
栌(lú):一名黃栌,落葉喬木,實扁圓而小。
(15)留落:果木名。
實如梨,味酸甜而核堅。
高步瀛以為即石榴。
胥邪:即椰子樹。
(16)仁頻:槟榔樹。
并闾:棕榈樹。
(17)欃(chán)檀:檀樹。
(18)女貞:冬青樹。
(19)連抱:指樹幹粗大,非一人能合抱過來。
(20)誇條:花朵和枝條。
(21)葰(jùn):通“峻”。
指大。
(22)連卷:交曲相連。
佹(lǐɡuǐ):樹木枝條交叉盤結的樣子。
(23)崔錯:交錯。
癹骫(bōwěi):盤纡糾結。
(24)坑衡:指樹幹相抗争衡,挺直橫出。
坑即“抗”之借字。
(ě)砢:交相扶持。
(25)扶疏:枝條四布。
(26)落英:落花。
幡:落花飛揚。
(27)紛溶:繁大。
箾:即蕭森,草木繁盛。
(28)猗狔:同“旖旎”。
婀娜搖曳。
(29)莅(liúlì):象聲詞,形容風吹樹木而發出凄清的聲音。
卉歙:指風速迅疾,猶急速呼吸之狀。
(30)金石:指鐘磬樂器。
(31)籥(yuè):管樂器,有三孔。
(32)偨(cī)池:音義同“差池”。
參差不齊的樣子。
茈虒(cǐzhì):不齊的樣子。
(33)旋還:即環繞。
(34)雜襲累輯:重疊累積。
(35)被山:滿山。
緣谷:沿着溪谷。
(36)循:順。
阪:山坡。
隰(xí):低地。
(37)無端:無邊。
【譯文】 “盧橘、黃柑、橙、楱、枇杷、橪、柿、亭、柰、厚樸、梬棗、楊梅、櫻桃、葡萄、隐夫、郁棣、荅沓、荔枝散布在後宮,列植在北園,延至丘陵,下達平原。
翠色的樹葉搖曳,紫色的樹幹搖擺,怒放着紅花,光彩鮮豔,照耀在廣闊的原野。
沙棠、栎槠、桦、楓、枰、栌、留落、胥邪、槟榔、棕榈、欃檀、木蘭、豫章、女貞,樹高千仞,樹大合抱,枝條舒展,果實累累,葉子茂盛。
樹身或聚立于一處,或叢簇而相倚,樹枝交錯而背戾,枝條錯雜而盤行,枝幹相扶而争衡,垂條扶疏,落英缤紛,草木繁茂,随風婀娜,風吹草木,發出類似擊打鐘磬、吹奏笙箫的聲音。
樹木參差不齊,環繞後宮,衆盛的林木重疊累積,漫山遍野,沿着溪谷生長,順着山坡下到川澤,一眼望去看不到邊際,細察又是無窮無盡。
以上寫宮中的草木。
“于是乎玄猿素雌①,蜼玃飛蠝②,蛭蜩蠼猱③,胡蛫④,栖息乎其間;長嘯哀鳴,翩幡互經⑤,夭枝格⑥,偃蹇杪颠⑦;隃絕梁⑧,騰殊榛⑨,捷垂條⑩,掉希間(11),牢落陸離(12),爛漫遠遷(13)。
若此者,數百千處。
娛遊往來,宮宿館舍。
庖廚不徙,後宮不移,百官備具。
以上宮中畜獸及離宮之多。
處、舍具為韻。
【注釋】 ①玄猿:黑色的雄猿。
素雌:白色的雌猿。
②蜼(wèi):長尾猴。
攫(jué):似猕猴而大。
飛蠝(lěi):飛鼠。
③蛭(zhì):獸名。
能飛,有四翼。
蜩(tiáo):獸名。
形似猴,善爬樹。
蠼猱(náo):猕猴。
④(chán)胡:獸名。
形似猿而足短,騰躍迅速。
(hù):即白狐子,犬屬,以猴類為食物。
蛫(ɡuǐ):獸名。
猿類動物,形似龜,白身赤首。
⑤翩幡:即翩翻,指猿類行動騰躍矯捷靈巧。
互經:互相經過往來。
⑥夭(jiāo)枝格:指猿猴類在枝柯間戲鬧。
⑦偃蹇杪颠:指猿猴類在樹梢蹲卧。
⑧隃:同“逾”。
越過。
⑨殊榛:奇異的叢林。
⑩捷垂條:接持懸垂的枝條。
捷,通“接”。
(11)掉希間:以身投擲于空中。
掉,《史記》作“踔”,跳投。
希間,空間。
(12)牢落:寥落,即零星分散。
陸離:參差不齊。
(13)爛漫:猿類遠遷時奔走騰躍的形狀。
【譯文】 “玄猿、素雌、蜼、玃、飛蠝、蛭、蜩、蠼猱、胡、、蛫都栖息在其間,或長嘯,或哀鳴,以矯健靈敏的動作,宛轉嬉戲、趴伏蹲卧于樹枝之中、樹梢之上。
于是群獸越過了斷橋,躍過了奇異的叢林,抓着垂懸的枝條,投身在空間,或零落分散,或聚集奔走。
像這類地方有數千百處。
人們往來嬉戲,有離宮可供住宿,有别館可供休息。
廚房不搬遷,妃嫔不遷移,百官具備。
以上寫宮中畜養野獸以及離宮之多。
處、舍都是韻腳。
“于是乎背秋涉冬①,天子校獵,乘镂象②,六玉虬③,拖霓旌④,靡雲旗⑤,前皮軒⑥,後道遊⑦。
孫叔奉辔⑧,衛公參乘⑨,扈從橫行⑩,出乎四校之中(11)。
鼓嚴簿(12),縱獵者,江、河為阹(13),泰山為橹(14)。
車騎雷起,殷天動地(15),先後陸離(16),離散别追(17),淫淫裔裔,緣陵流澤(18),雲布雨施(19)。
“施”讀上聲。
地、裔、施為韻,而離、追、起亦平上與去為韻。
生貔豹(20),搏豺狼,手熊罴(21),足野羊(22);蒙鹖蘇(23),绔白虎(24),被斑文(25),跨野馬。
淩三嵕之危(26),下碛曆之坻(27),徑峻赴險,越壑厲水(28)。
椎蜚廉(29),弄獬豸(30),格蝦蛤(31),猛氏(32),(33),射封豕(34)。
箭不苟害(35),解脰陷腦(36);弓不虛發,應聲而倒。
以上天子校各部曲将帥之獵。
【注釋】 ①背秋涉冬:秋末冬初。
②镂象:以象牙镂飾的車辇。
③六:用六匹馬駕車。
玉虬(qiú):用玉裝飾着的馬。
虬,駿馬。
④拖:曳。
霓旌:旌旗的彩色羽飾似彩虹。
⑤靡:傾斜。
雲旗:畫熊虎等形于旗旒,狀似雲氣,故名雲旗。
⑥皮軒:用獸皮裝飾的軒車。
⑦後道遊:指軒車跟随在導車和遊車之後。
古時天子出行,導車五乘,遊車九乘,在乘輿車前。
道,導。
⑧孫叔:指古之善禦者孫陽。
奉辔:駕車。
⑨衛公:指古之善禦者衛莊公。
參乘:在車右陪乘。
⑩扈從:即護從,天子的侍衛。
橫行:指護從保衛着天子從部曲前面橫着走過去,檢閱出獵的軍隊。
(11)四校:天子射獵時的四支部隊。
(12)鼓嚴簿:在戒衛森嚴的鹵簿之中擊鼓。
簿,鹵簿,天子的儀仗侍衛隊。
(13)江、河為阹(qū):即以江河為圍陣。
(14)橹:望樓。
(15)殷天:震天。
(16)陸離:散開。
(17)别追:分别追逐禽獸。
(18)流澤:流遍川澤。
(19)雲布雨施:如雲布滿天空,如雨降臨大地。
(20)生:生擒。
貔(pí):豹類猛獸。
(21)手:用手擊殺。
罴:熊類猛獸。
(22)足:用腳蹴踏。
(23)蒙:頭戴。
鹖(hé)蘇:用鹖鳥尾羽裝飾的帽子。
(24)绔白虎:指绔上繡着白虎圖案。
绔,套褲。
(25)被:穿着。
斑文:指虎豹類猛獸的皮。
(26)淩:登上。
三嵕(zōnɡ):三重,重疊。
危:山的最高峻處。
(27)碛曆:不平坦。
坻(dǐ):山阪。
(28)厲水:涉水而渡。
(29)椎:擊殺。
蜚廉:獸名。
(30)弄:用手擺布。
獬(xiè)豸:神獸名。
似鹿而一角,相傳能辨曲直善惡。
(31)格:搏鬥而殺之。
蝦蛤:猛獸名。
(32)(yán):鐵柄的短矛。
指用短矛刺殺猛獸。
猛氏:獸名。
狀如熊而小。
(33)(juàn):張羅網捕獸。
(yǎoniǎo):古神馬名。
(34)封豕:大野豬。
(35)苟:随意。
害:傷。
(36)解:分,破。
脰(dòu):頸項。
陷:破。
【譯文】 “自秋至冬,天子開始校獵,乘着用象牙鑲飾的車輛,駕着六匹玉飾的駿馬駕的車辇,搖曳着虹霓旗旌,揮動着彩雲似的長旗,前有皮軒開道,後跟異車、遊車。
孫叔駕車,衛公陪乘,侍衛保護着天子從部曲前橫行而過,檢閱出獵的四支部隊。
天子的儀衛中傳出鼓聲,随即狩獵者開始縱恣奔馳。
以江河為圍陣,以泰山為望樓。
車騎響聲雷動,震天動地,先後散開,各自追逐着獵物。
漫山遍野的車騎士衆,從山丘直布到水邊,如雲密布蒼穹,似雨降臨大地。
“施”讀上聲。
地、裔、施押韻,而離、追、起也是平聲、上聲與去聲押韻。
生擒貔豹,搏殺豺狼,手擊熊罴,腳踢野羊;猛士們頭戴鹖尾裝飾的帽子,身着白虎圖案的褲子,身披斑衣,騎上野馬,登上層層疊起的高山,走下高低不平的山坡,不畏艱險,跨越山谷,涉渡河流。
椎擊蜚廉,戲弄獬豸,格殺蝦蛤,刺斃猛氏,網羅,射擊大豬。
箭不苟傷,射必中頸破腦,矢無虛發,野獸應聲而倒。
以上寫天子檢閱各部曲将帥畋獵。
“于是乘輿弭節徘徊,翺翔往來,睨部曲之進退,覽将帥之變态。
然後侵淫促節①,倏敻遠去②,流離輕禽③,蹴履狡獸。
白鹿④,捷狡兔⑤。
轶赤電⑥,遺光耀⑦,追怪物,出宇宙。
彎蕃弱⑧,滿白羽⑨,射遊枭⑩,栎蜚遽(11)。
擇肉而後發(12),先中而命處(13),弦矢分,藝殪仆(14)。
然後揚節而上浮(15),淩驚風,曆駭猋(16),乘虛無與神俱。
躏玄鶴,亂昆雞(17),遒孔鸾,促(18),拂翳鳥(19),捎鳳皇(20),捷鹓雛,掩焦明(21)。
道盡途殚,回車而還,消搖乎襄羊(22),降集乎北纮(23),率乎直指(24),晻乎反鄉(25)。
以上天子親獵而還。
【注釋】 ①侵淫:漸進。
促節:由徐而疾。
②倏敻(xiònɡ):同“倏忽”。
忽然遠去的樣子。
③流離:使之困苦。
④(wèi):車軸末端,指用車軸撞殺。
⑤捷:捷取,猶言疾取。
⑥轶:超越。
⑦遺:抛在後面。
⑧蕃弱:古代夏後氏良弓名。
⑨滿:拉滿弓。
白羽:箭的代稱。
⑩遊枭:古獸名。
枭羊,似人,長唇,反踵披發,食人。
王先謙以為即狒狒。
(11)栎:擊。
蜚遽:傳說中鹿頭龍身的神獸。
(12)擇肉:擇其肥者而後射。
(13)先中而命處:意為先指明要射中的地方,然後發箭,果然射中所指之處。
(14)藝:應作“”,古“臬”字,即箭靶。
這裡指把野獸當箭靶。
殪(yì):一箭射死。
仆:倒斃。
(15)揚:舉起。
節:旌節。
上浮:舉旌旗上遊于天空。
(16)駭猋(biāo):即驚風。
(17)昆雞:形似鶴,黃白色,長頸赤喙。
(18)遒孔鸾,促:逼迫而掩捕孔雀和。
,赤雞,也稱丹鳥。
(19)拂:擊。
翳鳥:鳥名。
羽毛呈五彩。
(20)捎:拂,掠。
(21)焦明:鳥名。
形似鳳。
(22)消搖:逍遙。
襄羊:徜佯。
(23)降集:白天降還停留。
北纮(hónɡ):指苑中極北之地。
(24)率乎:直去的樣子。
直指:一直前往。
(25)晻:迅疾的樣子。
反鄉:指順着來時的方向返回。
鄉,通“向”。
【譯文】 “這時,天子坐着車輿緩慢徘徊,往來遨遊,遠觀士卒的進退,近覽将帥應變的神态。
然後加快步伐,倏忽遠去,沖散輕疾的飛禽,踐踏善奔的狡獸。
車軸沖殺了白鹿,疾取驚奔的狡兔。
超越着電光,閃光也被遺留在後面,追逐怪獸,竟超出了宇宙。
拉開蕃弱之弓,張滿了白羽之箭,射殺了四處遊走的狒狒和蜚遽。
先擇肥者才發矢,矢一離弦就命中要害,弦矢一分,獵物就應聲倒斃。
然後天子乘車輿揚鞭遨遊,宛如登天,乘着驚風,升上了虛無的蒼穹與神靈同在。
踐踏玄鶴,沖亂昆雞的行伍,捕捉了孔鸾,擒住,拂擊翳鳥,竿擊鳳凰,捷取鹓雛,掩捕焦明。
道盡途窮,才引車回轉,逍遙而徜徉,然後自空而降,停留在苑中極北的地方,直道前往,迅速回返。
以上寫天子親自狩獵及回還。
“蹶石阙,曆封巒,過鵲,望露寒,下棠梨,息宜春①。
西馳宣曲②,濯鹢牛首③,登龍台④,掩細柳⑤。
觀士大夫之勤略⑥,均獵者之所得獲,徒車之所轹⑦,步騎之所蹂若⑧,人臣之所蹈藉⑨,與其窮極倦⑩,驚憚詟伏(11),不被創刃而死者,他他藉藉(12),填坑滿谷,掩平彌澤(13)。
以上天子還曆各處,數獵者之所獲。
【注釋】 ①“蹶(jué)石阙”幾句:蹶,踏。
石阙、封巒、鵲、露寒,都是觀名。
漢武帝所建,在甘泉宮外。
棠梨,宮名。
在甘泉宮東南三十裡。
宜春,宮名。
在長安南杜縣東。
②宣曲:宮名。
在長安昆明池西。
③濯鹢:猶言持棹行船。
濯,通“棹”。
鹢,船頭安裝鹢首的船。
牛首:池名。
在上林苑西。
④龍台:觀名。
在陝西鄠邑東北,靠近渭水。
⑤掩:休息。
細柳:觀名。
在昆明池南。
⑥略:智略。
⑦徒:步兵。
轹:踐踏碾軋。
⑧步騎:步兵和騎兵。
蹂若:踐踏。
⑨蹈藉:踐踏。
⑩窮極:走投無路。
倦(jù):疲倦已極。
(11)詟(zhé)伏:因驚恐而匍匐不動。
(12)他他藉藉:形容獸屍縱橫交錯互相枕藉的形狀。
(13)掩平彌澤:掩蔽了廣闊平原,填滿了大澤。
【譯文】 “踏上了石阙觀,途經過封巒觀,路過鵲觀,望見露寒觀,下抵棠梨宮,止息在宜春宮。
向西馳往宣曲宮,在牛首池上持棹行舟,登上龍台觀,在細柳觀休息。
觀察着将吏的辛勤功勞和武略,平均分配着獵物,所有步卒們和車馬所淩轹碾軋的,步騎和大臣們所踐踏的、受困的、疲憊的、驚懼懾伏的、未被刀刃所傷的禽獸,縱橫交錯,雜亂衆多,掩蔽了廣闊的平原,填滿了一望無際的澤野。
以上寫天子周行各處,計數狩獵的收獲。
“于是乎遊戲懈怠,置酒乎颢天之台①,張樂乎膠葛之②。
撞千石之鐘③,立萬石之虡④。
建翠華之旗⑤,樹靈鼍之鼓⑥。
奏陶唐氏之舞⑦,聽葛天氏之歌⑧。
千人倡,萬人和。
山陵為之震動,川谷為之蕩波。
巴、渝、宋、蔡⑨,淮南《幹遮》⑩,文成、颠歌(11),族居遞奏(12),金鼓疊起,铿鞈(13),洞心駭耳(14)。
荊、吳、鄭、衛之聲(15),《韶》《濩》《武》《象》之樂(16),陰淫案衍之音(17)。
鄢、郢缤紛(18),《激楚》結風(19),俳優侏儒(20),狄鞮之倡(21),所以娛耳目、樂心意者,麗靡爛漫于前(22),靡曼美色于後(23)。
若夫青琴、宓妃之徒(24),絕殊離俗(25),妖冶娴都(26),靓妝刻飾(27),便嬛綽約(28),柔桡嫚嫚(29),妩媚孅弱,曳獨繭之褕绁(30),眇閻易以恤削(31)。
便姗嫳屑(32),與俗殊服。
芬芳漚郁(33),酷烈淑郁(34)。
皓齒粲爛,宜笑的(35),長眉連娟(36),微睇綿藐(37),色授魂予,心愉于側(38)。
以上置酒張樂。
【注釋】 ①颢天之台:古台名。
高台上接天宇,故名。
②張樂:陳設音樂。
膠葛:寥廓。
(yǔ):同“宇”。
③千石:每石一百二十斤,千石重十二萬斤。
④虡(jù):挂鐘的木架。
⑤建:樹立。
翠:翠羽。
華:葆,合聚五彩羽為葆。
⑥靈鼍之鼓:用靈鼍皮制成的鼓。
⑦陶唐氏之舞:堯時的舞樂,即《鹹池》。
⑧葛天氏之歌:葛天氏是古傳說中的首領。
《呂氏春秋·古樂篇》載,葛天氏之樂是一種載歌載舞的音樂。
⑨巴、渝:古蜀地巴渝人剛勇好舞,其名為巴渝舞。
宋、蔡:先秦時諸侯國,在今河南。
宋為商王之後,蔡為姬周之裔,此當指商、周遺曲。
⑩淮南:漢代郡國名。
《幹遮》:淮南地方樂曲。
(11)文成、颠歌:指文成和滇兩地樂曲。
文成,漢時遼西縣名。
颠,即滇,今雲南昆明一帶,漢時西南小國。
(12)族居:具舉,衆樂并奏。
遞奏:更奏,指交替演奏。
(13)铿:指鐘樂。
鞈(tánɡtà):即鼓聲。
(14)洞心:指響徹内心。
(15)荊、吳、鄭、衛:均先秦諸侯國。
(16)《韶》:虞舜的音樂。
《濩》(huò):商湯的音樂。
《武》:即大武樂,周武王時的舞樂。
《象》:周公之舞曲。
(17)陰淫案衍:淫靡放縱,無節制。
(18)鄢、郢:都是楚國地名。
缤紛:形容楚國舞蹈交錯複雜。
(19)《激楚》:楚地歌曲,樂調激切昂揚。
結風:猶急風,指音樂節拍急促,迅疾如風。
(20)俳(pái)優:古代表演雜劇的人。
侏儒:身材短小的人。
古時帝王身邊常有侏儒表演取樂。
(21)狄鞮(dī):古代西方種族名。
倡:女樂。
(22)麗靡:指悅耳動聽的音樂。
爛漫:指多姿多态,缤紛錯綜的舞蹈和雜劇表演。
(23)靡曼:指皮膚潔白細膩,光澤玉潤柔美的美女。
(24)青琴:古神女名。
宓(fú)妃:洛水神女。
(25)絕殊離俗:指容貌非凡,超塵脫俗。
殊,容貌姣好。
(26)妖冶:美好。
娴都:雅麗。
(27)靓(jìnɡ)妝:用粉黛裝飾。
刻飾:指用膠刷鬓發,整齊得像刻畫在兩鬓一樣。
(28)便嬛(xuān):輕盈美麗。
綽約:苗條多姿。
(29)柔桡:柔曲,婀娜多姿。
嫚嫚:美好多姿的樣子。
(30)獨繭:隻從一隻蠶繭中抽出的絲,指絲料純淨。
褕(yú):罩在外面的直襟單衣。
绁(xiè):同“袍”。
長拖到地面。
(31)眇:美好。
閻易:衣服很長。
恤削:同“戌削”。
衣邊整齊。
(32)便姗嫳(bié)屑:指步履輕盈,衣服婆娑。
便姗,即蹁跹。
嫳屑,婆娑。
(33)漚郁:濃郁的香氣。
(34)淑郁:香氣清美濃郁。
(35)宜笑:笑得好看。
的(lì):皓齒鮮明。
(36)連娟:眉毛彎曲細長。
(37)微睇(dì):微視。
綿藐:目光美好。
(38)色授魂與,心愉于側:女子以美色動人,使男人傾心失魂,精神和魂魄都被勾引去了。
【譯文】 “天子開始遊戲以放松精神,在颢天之台置辦酒席,在空曠之宇宙陳設樂器。
敲擊着千石巨鐘,架立起萬石鐘架。
高舉起翠羽裝飾的旗幟,立起靈鼍大鼓。
彈奏着陶唐氏的舞樂,欣賞葛天氏的歌曲。
千人齊唱,萬人和呼。
山陵因之震動,川谷因之蕩波。
巴渝的舞蹈,宋蔡的讴歌,淮南的《幹遮》曲,文成、滇地的民謠,交替更奏,金鼓之聲疊起,鐘聲鼓聲,真是驚心動耳。
荊、吳、鄭、衛的歌聲,《韶》《濩》《武》《象》的音樂,淫靡放縱的音調,鄢、郢缤紛的舞态,《激楚》節拍急促,俳優、侏儒以及狄鞮族的女樂,凡是能使人耳目歡娛、心情愉快的娛樂,麗歌曼舞都陳奏于前,麗質天姿的美女侍奉于後。
像那青琴、宓妃之類柔美的女神,容貌舉世無雙,姿質姣好娴雅,盛美的妝飾,刻畫的鬓發,輕麗婉約,體态柔弱而苗條多姿,妩媚婀娜,穿着純色繭絲織成的衣裳,長長的衣衫衣邊整齊。
步履輕盈,衣服婆娑生姿,與衆迥異。
散發出郁郁的芬芳,濃盛的清香。
鮮潔的皓齒,動人的笑貌,彎曲的眉毛,微微流盼,美色當前,令人魂魄失散,心傾神馳。
以上寫布置酒宴張設女樂。
“于是酒中樂酣①,天子芒然而思②,似若有亡,曰:‘嗟乎,此大奢侈!朕以覽聽餘閑③,無事棄日④,順天道以殺伐⑤,時休息于此。
恐後葉靡麗⑥,遂往而不返⑦,非所以為繼嗣創業垂統也⑧!’于是乎乃解酒罷獵,而命有司曰:‘地可墾辟,悉為農郊,以贍萌隸⑨;牆填塹⑩,使山澤之人得至焉;實陂池而勿禁,虛宮館而勿仞(11)。
發倉廪以救貧窮,補不足,恤鳏寡,存孤獨;出德号(12),省刑罰;改制度,易服色(13),革正朔(14),與天下為更始(15)。
’ 【注釋】 ①酒中:飲宴到一半時。
樂酣:音樂演奏到高潮時。
②芒然:同“茫然”。
③覽聽:聽政。
④無事棄日:閑居無事,虛擲光陰。
⑤順天道以殺伐:秋天象征肅殺氣象,主殺伐之事,因而天子在秋天打獵謂之順天道。
⑥後葉:指皇帝的後世子孫。
靡麗:奢侈。
⑦往而不返:指沉溺奢靡,迷不知悔。
⑧創業垂統:将創業的傳統傳于後代。
⑨贍:贍養,供給。
萌隸:平民百姓。
萌,通“氓”。
⑩:同“頹”。
摧毀。
塹:壕溝。
(11)虛宮館:将宮館閑置不用。
仞:滿,指住滿。
(12)出德号:發布推行德政的号令。
(13)易服色:改變衣服、車輿顔色。
即改弦更張,重新開始。
(14)革正朔:改變曆法。
(15)為更始:革新政治。
【譯文】 “酒飲到半酣,音樂也正奏得酣暢,天子忽然茫然若失地說:‘唉呀,這實在太奢侈了!我因為聽政之餘閑暇無事,怕把光陰虛擲,所以順應天道狩獵,殺伐野獸,時常來此休息。
恐怕後世子孫會益趨靡麗,沉湎享受,迷不知返,這絕不是垂示後世的方法!’就馬上停止酒宴,不再狩獵,命令官員說:‘凡是可以開墾的土地,一律讓農民耕種,以此來供給黎民百姓;推倒圍牆,填平河道,使依靠山澤為生的百姓得到放牧、薪樵的地方;在陂池中養滿了魚鼈而并不禁止垂釣,離宮别館不準居住,使其空閑。
發放倉廪中的雜糧以赈濟貧窮,補給缺食之人,撫恤鳏寡,存問孤獨,發布德政、減輕刑罰,改革制度,更換服色,改變曆法,與天下人一起重新開始。
’ “于是曆吉日以齋戒①,襲朝服②,乘法駕③,建華旗,鳴玉鸾④,遊于六藝之囿⑤,馳骛乎仁義之塗;覽觀《春秋》之林⑥,射《狸首》⑦,兼《驺虞》⑧,弋《玄鶴》⑨,舞幹戚⑩。
“幹戚”疑當作“幹羽”,此處當用韻,不似四句乃韻者。
載雲(11),掩群雅(1