卷三·詞賦之屬上編一(上)
關燈
小
中
大
這句說,自己要像鳥那樣遠去他方,卻又無處可以栖止。
集,鳥栖止于樹木。
(25)及少康之未家兮,留有虞之二姚:這兩句意思說,趁着少康還未娶妻的時候,聘定有虞的兩個姓姚的女子。
少康,夏後相之子。
有虞,國名。
姓姚氏,舜之後代。
寒浞使澆殺夏後相,少康逃至有虞,有虞把兩個女兒嫁給他。
後來少康滅澆,恢複夏的政權。
(26)導言:通達雙方意見。
不固:不堅,猶言無力,指不能結成盟約。
(27)稱惡:稱揚可惡之事。
(28)閨:宮中小門。
邃遠:深遠。
(29)終古:猶永久。
【譯文】 早晨我要過白水河,上阆風山歇馬。
忽然回顧淚流不止,悲歎高山沒有自己仰慕的神女。
遊蕩到春宮,折玉枝為佩。
趁瓊枝花朵未謝,快把下界的美女找尋。
命雲師駕起雲車,去尋找宓妃所在。
解佩帶束好書信,請蹇修去做媒。
聚雲時離時合,很快知道好夢難成。
晚上宓妃回窮石歇息,早上到洧盤洗頭。
宓妃自恃貌美,成天放蕩尋歡。
雖美而無禮法,我放棄她而他求。
在天觀四面八方,周遊一遍回來。
仰望華麗巍峨的玉台,有娀氏的美人在那兒。
請鸩鳥去做媒,鸩鳥卻說那美人不好。
雄鸠叫喚想去做媒,我卻嫌它輕狂。
心中迷惑不定,自己去又不好。
鳳凰雖已受了托付,還是怕高辛帝趕在我前頭。
想去遠方又無處安身,隻好四處漂泊。
趁少康還未成婚,可以追求有虞國兩位美女。
媒人無伶牙俐齒,怕希望渺茫。
世間渾濁處處嫉賢妒能,愛遮蔽美德把惡行稱道。
難以接近閨中人,君主又執迷不悟。
一腔忠情無以傾訴,我怎能始終如此忍耐!以上說到了出世,即遠遊的遐想,期望能遇到如宓妃、有娀、二姚一樣的美人,神情恍惚不安。
索藑茅以筳篿兮①,命靈氛為餘占之②。
曰:“兩美其必合兮③,孰信修而慕之④?思九州島之博大兮,豈唯是其有女?”曰:“勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋汝?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇⑤?”“世幽昧以昡曜兮⑥,孰雲察餘之美惡?人好惡其不同兮,惟此黨人其獨異⑦。
戶服艾以盈要兮⑧,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當⑨?蘇糞壤以充帏兮⑩,謂申椒其不芳!欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑(11)。
”以上“兩美必合”至“何懷故宇”,靈氛之詞;“幽昧昡曜”至“猶豫狐疑”,屈子答靈氛之詞。
【注釋】 ①索:取。
藑(qiónɡ)茅:一種靈草。
以:與。
筳:折斷的小竹枝。
篿(zhuān):楚人用結草折竹來占蔔叫篿。
②靈氛:古代善占蔔的人。
③兩美其必合:喻良臣必定會遇着明君。
④孰信修而慕之:大意是,有誰信服你的美好德行而羨慕你呢? ⑤“勉遠逝而無狐疑兮”幾句:都是靈氛申釋占蔔結果之詞。
釋汝,舍掉你。
芳草,王逸以為喻賢君。
懷,思戀。
故宇,故居。
⑥眩曜:惑亂的樣子。
⑦人好惡其不同兮,惟此黨人其獨異:這兩句意思是,人們的好惡原不一緻,而楚國這批結黨營私把持政權的小人,其好惡尤為特殊。
⑧艾:惡草名。
即白蒿。
要:同“腰”。
⑨覽察草木其猶未得兮,豈珵(chénɡ)美之能當:這兩句大意是說,這些人連草木的美惡都不能辨别,鑒别美玉又如何可能呢?珵,美玉。
⑩蘇:取。
糞壤:猶糞土。
帏:香囊。
(11)欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑:王逸注:“言己欲從靈氛勸去之吉占,則心中狐疑,念楚國也。
” 【譯文】 找來靈草和竹枝,讓神巫靈氛為我占蔔。
神巫說:“雙方彼此仰慕必定合好,可誰信你愛她?想想天下是多麼遼闊廣大,難道隻有這裡才有嬌女?”又說:“勸你遠走高飛莫猶豫,去尋找真正的美人,她會舍不得你。
天下何處無芳草,你何必苦戀故土?”“世道黑暗,世态混亂,誰知我的好壞?人人本來好惡不同,群小尤其特殊。
他們滿腰佩艾草,以幽蘭為劣物。
連草木香臭也分不清,怎能正确評價玉器?取糞土裝滿香袋,反說申椒無香味。
想聽從靈氛的吉卦,心裡卻遲疑難決。
”以上“兩美必合”至“何懷故宇”,是靈氛的話;“幽昧昡曜”至“猶豫狐疑”,是屈原回答靈氛的話。
巫鹹将夕降兮,懷椒糈而要之①。
百神翳其備降兮②,九疑缤其并迎③。
皇剡剡其揚靈兮④,告餘以吉故⑤。
曰:“勉升降以上下兮⑥,求矩矱之所同⑦。
湯、禹俨而求合兮⑧,摯、咎繇而能調⑨。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒⑩?說操築于傅岩兮,武丁用而不疑(11);呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉(12);甯戚之讴歌兮,齊桓聞以該輔(13)。
及年歲之未晏兮(14),時亦猶其未央(15)。
恐鹈之先鳴兮(16),使百草為之不芳!”“何瓊佩之偃蹇兮(17),衆然而蔽之(18)?惟此黨人之不亮兮(19),恐嫉妒而折之(20)。
時缤紛其變易兮(21),又何可以淹留?蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也(22)?豈其有他故兮?莫好修之害也。
餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長(23)。
委厥美以從俗兮(24),苟得列乎衆芳。
椒專佞以慢谄兮,又欲充其佩帏。
既幹進而務入兮,又何芳之能祗(25)?固時俗之從流兮(26),又孰能無變化?覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江蓠!”以上“升降上下”起至“百草不芳”止,巫鹹之詞;“瓊佩偃蹇”起至“揭車江蓠”止,屈子答巫鹹之詞。
【注釋】 ①巫鹹将夕降兮,懷椒糈(xǔ)而要(yāo)之:這兩句寫再向巫鹹蔔吉兇。
巫鹹,古代神巫,名鹹。
懷,藏。
椒,香物,用以降神者。
糈,精米,用以享神者。
要,迎。
②百神翳其備降:這裡指百神蔽空而降。
翳,遮蔽。
備,全部。
③九疑:指九嶷山的神。
缤:衆多的樣子。
④皇:指百神。
剡剡(yǎn):閃光貌。
揚靈:顯現神之靈光。
⑤故:事。
⑥升降、上下:即前文“上下求索”的意思。
⑦矩矱(huò)之所同:指志同道合的人。
矩矱,猶法度。
矱,度量長短的工具。
⑧俨:敬。
合:指能和自己相合幫助治天下者。
⑨摯:商湯時賢相伊尹的名。
咎繇:即臯陶,舜禹時的賢臣。
調:調和,指君臣和衷共濟,安定天下。
⑩苟中情其好修兮,又何必用夫行媒:這兩句意思是,隻要内心愛好修美,臣與君自能遇合,不必通過媒介。
(11)說(yuè)操築于傅岩兮,武丁用而不疑:相傳傅說懷抱道德而遭刑罰,在傅岩操杵築牆,武丁舉為相,殷大治。
說,即傅說,殷朝武丁時賢相。
築,建築用的杵。
傅岩,地名。
武丁,殷高宗名。
(12)呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉:呂望曾在朝歌為屠夫,後遇周文王,被舉為師。
呂望,即太公姜尚。
鼓刀,鳴刀,屠宰時必敲擊其刀有聲,故稱鼓刀。
(13)甯戚之讴歌兮,齊桓聞以該輔:甯戚在飼牛時扣牛角而歌,齊桓公聽見了,知道他是賢人,舉之為卿。
甯戚,春秋時人。
該輔,備為輔佐。
(14)晏:晚。
(15)央:盡。
(16)鹈(tíjué):鳥名。
即杜鵑,常在初夏時鳴,鳴時百花皆謝。
一說,鹈即伯勞。
(17)瓊佩:喻美德。
偃蹇:出衆貌。
(18)(ài)然:掩蔽的樣子。
(19)亮:誠信。
一說,亮通“良”。
(20)折:摧折。
之:指瓊佩。
(21)缤紛:紛亂的樣子。
(22)“蘭芷變而不芳兮”幾句:均比喻君子蛻變為小人。
蕭、艾,都是賤草名。
(23)無實而容長:内中沒有誠信的實質,徒有美善的外表。
(24)委:棄掉。
(25)“椒專佞以慢谄兮”幾句:大意說,椒(shā)之類,隻求進身朝廷,取得祿位,又怎能敬愛賢人而任用之。
專,專擅。
慢谄,傲慢。
谄,通行本作“慆(tāo)”,傲慢之意。
,惡草名。
似茱萸而小。
幹,求。
務入,指鑽營求進。
祗,敬。
(26)從流:一本作“流從”,意思說,從惡好像從水而流。
【譯文】 聽說巫鹹今晚要使神降臨,便帶花椒精米去迎請他。
諸神遮天蔽日從天齊降,九嶷山的衆神紛紛相迎。
靈火閃閃,神靈顯揚,巫鹹講了很好的話。
他說:“應該努力上天入地,去尋找同道。
湯、禹為人嚴正求賢若渴,便有伊尹、臯陶君臣協調。
隻要内心貞潔,何必托媒去講?傅說曾拿杵在傅岩築過牆,武丁卻以他為相;姜尚做過屠夫,卻為周文王重用;甯戚喂過牛,敲着牛角唱歌,齊桓公聽到後以之為大夫。
趁現在年輕,施展才華還有時間。
隻怕杜鵑叫得太早,使百草不再芳華!”“為何這麼好的瓊佩,人們卻遮擋其光芒?想到群小無信義,怕因嫉妒把它摧殘。
時世紛亂變幻無常,怎能在此久駐?蘭芷不再芳香,荃蕙也成了茅草。
為何從前的香草,現在全成了野蒿?難道還有其他原因嗎,全是不潔之人造成的禍端。
蘭草我曾認為可靠,哪想華而不實徒有其表。
抛棄美質追随世俗,勉強列入衆芳。
花椒專橫奸佞又傲慢,草冒充香草。
它們如此熱衷于鑽營,還有什麼香草能吐芬芳?世間習俗本是随波逐流,誰還能堅定不移?椒蘭如此,何況揭車、江蓠。
”以上“升降上下”起至“百草不芳”止,是巫鹹的話;“瓊佩偃蹇”起至“揭車江蓠”止,是屈原回答巫鹹的話。
惟茲佩之可貴兮①,委厥美而曆茲②。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬③。
和調度以自娛兮④,聊浮遊而求女。
及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。
【注釋】 ①惟茲佩之可貴兮:這句說,自己獨能堅持忠貞操守,故為可貴。
茲佩,指瓊佩。
茲,此。
②委厥美而曆茲:這句說,自己雖有美德,卻被廢棄不用,一直到現在。
委,指被人廢棄。
厥美,指此佩之美。
曆茲,至此。
③沬:昏昧虧損之意。
④和:和諧,此作動詞用。
調度:格調與法度。
【譯文】 隻有我的佩飾最為可貴,但被委棄一直到現在。
但它的香氣經久不息,至今還未虧損。
我隻有自娛自樂,姑且飄遊四方尋找神女。
趁自己的佩飾正美,我要将天上地下遊盡觀遍。
靈氛既告餘以吉占兮,曆吉日乎吾将行①。
折瓊枝以為羞兮②,精瓊爢以為③。
為餘駕飛龍兮④,雜瑤象以為車⑤。
何離心之可同兮⑥?吾将遠逝以自疏!邅吾道夫昆侖兮⑦,路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮⑧,鳴玉鸾之啾啾⑨。
朝發轫于天津兮⑩,夕餘至乎西極。
鳳皇翼其承旂兮(11),高翺翔之翼翼(12)。
忽吾行此流沙兮(13),遵赤水而容與(14)。
麾蛟龍使梁津兮(15),诏西皇使涉予(16)。
路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待(17)。
路不周以左轉兮(18),指西海以為期(19)。
屯餘車其千乘兮,齊玉轪而并馳(20)。
駕八龍之婉婉兮(21),載雲旗之委移(22)。
抑志而弭節兮(23),神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮(24),聊假日以媮樂(25)。
陟升皇之赫戲兮(26),忽臨睨夫舊鄉(27)。
仆夫悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行(28)。
以上欲遠逝以自疏,有浩然長往之意。
末言蜷局不行,則眷眷君國不能忘也。
【注釋】 ①曆:選擇。
②羞:有滋味的食物。
③精:作動詞用,将米弄細。
爢(mí):末屑。
(zhānɡ):同“糧”。
④駕飛龍:以飛龍駕車。
⑤瑤:美玉。
象:指象牙。
⑥離心:指意見不合。
⑦邅(zhān)吾道夫昆侖:我轉道行向昆侖。
邅,轉。
⑧雲霓:畫雲霓的旌旗。
一說,以雲霓為旗。
晻(yǎn)藹:蔭蔽重疊的樣子。
形容旌旗蔽空。
⑨玉鸾:車上的鈴,作鸾鳥形,用玉制成。
啾啾:鳴聲。
⑩天津:天河,在南極箕、鬥二星之間。
(11)翼:展翅。
承:奉持。
旂(qí):古代畫有兩龍并在竿頭懸鈴的旗。
(12)翺翔:鳥之高飛,鳥翼一上一下為翺,直刺不動曰翔。
翼翼:和貌。
(13)流沙:指西北沙漠地帶。
(14)赤水:神話中水名。
出昆侖山。
容與:遊戲貌。
一說,作從容不迫解。
(15)麾:指揮。
梁津:在津上架橋。
梁,橋。
(16)诏:命令。
西皇:西方之神。
使涉予:使他渡我過去。
(17)騰衆車使徑待:令衆車先過,從小路上超越至前面等待我。
騰,越過。
(18)不周:神話中山名。
(19)西海:神話中西方之海。
(20)轪(dài):車,包在車毂外面。
一說即車輪。
(21)婉婉:同“蜿蜿”。
這裡形容龍身遊動貌。
(22)雲旗:飾雲霓之旗。
委移:旗随風伸展貌。
(23)抑志:穩定心志。
一說,志讀為“幟”,抑志,即垂下旗幟。
(24)《韶》:舜樂名。
(25)假日:假借時日。
媮(yú):快樂。
(26)陟:登,上升。
皇:皇天,廣大的天空。
赫戲:光明的樣子。
(27)臨:居高臨下。
睨(nì):旁視。
舊鄉:故鄉。
(28)仆夫悲餘馬懷兮,蜷(quán)局顧而不行:這兩句以禦者和馬的懷戀故鄉襯托作者自己的心情。
仆夫,指禦者。
蜷局,蜷曲不行。
【譯文】 靈氛告訴了我這吉卦,選定吉日我要出發。
折下玉枝作肉脯,碾碎美玉為幹糧。
飛龍為我駕車,車上裝飾美玉象牙。
彼此心意不同怎能相合?我要遠遠離開他!我轉往昆侖山下,路途遙遠四方遊曆。
雲霓之旗蔽日,車上玉鈴叮當。
清晨從天河渡口出發,黃昏到達極遠的西方。
鳳凰展翅承托旌旗,上下飛翔是那樣整齊和諧。
忽而又來到這流沙之地,沿赤水慢慢行進。
命蛟龍在渡口架橋,讓西皇渡我過河。
路途遙遠又多艱,傳令衆車等在路旁。
經不周山向左轉去,指定西海為目的地。
千萬車輛聚合,玉輪對齊并駕齊驅。
八龍駕車蜿蜒前行,雲霓随風卷動旌旗。
穩定心神慢慢行進,思緒還是遠遠飛去。
奏《九歌》跳《韶》舞,趁大好時光尋求歡娛。
太陽東升光耀萬丈,忽然看見自己的故鄉,連仆人和馬匹也悲傷啊,再也不肯向前。
以上說的是打算遠行以使自己與君王疏離,有一去不複回的意思。
但文尾又說到人馬不行,說明對國家、對君王的眷念之情不能忘懷。
亂曰①:已矣哉②!國無人莫我知兮,又何懷乎故都?既莫足與為美政兮,吾将從彭鹹之所居! 【注釋】 ①亂:終篇的結語,樂歌的卒章。
②已矣哉:絕望之辭,猶言“算了吧”。
【譯文】 總言之:“算了吧!國中沒有了解我的人,何必苦戀故國呢?既然無法實現抱負輔佐美政,我隻有追随彭鹹的行迹。
” 九歌 【題解】 《九歌》十一篇,一般被認為是屈原流放湘沅時期根據當地民間祭祀樂歌加工創作的辭賦作品,用來表現自己忠君愛國,抒發自己内心抑郁苦悶等情感。
對“九歌”這個篇名,大緻有兩類觀點,一類認為“九歌”是遠古樂曲名,“九”并非數之實指;另一類則認為“九”是實指數目,“九歌”是用來祭祀東君、雲中君、湘君、湘夫人、大司命、少司命、河伯、山鬼、國殇等九神,“東皇太一”篇和“禮魂”篇分别是迎神序曲和送神尾聲。
作品描寫生動,用意婉曲,于叙事中見感情,是一個既簡又豐,既質又美,既實又虛,看似單純,其實複雜的多面體。
東皇太一 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇①。
撫長劍兮玉珥②,璆锵鳴兮琳琅③。
瑤席兮玉瑱④,盍将把兮瓊芳⑤。
蕙肴烝兮蘭藉⑥,奠桂酒兮椒漿。
揚枹兮拊鼓⑦,疏緩節兮安歌。
陳竽瑟兮浩倡⑧。
靈偃蹇兮姣服⑨,芳菲菲兮滿堂。
五音紛兮繁會⑩,君欣欣兮樂康(11)。
【注釋】 ①穆:恭敬的樣子。
上皇:即東皇太一。
②玉珥:劍把上的玉飾。
③璆锵(qiúqiānɡ):所佩之玉相互撞擊發出的聲音。
琳琅(línlánɡ):美玉。
④瑤席:用草編的席子。
瑤,通“”。
香草名。
玉瑱(zhèn):壓席子的玉器。
瑱,通“鎮”。
⑤盍:句首語助詞。
瓊芳:指似玉之花。
⑥肴烝:古時飲宴,把肉切成大塊,盛于俎中,叫肴烝,也叫折俎。
《國語·周語中》:“親戚宴飨,則有肴烝。
”韋昭注:“肴烝,升體解節折之俎也。
”藉:用東西墊着。
⑦枹(fú):同“桴”。
鼓槌。
拊(fǔ):敲擊。
⑧浩倡:放聲歌唱。
倡,同“唱”。
⑨靈:這裡指巫女。
偃蹇(yǎnjiǎn):舞蹈蹁跹貌。
姣服:服飾華美。
⑩五音:古指宮、商、角、徵、羽。
繁會:猶交響。
謂繁多的音調互相參錯。
(11)君:即東皇太一。
【譯文】 選取吉日和良辰,恭敬愉悅我東皇。
輕撫劍柄之玉飾,所佩美玉響璆锵。
香為席玉作鎮,似玉之花滿席香。
蕙包肴烝墊蘭草,斟上桂酒與椒漿。
揮揚鼓槌敲擊鼓,節奏舒緩歌安詳。
再将竽瑟來擺上,随曲放聲去高唱。
巫女蹁跹來舞蹈,豔裝麗服芳滿堂。
五音相諧美旋律,東皇欣然樂以康。
雲中君 浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英①。
靈連蜷兮既留②,爛昭昭兮未央③。
蹇将憺兮壽宮④,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翺遊兮周章⑤。
靈皇皇兮既降⑥,猋遠舉兮雲中⑦。
覽冀州兮有餘⑧,橫四海兮焉窮⑨?思夫君兮太息⑩,極勞心兮釢釢(11)。
【注釋】 ①英:花。
一說通“瑛”。
指美玉之光。
②靈:即雲神。
連蜷(quán):回環宛曲的樣子。
留:這裡指降臨。
③未央:沒有窮盡。
④蹇:句首語助詞。
憺(dàn):安樂。
壽宮:供神的殿堂,一說為雲神所居之天庭。
⑤周章:周遊。
⑥皇皇:同“煌煌”。
廣大燦爛貌。
⑦猋(biāo):迅疾。
⑧冀州:中國古代設九州,冀州為九州之首,所以這裡用以代指整個中國。
⑨四海:古人以四海為四方的邊極。
焉窮:無窮。
⑩君:即雲神。
太息:歎息。
(11)勞心兮郘郘(chōnɡ):猶言憂心忡忡。
勞心,憂心。
郘郘,同“忡忡”。
憂慮不安的樣子。
【譯文】 在放有蘭草的熱水中洗身,用飽含花朵芬芳的水濯發,穿上五色之衣,就像花放異彩。
雲神蹁跹而降,明麗燦爛無比。
安然處于神堂,可與日月同輝。
乘着龍駕之車,穿上天帝之服,姑且遨遊太空。
廣大燦爛的雲神時而降臨,緊接着又迅速地高升入雲。
俯瞰九州,橫跨四海,漫無邊際。
想着雲神您,我不禁歎息,憂心忡忡。
湘君 君不行兮夷猶①,蹇誰留兮中洲②?美要眇兮宜修③,沛吾乘兮桂舟④。
令沅、湘兮無波⑤,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思⑥?駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭⑦。
薜荔拍兮蕙綢⑧,荃桡兮蘭旌⑨。
望涔陽兮極浦⑩,橫大江兮揚靈(11)。
揚靈兮未極,女婵媛兮為予太息(12)。
橫流涕兮潺湲(13),隐思君兮陫側(14)。
桂棹兮蘭枻(15),斫冰兮積雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末(16)。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石濑兮淺淺(17),飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閑(18)。
朝騁骛兮江臯(19),夕弭節兮北渚(20)。
鳥次兮屋上(21),水周兮堂下。
捐餘玦兮江中(22),遺餘佩兮澧浦(23)。
采芳洲兮杜若(24),将以遺兮下女(25)。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與(26)。
【注釋】 ①君:指湘君。
夷猶:猶豫的樣子。
②中洲:水中陸地。
③要眇:妖眇,窈窕。
宜修:修飾打扮得恰到好處。
④沛:船疾行于水中的樣子。
⑤沅、湘:分别指沅江、湘江。
⑥參差(cēncī):即“”,指排箫,因形狀參差不齊而得名。
⑦邅(zhān):返轉,回轉。
⑧拍:通“帕”。
旌旗的總稱。
一說拍通“箔”。
指簾子。
⑨桡(ráo):旗杆上的曲柄,用來懸帛和裝飾,一說指船槳。
按,此句前有本有“承”“乘”“采”等字,皆誤。
⑩涔(cén)陽:地名。
在洞庭湖和長江之間的涔水北岸。
極浦:猶言遠灘。
浦,水濱,水灘。
(11)揚靈:指湘君顯神,發出靈光。
一說指飛速行船,靈,同“”,與“舲”同,是一種有窗戶的船。
(12)女:侍女。
婵媛(chányuán):關切,牽挂。
(13)潺湲(chányuán):流動的樣子。
(14)隐:憂愁,痛苦。
陫(fěi)恻:同“悱恻”。
悲傷的樣子。
(15)棹:長的船槳。
枻(yì):短的船槳。
(16)搴(qiān):摘取。
芙蓉:荷花。
(17)濑(lài):底下為沙石的淺水。
(18)期:相約。
(19)騁骛(wù):疾馳。
江臯:江邊。
(20)弭節:徘徊,停滞。
渚(zhǔ):水中小陸地。
(21)次:栖息。
(22)捐:丢棄。
玦(jué):古時佩戴的玉器。
環形,有缺口。
(23)佩:玉佩。
澧浦:澧水之邊。
(24)芳洲:指香草生長的地方。
杜若:香草名。
(25)遺(wèi):贈送。
下女:這裡指湘君的下女,即侍女。
(26)容與:從容寬适的樣子。
【譯文】 湘君您為何猶豫不決不往前行?您為了誰而淹留在那中洲?我打扮得恰到好處、美麗窈窕,乘着急行于江中的桂樹所做之舟。
讓沅水和湘江之水不起波浪,叫長江之水安靜流淌。
然而我期望的您還是沒有前來,我吹響排箫是為思念誰呢?您駕着飛龍向北而來,中途卻又改變了來我這裡的路線轉去了洞庭。
用薜荔作旗,用蕙草來捆束,用荃荪草裝飾旗杆,用蘭草裝飾旌旗。
遙望涔陽極遠的水邊,我看到您渡過了寬闊的江面。
雖然遠遠望見了您,但您并沒有到我的身邊,我的侍女也替我發出關切的歎息。
淚下如雨不可停止,思念您啊悲愁不已。
用桂樹制作,用蘭草裝飾的船槳,劈開水上的冰雪,我仍在繼續追尋着您。
就如去水中采取薜荔,到樹梢摘取荷花。
兩顆心不能彼此傾慕,隻能使媒人白費苦勞,感情不深,輕易便會斷絕。
淺石灘上的水,輕快地流淌着,您駕着的飛龍在上面輕飛而過。
相交相愛而不忠誠,隻能讓人長久地哀怨,相約而不按時前來,卻告訴我說沒有空閑。
我早晨急馳于江邊,傍晚則滞留于小島。
飛鳥在屋上栖息,流水在堂下周流。
我将您送我的玉玦丢進長江之中,我把您送我的佩玉扔在澧水之邊。
我到長滿香草的地方采撷杜若,用來送給您的侍女。
時光流逝不能再回來,姑且逍遙自樂寬懷自慰。
湘夫人 帝子降兮北渚①,目眇眇兮愁予②。
袅袅兮秋風③,洞庭波兮木葉下。
登白兮騁望④,與佳期兮夕張⑤。
鳥何萃兮中⑥?罾何為兮木上⑦?沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言⑧。
荒忽兮遠望⑨,觀流水兮潺湲。
麋何為兮庭中?蛟何為兮水裔⑩?朝馳餘馬兮江臯,夕濟兮西澨(11)。
聞佳人兮召予(12),将騰駕兮偕逝(13)。
築室兮水中,葺之兮荷蓋。
荃壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑(14),辛夷楣兮藥房(15)。
罔薜荔兮為帷(16),擗蕙櫋兮既張(17)。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳(18)。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜蘅。
合百草兮實庭,建芳馨兮庑門(19)。
九疑缤兮并迎(20),靈之來兮如雲。
捐餘袂兮江中(21),遺餘褋兮澧浦(22)。
搴汀洲兮杜若(23),将以遺兮遠者(24)。
時不可兮驟得(25),聊逍遙兮容與。
【注釋】 ①帝子:指湘夫人。
②眇眇:極目遠望貌。
③袅袅(niǎo):微風吹動的樣子。
④白(pín):水中浮草。
⑤張:布設。
⑥萃:聚集,彙集。
⑦罾(zēnɡ):魚網。
⑧公子:指湘夫人。
⑨荒忽:同“恍惚”。
不分明。
⑩水裔:水邊。
(11)澨(shì):水邊。
(12)佳人:指湘夫人。
(13)逝:去,往。
(14)橑(lǎo):椽子。
(15)辛夷:香木名。
楣:門上的橫木。
藥:即芷。
房:指卧房,卧室。
(16)罔:同“網”。
(17)擗(pǐ):用手分開。
櫋(mián):一本作“槾”。
即幔,帳頂。
一說指室内隔扇。
(18)石蘭:蘭草的一種。
(19)建:陳列。
芳馨:這裡泛指各種香草。
庑(wǔ):廊。
(20)九疑:山名。
又名九嶷山、蒼梧山,在今湖南甯遠南。
傳說湘君居于此,這裡代指此山中的諸神。
(21)袂(mèi):衣袖,借指上衣。
(22)褋(dié):單衣。
(23)汀洲:水中平地。
(24)遠者:遠方的人。
此指湘夫人。
(25)驟:數次。
【譯文】 湘夫人您降臨北邊的小島,我極目遠望無限愁思。
袅袅秋風吹皺洞庭湖水,樹葉飄然落下。
登上長有白的地方放眼而望,和美人相約今晚相會,因此趕快布設。
山鳥為何聚集于水中的草間,魚網為何挂在了樹上?沅水有芷草,澧水有蘭草,我思念您卻未曾敢用話語表白。
向遠處望恍恍惚惚不甚分明,但見流水潺潺而行。
麋鹿為什麼跑到了庭院之中?蛟龍為何到了岸上?我早晨策馬于江邊,傍晚則渡河到了西岸。
聽見了佳人對我的召喚,我願和您并駕齊驅一起前行。
我将在水裡修築起宮室,用荷葉來修飾我們的屋頂。
用荃荪草來裝飾我們的牆壁,用紫蘇裝飾我們的庭院,撒播芬芳的香椒修飾我們的殿堂。
用桂木做棟梁,用蘭草裝飾椽子,用辛夷木做門楣,用芷草裝飾卧房。
用薜荔網成帷帳,将蕙草分開放在帳頂之上。
白玉鎮在席四方,分開石蘭四溢其芳。
用芷草和荷葉修築房屋,再用杜蘅來環繞。
把百草集中到庭院之内,将衆花陳列在門廊之前。
九嶷山上諸神和我一起來迎駕,他們紛紛前來之時就像雲彩會聚。
我将您贈我的袂丢入長江之中,我将您贈我的襟扔在澧水之邊。
我到水中的平地上采撷杜若,将它贈給遠方的佳人。
時機不可能屢屢得到,姑且逍遙自得寬懷自慰。
大司命 廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲①。
令飄風兮先驅,使雨兮灑塵②。
君回翔兮以下③,逾空桑兮從女④。
紛總總兮九州,何壽夭兮在予?高飛兮安翔,乘清氣兮禦陰陽。
吾與君兮齊速⑤,導帝之兮九坑⑥。
靈衣兮披披,玉佩兮陸離。
壹陰兮壹陽,衆莫知兮餘所為⑦。
折疏麻兮瑤華⑧,将以遺兮離居。
老冉冉兮既極⑨,不浸近兮愈疏⑩。
乘龍兮辚辚(11),高馳兮沖天。
結桂枝兮延伫(12),羌愈思兮愁人(13)。
愁人兮奈何,願若今兮無虧。
固人命兮有當(14),孰離合兮可為! 【注釋】 ①吾:指大司命。
這裡是男巫代大司命自稱。
②(dōnɡ)雨:暴雨。
③君:男巫稱呼大司命之敬詞。
④空桑:神話傳說中的山名。
女:同“汝”。
男巫稱呼大司命之代詞。
⑤吾:男巫自稱。
與:跟從。
齊速:同“齊遫”。
虔誠恭敬貌。
⑥帝:天帝。
九坑(ɡānɡ):九州島。
坑,大山坡,土岡。
⑦餘:男巫代大司命自稱。
⑧疏麻:傳說中的一種神麻,其花似玉,食之可以延年。
瑤華:玉華,玉色之花。
⑨冉冉:漸漸。
⑩浸近:稍稍親近。
(11)辚辚(lín):車行之聲。
(12)延伫(zhù):久立眺望。
(13)羌:句首語助詞。
(14)當:常。
【譯文】 天門大開,我乘着紛纭的黑雲而來。
讓狂風做我的先驅,叫滂沱大雨開道。
您盤旋而下,我飛越空桑神山緊随着您。
紛繁廣大的九州島,人們的長壽和短命為什麼都操縱在您的手中?您飛升于高天安然翺翔,乘着清霄之氣駕馭着萬物的化生。
我恭敬虔誠地跟随着您,引導着天帝君臨九州島。
神靈的衣服輕柔飄逸,神靈的玉佩色彩斑斓。
我一時為陰,一時為陽,衆生沒有誰知道我的所為。
折下開有如玉之花的神麻和瑤華,贈給那離群索居的人。
老之将至,不稍稍親近,将和您更加疏遠。
乘着發出辚辚之聲的龍駕之車,于高處奔馳直上青天。
編結桂枝伫立癡望,越想越使人愁腸滿結。
發愁又能怎麼樣,但願如今生今世永無虧損。
本來人的命運有常,哪裡是與神疏遠或親近可以改變的! 少司命 秋蘭兮蘪蕪①,羅生兮堂下②。
綠葉兮素枝,芳菲菲兮襲予。
夫人兮自有美子,荃何以兮愁苦③?秋蘭兮青青④,綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人,忽獨與予兮目成⑤。
入不言兮出不辭,乘回風兮載雲旗。
悲莫悲兮生别離,樂莫樂兮新相知。
荷衣兮蕙帶,倏而來兮忽而逝。
夕宿兮帝郊⑥,君誰須兮雲之際⑦?與女沐兮鹹池⑧,晞女發兮陽之阿⑨。
望美人兮未來⑩,臨風怳兮浩歌(11)。
孔蓋兮翠旍(12),登九天兮撫彗星。
竦長劍兮擁幼艾(13),荃獨宜兮為民正(14)。
【注釋】 ①秋蘭:即蘭草。
蘪蕪:草名。
②羅:并列。
③荃:一作“荪”,本指一種香草,這裡用以代指少司命。
④青青:茂盛。
青,同“菁”。
⑤目成:以目傳情。
⑥帝郊:天上之國的郊野。
⑦須:等待。
⑧女:同“汝”。
指少司命。
鹹池:神話傳說中的池名。
⑨晞(xī):曬幹。
陽之阿:神話傳說中的山名。
⑩美人:指少司命。
(11)怳(huǎnɡ):同“恍”。
心神不定,失意的樣子。
浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。
(12)孔:孔雀。
翠:翡翠鳥。
旍(jīnɡ):同“旌”。
(13)竦(sǒnɡ):執,拿。
幼艾:指兒童。
(14)正:官長,主宰。
【譯文】 秋天的蘭草和麋蕪草,雜生于屋堂之下。
綠色之葉素白之枝,芳香濃濃四溢侵襲着我。
人家都自然而然已有了好兒好女,少司命您為何還這樣愁苦?秋蘭繁盛,綠葉紫莖是那樣美麗。
美人滿堂,您忽然獨獨與我以目傳情。
您降臨時不言語,離去時也不告别,乘着旋風以雲為旗。
要說悲傷,沒有比活着但必須分離更悲傷的,要說快樂,沒有比新遇到一個知己更快樂的。
以荷花為衣,以蕙草做帶,您倏忽而來又突然離去。
晚上在天國的郊野歇宿,您在天雲之際是等待誰呢?和您一起在鹹池沐浴,您在陽之阿山曬幹您的秀發。
盼望着與您相會,但您始終不再來,臨着大風我神情恍惚,放聲高歌。
以孔雀毛為車蓋,以翠鳥羽為旌旗,登上九天去安撫彗星。
手握長劍,保佑童孺,隻有您才真正适合做衆生的主宰。
東君 暾将出兮東方①,照吾檻兮扶桑②。
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明。
駕龍辀兮乘雷③,載雲旗兮委蛇。
長太息兮将上,心低徊兮顧懷。
羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸④。
瑟兮交鼓⑤,蕭鐘兮瑤虡⑥。
鳴兮吹竽⑦,思靈保兮賢姱⑧。
翾飛兮翠曾⑨,展詩兮會舞。
應律兮合節,靈之來兮蔽日。
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼⑩。
操餘弧兮反淪降(11),援北鬥兮酌桂漿(12)。
撰餘辔兮高馳翔(13),杳冥冥兮以東行(14)。
【注釋】 ①暾(tūn):初升的太陽。
②檻(jiàn):欄杆。
扶桑:神話中的樹木,是日出之處。
③辀(zhōu):車轅。
這裡代指車子。
④憺(dàn):安于,貪戀。
⑤(ɡēnɡ):擰緊瑟弦。
⑥蕭:通“”。
敲擊。
瑤:通“搖”。
虡(jù):懸鐘之架。
⑦(chí):同“篪”。
古代的一種竹制樂器。
⑧靈保:扮神的巫。
姱(kuā):美好。
⑨翾(xuān):鳥飛的樣子。
翠:翠鳥。
曾:通“氠”。
鳥高飛貌。
⑩天狼:星名。
古人以為主侵掠。
王逸注:“以喻貪殘。
” (11)弧:星座名。
即弧矢,共有九星,形似弓箭,故又稱天弓。
反:同“返”。
(12)北鬥:指北鬥星座,形似杓子。
(13)撰:抓住。
(14)杳:深遠貌。
【譯文】 初升的太陽出現在東方,照耀着扶桑我太陽神的欄杆。
輕撫着我的馬安然驅馳,黑夜于是隐去,天空已經變得一片光明。
駕着龍拉的車乘上雷霆,以彩雲為旌旗逶迤前行。
長長地歎息一聲将要向上升舉,心裡還想在低處徘徊回首懷念。
美麗的歌舞是那樣動人讓人享受,觀看者都貪戀不已流連忘返。
擰緊瑟弦彈奏,交叉敲響樂鼓,擊打編鐘使鐘架都搖晃。
吹響篪和竽,想着讓神靈保佑既賢且美。
翠鳥忽而低飛忽而高舉,展開歌喉吟唱,并且一起舞蹈。
應着旋律合着節拍,神靈來的時候遮天蔽日。
青雲為衣白虹作裳,拉開長弓射向天狼。
拿着我的天弓返回下降,捧起北鬥酌飲桂花釀制的酒漿。
抓住我的馬辔在高高的天空中奔馳翺翔,在深遠幽暗中又向東行駛。
河伯 與女遊兮九河①,沖風起兮橫波②。
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮骖螭③。
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩。
日将暮兮怅忘歸,惟極浦兮寤懷。
魚鱗屋兮龍堂,紫貝阙兮朱宮。
靈何為兮水中④,乘白鼋兮逐文魚⑤?與女遊兮河之渚,流澌紛兮将來下⑥。
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,魚鄰鄰兮媵予⑦。
【注釋】 ①九河:即黃河。
②沖風:暴風。
③骖:乘,駕馭。
螭(chī):無角的龍。
④靈:指河伯。
⑤鼋(yuán):大鼈。
文魚:有花斑的魚。
⑥澌(sī):流水。
⑦鄰鄰:一個挨着一個。
媵(yìnɡ):陪送。
【譯文】 跟随您在黃河中遊玩,暴風突起大波洶湧河水橫流。
乘着用荷葉做篷的水神之車,兩龍主駕,螭為骖馬。
登上昆侖山舉目四望,心情激越飛揚,波蕩不已。
白晝即将過去夜幕就要降臨,内心惆怅忘記了返回,在極遠的水邊,睡不着覺,時時懷思。
魚鱗飾屋,龍鱗飾堂,用紫貝作成阙觀,把宮殿塗成朱紅。
您為何在水中,乘着大白鼈追逐有花紋的魚?跟随您遊玩到河中的島上,隻見河水不斷地湧動奔流而下。
您握手告别向東而去,我送您一直送到南邊的河岸。
水波滔滔紛紛前來迎接您的大駕,魚兒一個挨着一個都來陪我送别。
山鬼 若有人兮山之阿①,被薜荔兮帶女蘿②。
既含睇兮又宜笑③,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗。
被石蘭兮帶杜蘅,折芳馨兮遺所思。
餘處幽篁兮終不見天④,路險難兮獨後來。
表獨立兮山之上⑤,雲容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌晝晦⑦,東風飄飄兮神靈雨。
留靈修兮澹忘歸⑧,歲既晏兮孰華予⑨?采三秀兮于山間⑩,石磊磊兮葛蔓蔓(11)。
怨公子兮怅忘歸,君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若(12),飲石泉兮蔭松柏,君思我兮然疑作(13)。
雷填填兮雨冥冥(14),猿啾啾兮狖夜鳴(15)。
風飒飒兮木蕭蕭(16),思公子兮徒離憂。
【注釋】 ①若:句首語助詞。
人:指山鬼。
集,鳥栖止于樹木。
(25)及少康之未家兮,留有虞之二姚:這兩句意思說,趁着少康還未娶妻的時候,聘定有虞的兩個姓姚的女子。
少康,夏後相之子。
有虞,國名。
姓姚氏,舜之後代。
寒浞使澆殺夏後相,少康逃至有虞,有虞把兩個女兒嫁給他。
後來少康滅澆,恢複夏的政權。
(26)導言:通達雙方意見。
不固:不堅,猶言無力,指不能結成盟約。
(27)稱惡:稱揚可惡之事。
(28)閨:宮中小門。
邃遠:深遠。
(29)終古:猶永久。
【譯文】 早晨我要過白水河,上阆風山歇馬。
忽然回顧淚流不止,悲歎高山沒有自己仰慕的神女。
遊蕩到春宮,折玉枝為佩。
趁瓊枝花朵未謝,快把下界的美女找尋。
命雲師駕起雲車,去尋找宓妃所在。
解佩帶束好書信,請蹇修去做媒。
聚雲時離時合,很快知道好夢難成。
晚上宓妃回窮石歇息,早上到洧盤洗頭。
宓妃自恃貌美,成天放蕩尋歡。
雖美而無禮法,我放棄她而他求。
在天觀四面八方,周遊一遍回來。
仰望華麗巍峨的玉台,有娀氏的美人在那兒。
請鸩鳥去做媒,鸩鳥卻說那美人不好。
雄鸠叫喚想去做媒,我卻嫌它輕狂。
心中迷惑不定,自己去又不好。
鳳凰雖已受了托付,還是怕高辛帝趕在我前頭。
想去遠方又無處安身,隻好四處漂泊。
趁少康還未成婚,可以追求有虞國兩位美女。
媒人無伶牙俐齒,怕希望渺茫。
世間渾濁處處嫉賢妒能,愛遮蔽美德把惡行稱道。
難以接近閨中人,君主又執迷不悟。
一腔忠情無以傾訴,我怎能始終如此忍耐!以上說到了出世,即遠遊的遐想,期望能遇到如宓妃、有娀、二姚一樣的美人,神情恍惚不安。
索藑茅以筳篿兮①,命靈氛為餘占之②。
曰:“兩美其必合兮③,孰信修而慕之④?思九州島之博大兮,豈唯是其有女?”曰:“勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋汝?何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇⑤?”“世幽昧以昡曜兮⑥,孰雲察餘之美惡?人好惡其不同兮,惟此黨人其獨異⑦。
戶服艾以盈要兮⑧,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當⑨?蘇糞壤以充帏兮⑩,謂申椒其不芳!欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑(11)。
”以上“兩美必合”至“何懷故宇”,靈氛之詞;“幽昧昡曜”至“猶豫狐疑”,屈子答靈氛之詞。
【注釋】 ①索:取。
藑(qiónɡ)茅:一種靈草。
以:與。
筳:折斷的小竹枝。
篿(zhuān):楚人用結草折竹來占蔔叫篿。
②靈氛:古代善占蔔的人。
③兩美其必合:喻良臣必定會遇着明君。
④孰信修而慕之:大意是,有誰信服你的美好德行而羨慕你呢? ⑤“勉遠逝而無狐疑兮”幾句:都是靈氛申釋占蔔結果之詞。
釋汝,舍掉你。
芳草,王逸以為喻賢君。
懷,思戀。
故宇,故居。
⑥眩曜:惑亂的樣子。
⑦人好惡其不同兮,惟此黨人其獨異:這兩句意思是,人們的好惡原不一緻,而楚國這批結黨營私把持政權的小人,其好惡尤為特殊。
⑧艾:惡草名。
即白蒿。
要:同“腰”。
⑨覽察草木其猶未得兮,豈珵(chénɡ)美之能當:這兩句大意是說,這些人連草木的美惡都不能辨别,鑒别美玉又如何可能呢?珵,美玉。
⑩蘇:取。
糞壤:猶糞土。
帏:香囊。
(11)欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑:王逸注:“言己欲從靈氛勸去之吉占,則心中狐疑,念楚國也。
” 【譯文】 找來靈草和竹枝,讓神巫靈氛為我占蔔。
神巫說:“雙方彼此仰慕必定合好,可誰信你愛她?想想天下是多麼遼闊廣大,難道隻有這裡才有嬌女?”又說:“勸你遠走高飛莫猶豫,去尋找真正的美人,她會舍不得你。
天下何處無芳草,你何必苦戀故土?”“世道黑暗,世态混亂,誰知我的好壞?人人本來好惡不同,群小尤其特殊。
他們滿腰佩艾草,以幽蘭為劣物。
連草木香臭也分不清,怎能正确評價玉器?取糞土裝滿香袋,反說申椒無香味。
想聽從靈氛的吉卦,心裡卻遲疑難決。
”以上“兩美必合”至“何懷故宇”,是靈氛的話;“幽昧昡曜”至“猶豫狐疑”,是屈原回答靈氛的話。
巫鹹将夕降兮,懷椒糈而要之①。
百神翳其備降兮②,九疑缤其并迎③。
皇剡剡其揚靈兮④,告餘以吉故⑤。
曰:“勉升降以上下兮⑥,求矩矱之所同⑦。
湯、禹俨而求合兮⑧,摯、咎繇而能調⑨。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒⑩?說操築于傅岩兮,武丁用而不疑(11);呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉(12);甯戚之讴歌兮,齊桓聞以該輔(13)。
及年歲之未晏兮(14),時亦猶其未央(15)。
恐鹈之先鳴兮(16),使百草為之不芳!”“何瓊佩之偃蹇兮(17),衆然而蔽之(18)?惟此黨人之不亮兮(19),恐嫉妒而折之(20)。
時缤紛其變易兮(21),又何可以淹留?蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也(22)?豈其有他故兮?莫好修之害也。
餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長(23)。
委厥美以從俗兮(24),苟得列乎衆芳。
椒專佞以慢谄兮,又欲充其佩帏。
既幹進而務入兮,又何芳之能祗(25)?固時俗之從流兮(26),又孰能無變化?覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江蓠!”以上“升降上下”起至“百草不芳”止,巫鹹之詞;“瓊佩偃蹇”起至“揭車江蓠”止,屈子答巫鹹之詞。
【注釋】 ①巫鹹将夕降兮,懷椒糈(xǔ)而要(yāo)之:這兩句寫再向巫鹹蔔吉兇。
巫鹹,古代神巫,名鹹。
懷,藏。
椒,香物,用以降神者。
糈,精米,用以享神者。
要,迎。
②百神翳其備降:這裡指百神蔽空而降。
翳,遮蔽。
備,全部。
③九疑:指九嶷山的神。
缤:衆多的樣子。
④皇:指百神。
剡剡(yǎn):閃光貌。
揚靈:顯現神之靈光。
⑤故:事。
⑥升降、上下:即前文“上下求索”的意思。
⑦矩矱(huò)之所同:指志同道合的人。
矩矱,猶法度。
矱,度量長短的工具。
⑧俨:敬。
合:指能和自己相合幫助治天下者。
⑨摯:商湯時賢相伊尹的名。
咎繇:即臯陶,舜禹時的賢臣。
調:調和,指君臣和衷共濟,安定天下。
⑩苟中情其好修兮,又何必用夫行媒:這兩句意思是,隻要内心愛好修美,臣與君自能遇合,不必通過媒介。
(11)說(yuè)操築于傅岩兮,武丁用而不疑:相傳傅說懷抱道德而遭刑罰,在傅岩操杵築牆,武丁舉為相,殷大治。
說,即傅說,殷朝武丁時賢相。
築,建築用的杵。
傅岩,地名。
武丁,殷高宗名。
(12)呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉:呂望曾在朝歌為屠夫,後遇周文王,被舉為師。
呂望,即太公姜尚。
鼓刀,鳴刀,屠宰時必敲擊其刀有聲,故稱鼓刀。
(13)甯戚之讴歌兮,齊桓聞以該輔:甯戚在飼牛時扣牛角而歌,齊桓公聽見了,知道他是賢人,舉之為卿。
甯戚,春秋時人。
該輔,備為輔佐。
(14)晏:晚。
(15)央:盡。
(16)鹈(tíjué):鳥名。
即杜鵑,常在初夏時鳴,鳴時百花皆謝。
一說,鹈即伯勞。
(17)瓊佩:喻美德。
偃蹇:出衆貌。
(18)(ài)然:掩蔽的樣子。
(19)亮:誠信。
一說,亮通“良”。
(20)折:摧折。
之:指瓊佩。
(21)缤紛:紛亂的樣子。
(22)“蘭芷變而不芳兮”幾句:均比喻君子蛻變為小人。
蕭、艾,都是賤草名。
(23)無實而容長:内中沒有誠信的實質,徒有美善的外表。
(24)委:棄掉。
(25)“椒專佞以慢谄兮”幾句:大意說,椒(shā)之類,隻求進身朝廷,取得祿位,又怎能敬愛賢人而任用之。
專,專擅。
慢谄,傲慢。
谄,通行本作“慆(tāo)”,傲慢之意。
,惡草名。
似茱萸而小。
幹,求。
務入,指鑽營求進。
祗,敬。
(26)從流:一本作“流從”,意思說,從惡好像從水而流。
【譯文】 聽說巫鹹今晚要使神降臨,便帶花椒精米去迎請他。
諸神遮天蔽日從天齊降,九嶷山的衆神紛紛相迎。
靈火閃閃,神靈顯揚,巫鹹講了很好的話。
他說:“應該努力上天入地,去尋找同道。
湯、禹為人嚴正求賢若渴,便有伊尹、臯陶君臣協調。
隻要内心貞潔,何必托媒去講?傅說曾拿杵在傅岩築過牆,武丁卻以他為相;姜尚做過屠夫,卻為周文王重用;甯戚喂過牛,敲着牛角唱歌,齊桓公聽到後以之為大夫。
趁現在年輕,施展才華還有時間。
隻怕杜鵑叫得太早,使百草不再芳華!”“為何這麼好的瓊佩,人們卻遮擋其光芒?想到群小無信義,怕因嫉妒把它摧殘。
時世紛亂變幻無常,怎能在此久駐?蘭芷不再芳香,荃蕙也成了茅草。
為何從前的香草,現在全成了野蒿?難道還有其他原因嗎,全是不潔之人造成的禍端。
蘭草我曾認為可靠,哪想華而不實徒有其表。
抛棄美質追随世俗,勉強列入衆芳。
花椒專橫奸佞又傲慢,草冒充香草。
它們如此熱衷于鑽營,還有什麼香草能吐芬芳?世間習俗本是随波逐流,誰還能堅定不移?椒蘭如此,何況揭車、江蓠。
”以上“升降上下”起至“百草不芳”止,是巫鹹的話;“瓊佩偃蹇”起至“揭車江蓠”止,是屈原回答巫鹹的話。
惟茲佩之可貴兮①,委厥美而曆茲②。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬③。
和調度以自娛兮④,聊浮遊而求女。
及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。
【注釋】 ①惟茲佩之可貴兮:這句說,自己獨能堅持忠貞操守,故為可貴。
茲佩,指瓊佩。
茲,此。
②委厥美而曆茲:這句說,自己雖有美德,卻被廢棄不用,一直到現在。
委,指被人廢棄。
厥美,指此佩之美。
曆茲,至此。
③沬:昏昧虧損之意。
④和:和諧,此作動詞用。
調度:格調與法度。
【譯文】 隻有我的佩飾最為可貴,但被委棄一直到現在。
但它的香氣經久不息,至今還未虧損。
我隻有自娛自樂,姑且飄遊四方尋找神女。
趁自己的佩飾正美,我要将天上地下遊盡觀遍。
靈氛既告餘以吉占兮,曆吉日乎吾将行①。
折瓊枝以為羞兮②,精瓊爢以為③。
為餘駕飛龍兮④,雜瑤象以為車⑤。
何離心之可同兮⑥?吾将遠逝以自疏!邅吾道夫昆侖兮⑦,路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮⑧,鳴玉鸾之啾啾⑨。
朝發轫于天津兮⑩,夕餘至乎西極。
鳳皇翼其承旂兮(11),高翺翔之翼翼(12)。
忽吾行此流沙兮(13),遵赤水而容與(14)。
麾蛟龍使梁津兮(15),诏西皇使涉予(16)。
路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待(17)。
路不周以左轉兮(18),指西海以為期(19)。
屯餘車其千乘兮,齊玉轪而并馳(20)。
駕八龍之婉婉兮(21),載雲旗之委移(22)。
抑志而弭節兮(23),神高馳之邈邈。
奏《九歌》而舞《韶》兮(24),聊假日以媮樂(25)。
陟升皇之赫戲兮(26),忽臨睨夫舊鄉(27)。
仆夫悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行(28)。
以上欲遠逝以自疏,有浩然長往之意。
末言蜷局不行,則眷眷君國不能忘也。
【注釋】 ①曆:選擇。
②羞:有滋味的食物。
③精:作動詞用,将米弄細。
爢(mí):末屑。
(zhānɡ):同“糧”。
④駕飛龍:以飛龍駕車。
⑤瑤:美玉。
象:指象牙。
⑥離心:指意見不合。
⑦邅(zhān)吾道夫昆侖:我轉道行向昆侖。
邅,轉。
⑧雲霓:畫雲霓的旌旗。
一說,以雲霓為旗。
晻(yǎn)藹:蔭蔽重疊的樣子。
形容旌旗蔽空。
⑨玉鸾:車上的鈴,作鸾鳥形,用玉制成。
啾啾:鳴聲。
⑩天津:天河,在南極箕、鬥二星之間。
(11)翼:展翅。
承:奉持。
旂(qí):古代畫有兩龍并在竿頭懸鈴的旗。
(12)翺翔:鳥之高飛,鳥翼一上一下為翺,直刺不動曰翔。
翼翼:和貌。
(13)流沙:指西北沙漠地帶。
(14)赤水:神話中水名。
出昆侖山。
容與:遊戲貌。
一說,作從容不迫解。
(15)麾:指揮。
梁津:在津上架橋。
梁,橋。
(16)诏:命令。
西皇:西方之神。
使涉予:使他渡我過去。
(17)騰衆車使徑待:令衆車先過,從小路上超越至前面等待我。
騰,越過。
(18)不周:神話中山名。
(19)西海:神話中西方之海。
(20)轪(dài):車,包在車毂外面。
一說即車輪。
(21)婉婉:同“蜿蜿”。
這裡形容龍身遊動貌。
(22)雲旗:飾雲霓之旗。
委移:旗随風伸展貌。
(23)抑志:穩定心志。
一說,志讀為“幟”,抑志,即垂下旗幟。
(24)《韶》:舜樂名。
(25)假日:假借時日。
媮(yú):快樂。
(26)陟:登,上升。
皇:皇天,廣大的天空。
赫戲:光明的樣子。
(27)臨:居高臨下。
睨(nì):旁視。
舊鄉:故鄉。
(28)仆夫悲餘馬懷兮,蜷(quán)局顧而不行:這兩句以禦者和馬的懷戀故鄉襯托作者自己的心情。
仆夫,指禦者。
蜷局,蜷曲不行。
【譯文】 靈氛告訴了我這吉卦,選定吉日我要出發。
折下玉枝作肉脯,碾碎美玉為幹糧。
飛龍為我駕車,車上裝飾美玉象牙。
彼此心意不同怎能相合?我要遠遠離開他!我轉往昆侖山下,路途遙遠四方遊曆。
雲霓之旗蔽日,車上玉鈴叮當。
清晨從天河渡口出發,黃昏到達極遠的西方。
鳳凰展翅承托旌旗,上下飛翔是那樣整齊和諧。
忽而又來到這流沙之地,沿赤水慢慢行進。
命蛟龍在渡口架橋,讓西皇渡我過河。
路途遙遠又多艱,傳令衆車等在路旁。
經不周山向左轉去,指定西海為目的地。
千萬車輛聚合,玉輪對齊并駕齊驅。
八龍駕車蜿蜒前行,雲霓随風卷動旌旗。
穩定心神慢慢行進,思緒還是遠遠飛去。
奏《九歌》跳《韶》舞,趁大好時光尋求歡娛。
太陽東升光耀萬丈,忽然看見自己的故鄉,連仆人和馬匹也悲傷啊,再也不肯向前。
以上說的是打算遠行以使自己與君王疏離,有一去不複回的意思。
但文尾又說到人馬不行,說明對國家、對君王的眷念之情不能忘懷。
亂曰①:已矣哉②!國無人莫我知兮,又何懷乎故都?既莫足與為美政兮,吾将從彭鹹之所居! 【注釋】 ①亂:終篇的結語,樂歌的卒章。
②已矣哉:絕望之辭,猶言“算了吧”。
【譯文】 總言之:“算了吧!國中沒有了解我的人,何必苦戀故國呢?既然無法實現抱負輔佐美政,我隻有追随彭鹹的行迹。
” 九歌 【題解】 《九歌》十一篇,一般被認為是屈原流放湘沅時期根據當地民間祭祀樂歌加工創作的辭賦作品,用來表現自己忠君愛國,抒發自己内心抑郁苦悶等情感。
對“九歌”這個篇名,大緻有兩類觀點,一類認為“九歌”是遠古樂曲名,“九”并非數之實指;另一類則認為“九”是實指數目,“九歌”是用來祭祀東君、雲中君、湘君、湘夫人、大司命、少司命、河伯、山鬼、國殇等九神,“東皇太一”篇和“禮魂”篇分别是迎神序曲和送神尾聲。
作品描寫生動,用意婉曲,于叙事中見感情,是一個既簡又豐,既質又美,既實又虛,看似單純,其實複雜的多面體。
東皇太一 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇①。
撫長劍兮玉珥②,璆锵鳴兮琳琅③。
瑤席兮玉瑱④,盍将把兮瓊芳⑤。
蕙肴烝兮蘭藉⑥,奠桂酒兮椒漿。
揚枹兮拊鼓⑦,疏緩節兮安歌。
陳竽瑟兮浩倡⑧。
靈偃蹇兮姣服⑨,芳菲菲兮滿堂。
五音紛兮繁會⑩,君欣欣兮樂康(11)。
【注釋】 ①穆:恭敬的樣子。
上皇:即東皇太一。
②玉珥:劍把上的玉飾。
③璆锵(qiúqiānɡ):所佩之玉相互撞擊發出的聲音。
琳琅(línlánɡ):美玉。
④瑤席:用草編的席子。
瑤,通“”。
香草名。
玉瑱(zhèn):壓席子的玉器。
瑱,通“鎮”。
⑤盍:句首語助詞。
瓊芳:指似玉之花。
⑥肴烝:古時飲宴,把肉切成大塊,盛于俎中,叫肴烝,也叫折俎。
《國語·周語中》:“親戚宴飨,則有肴烝。
”韋昭注:“肴烝,升體解節折之俎也。
”藉:用東西墊着。
⑦枹(fú):同“桴”。
鼓槌。
拊(fǔ):敲擊。
⑧浩倡:放聲歌唱。
倡,同“唱”。
⑨靈:這裡指巫女。
偃蹇(yǎnjiǎn):舞蹈蹁跹貌。
姣服:服飾華美。
⑩五音:古指宮、商、角、徵、羽。
繁會:猶交響。
謂繁多的音調互相參錯。
(11)君:即東皇太一。
【譯文】 選取吉日和良辰,恭敬愉悅我東皇。
輕撫劍柄之玉飾,所佩美玉響璆锵。
香為席玉作鎮,似玉之花滿席香。
蕙包肴烝墊蘭草,斟上桂酒與椒漿。
揮揚鼓槌敲擊鼓,節奏舒緩歌安詳。
再将竽瑟來擺上,随曲放聲去高唱。
巫女蹁跹來舞蹈,豔裝麗服芳滿堂。
五音相諧美旋律,東皇欣然樂以康。
雲中君 浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英①。
靈連蜷兮既留②,爛昭昭兮未央③。
蹇将憺兮壽宮④,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翺遊兮周章⑤。
靈皇皇兮既降⑥,猋遠舉兮雲中⑦。
覽冀州兮有餘⑧,橫四海兮焉窮⑨?思夫君兮太息⑩,極勞心兮釢釢(11)。
【注釋】 ①英:花。
一說通“瑛”。
指美玉之光。
②靈:即雲神。
連蜷(quán):回環宛曲的樣子。
留:這裡指降臨。
③未央:沒有窮盡。
④蹇:句首語助詞。
憺(dàn):安樂。
壽宮:供神的殿堂,一說為雲神所居之天庭。
⑤周章:周遊。
⑥皇皇:同“煌煌”。
廣大燦爛貌。
⑦猋(biāo):迅疾。
⑧冀州:中國古代設九州,冀州為九州之首,所以這裡用以代指整個中國。
⑨四海:古人以四海為四方的邊極。
焉窮:無窮。
⑩君:即雲神。
太息:歎息。
(11)勞心兮郘郘(chōnɡ):猶言憂心忡忡。
勞心,憂心。
郘郘,同“忡忡”。
憂慮不安的樣子。
【譯文】 在放有蘭草的熱水中洗身,用飽含花朵芬芳的水濯發,穿上五色之衣,就像花放異彩。
雲神蹁跹而降,明麗燦爛無比。
安然處于神堂,可與日月同輝。
乘着龍駕之車,穿上天帝之服,姑且遨遊太空。
廣大燦爛的雲神時而降臨,緊接着又迅速地高升入雲。
俯瞰九州,橫跨四海,漫無邊際。
想着雲神您,我不禁歎息,憂心忡忡。
湘君 君不行兮夷猶①,蹇誰留兮中洲②?美要眇兮宜修③,沛吾乘兮桂舟④。
令沅、湘兮無波⑤,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思⑥?駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭⑦。
薜荔拍兮蕙綢⑧,荃桡兮蘭旌⑨。
望涔陽兮極浦⑩,橫大江兮揚靈(11)。
揚靈兮未極,女婵媛兮為予太息(12)。
橫流涕兮潺湲(13),隐思君兮陫側(14)。
桂棹兮蘭枻(15),斫冰兮積雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末(16)。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石濑兮淺淺(17),飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閑(18)。
朝騁骛兮江臯(19),夕弭節兮北渚(20)。
鳥次兮屋上(21),水周兮堂下。
捐餘玦兮江中(22),遺餘佩兮澧浦(23)。
采芳洲兮杜若(24),将以遺兮下女(25)。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與(26)。
【注釋】 ①君:指湘君。
夷猶:猶豫的樣子。
②中洲:水中陸地。
③要眇:妖眇,窈窕。
宜修:修飾打扮得恰到好處。
④沛:船疾行于水中的樣子。
⑤沅、湘:分别指沅江、湘江。
⑥參差(cēncī):即“”,指排箫,因形狀參差不齊而得名。
⑦邅(zhān):返轉,回轉。
⑧拍:通“帕”。
旌旗的總稱。
一說拍通“箔”。
指簾子。
⑨桡(ráo):旗杆上的曲柄,用來懸帛和裝飾,一說指船槳。
按,此句前有本有“承”“乘”“采”等字,皆誤。
⑩涔(cén)陽:地名。
在洞庭湖和長江之間的涔水北岸。
極浦:猶言遠灘。
浦,水濱,水灘。
(11)揚靈:指湘君顯神,發出靈光。
一說指飛速行船,靈,同“”,與“舲”同,是一種有窗戶的船。
(12)女:侍女。
婵媛(chányuán):關切,牽挂。
(13)潺湲(chányuán):流動的樣子。
(14)隐:憂愁,痛苦。
陫(fěi)恻:同“悱恻”。
悲傷的樣子。
(15)棹:長的船槳。
枻(yì):短的船槳。
(16)搴(qiān):摘取。
芙蓉:荷花。
(17)濑(lài):底下為沙石的淺水。
(18)期:相約。
(19)騁骛(wù):疾馳。
江臯:江邊。
(20)弭節:徘徊,停滞。
渚(zhǔ):水中小陸地。
(21)次:栖息。
(22)捐:丢棄。
玦(jué):古時佩戴的玉器。
環形,有缺口。
(23)佩:玉佩。
澧浦:澧水之邊。
(24)芳洲:指香草生長的地方。
杜若:香草名。
(25)遺(wèi):贈送。
下女:這裡指湘君的下女,即侍女。
(26)容與:從容寬适的樣子。
【譯文】 湘君您為何猶豫不決不往前行?您為了誰而淹留在那中洲?我打扮得恰到好處、美麗窈窕,乘着急行于江中的桂樹所做之舟。
讓沅水和湘江之水不起波浪,叫長江之水安靜流淌。
然而我期望的您還是沒有前來,我吹響排箫是為思念誰呢?您駕着飛龍向北而來,中途卻又改變了來我這裡的路線轉去了洞庭。
用薜荔作旗,用蕙草來捆束,用荃荪草裝飾旗杆,用蘭草裝飾旌旗。
遙望涔陽極遠的水邊,我看到您渡過了寬闊的江面。
雖然遠遠望見了您,但您并沒有到我的身邊,我的侍女也替我發出關切的歎息。
淚下如雨不可停止,思念您啊悲愁不已。
用桂樹制作,用蘭草裝飾的船槳,劈開水上的冰雪,我仍在繼續追尋着您。
就如去水中采取薜荔,到樹梢摘取荷花。
兩顆心不能彼此傾慕,隻能使媒人白費苦勞,感情不深,輕易便會斷絕。
淺石灘上的水,輕快地流淌着,您駕着的飛龍在上面輕飛而過。
相交相愛而不忠誠,隻能讓人長久地哀怨,相約而不按時前來,卻告訴我說沒有空閑。
我早晨急馳于江邊,傍晚則滞留于小島。
飛鳥在屋上栖息,流水在堂下周流。
我将您送我的玉玦丢進長江之中,我把您送我的佩玉扔在澧水之邊。
我到長滿香草的地方采撷杜若,用來送給您的侍女。
時光流逝不能再回來,姑且逍遙自樂寬懷自慰。
湘夫人 帝子降兮北渚①,目眇眇兮愁予②。
袅袅兮秋風③,洞庭波兮木葉下。
登白兮騁望④,與佳期兮夕張⑤。
鳥何萃兮中⑥?罾何為兮木上⑦?沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言⑧。
荒忽兮遠望⑨,觀流水兮潺湲。
麋何為兮庭中?蛟何為兮水裔⑩?朝馳餘馬兮江臯,夕濟兮西澨(11)。
聞佳人兮召予(12),将騰駕兮偕逝(13)。
築室兮水中,葺之兮荷蓋。
荃壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑(14),辛夷楣兮藥房(15)。
罔薜荔兮為帷(16),擗蕙櫋兮既張(17)。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳(18)。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜蘅。
合百草兮實庭,建芳馨兮庑門(19)。
九疑缤兮并迎(20),靈之來兮如雲。
捐餘袂兮江中(21),遺餘褋兮澧浦(22)。
搴汀洲兮杜若(23),将以遺兮遠者(24)。
時不可兮驟得(25),聊逍遙兮容與。
【注釋】 ①帝子:指湘夫人。
②眇眇:極目遠望貌。
③袅袅(niǎo):微風吹動的樣子。
④白(pín):水中浮草。
⑤張:布設。
⑥萃:聚集,彙集。
⑦罾(zēnɡ):魚網。
⑧公子:指湘夫人。
⑨荒忽:同“恍惚”。
不分明。
⑩水裔:水邊。
(11)澨(shì):水邊。
(12)佳人:指湘夫人。
(13)逝:去,往。
(14)橑(lǎo):椽子。
(15)辛夷:香木名。
楣:門上的橫木。
藥:即芷。
房:指卧房,卧室。
(16)罔:同“網”。
(17)擗(pǐ):用手分開。
櫋(mián):一本作“槾”。
即幔,帳頂。
一說指室内隔扇。
(18)石蘭:蘭草的一種。
(19)建:陳列。
芳馨:這裡泛指各種香草。
庑(wǔ):廊。
(20)九疑:山名。
又名九嶷山、蒼梧山,在今湖南甯遠南。
傳說湘君居于此,這裡代指此山中的諸神。
(21)袂(mèi):衣袖,借指上衣。
(22)褋(dié):單衣。
(23)汀洲:水中平地。
(24)遠者:遠方的人。
此指湘夫人。
(25)驟:數次。
【譯文】 湘夫人您降臨北邊的小島,我極目遠望無限愁思。
袅袅秋風吹皺洞庭湖水,樹葉飄然落下。
登上長有白的地方放眼而望,和美人相約今晚相會,因此趕快布設。
山鳥為何聚集于水中的草間,魚網為何挂在了樹上?沅水有芷草,澧水有蘭草,我思念您卻未曾敢用話語表白。
向遠處望恍恍惚惚不甚分明,但見流水潺潺而行。
麋鹿為什麼跑到了庭院之中?蛟龍為何到了岸上?我早晨策馬于江邊,傍晚則渡河到了西岸。
聽見了佳人對我的召喚,我願和您并駕齊驅一起前行。
我将在水裡修築起宮室,用荷葉來修飾我們的屋頂。
用荃荪草來裝飾我們的牆壁,用紫蘇裝飾我們的庭院,撒播芬芳的香椒修飾我們的殿堂。
用桂木做棟梁,用蘭草裝飾椽子,用辛夷木做門楣,用芷草裝飾卧房。
用薜荔網成帷帳,将蕙草分開放在帳頂之上。
白玉鎮在席四方,分開石蘭四溢其芳。
用芷草和荷葉修築房屋,再用杜蘅來環繞。
把百草集中到庭院之内,将衆花陳列在門廊之前。
九嶷山上諸神和我一起來迎駕,他們紛紛前來之時就像雲彩會聚。
我将您贈我的袂丢入長江之中,我将您贈我的襟扔在澧水之邊。
我到水中的平地上采撷杜若,将它贈給遠方的佳人。
時機不可能屢屢得到,姑且逍遙自得寬懷自慰。
大司命 廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲①。
令飄風兮先驅,使雨兮灑塵②。
君回翔兮以下③,逾空桑兮從女④。
紛總總兮九州,何壽夭兮在予?高飛兮安翔,乘清氣兮禦陰陽。
吾與君兮齊速⑤,導帝之兮九坑⑥。
靈衣兮披披,玉佩兮陸離。
壹陰兮壹陽,衆莫知兮餘所為⑦。
折疏麻兮瑤華⑧,将以遺兮離居。
老冉冉兮既極⑨,不浸近兮愈疏⑩。
乘龍兮辚辚(11),高馳兮沖天。
結桂枝兮延伫(12),羌愈思兮愁人(13)。
愁人兮奈何,願若今兮無虧。
固人命兮有當(14),孰離合兮可為! 【注釋】 ①吾:指大司命。
這裡是男巫代大司命自稱。
②(dōnɡ)雨:暴雨。
③君:男巫稱呼大司命之敬詞。
④空桑:神話傳說中的山名。
女:同“汝”。
男巫稱呼大司命之代詞。
⑤吾:男巫自稱。
與:跟從。
齊速:同“齊遫”。
虔誠恭敬貌。
⑥帝:天帝。
九坑(ɡānɡ):九州島。
坑,大山坡,土岡。
⑦餘:男巫代大司命自稱。
⑧疏麻:傳說中的一種神麻,其花似玉,食之可以延年。
瑤華:玉華,玉色之花。
⑨冉冉:漸漸。
⑩浸近:稍稍親近。
(11)辚辚(lín):車行之聲。
(12)延伫(zhù):久立眺望。
(13)羌:句首語助詞。
(14)當:常。
【譯文】 天門大開,我乘着紛纭的黑雲而來。
讓狂風做我的先驅,叫滂沱大雨開道。
您盤旋而下,我飛越空桑神山緊随着您。
紛繁廣大的九州島,人們的長壽和短命為什麼都操縱在您的手中?您飛升于高天安然翺翔,乘着清霄之氣駕馭着萬物的化生。
我恭敬虔誠地跟随着您,引導着天帝君臨九州島。
神靈的衣服輕柔飄逸,神靈的玉佩色彩斑斓。
我一時為陰,一時為陽,衆生沒有誰知道我的所為。
折下開有如玉之花的神麻和瑤華,贈給那離群索居的人。
老之将至,不稍稍親近,将和您更加疏遠。
乘着發出辚辚之聲的龍駕之車,于高處奔馳直上青天。
編結桂枝伫立癡望,越想越使人愁腸滿結。
發愁又能怎麼樣,但願如今生今世永無虧損。
本來人的命運有常,哪裡是與神疏遠或親近可以改變的! 少司命 秋蘭兮蘪蕪①,羅生兮堂下②。
綠葉兮素枝,芳菲菲兮襲予。
夫人兮自有美子,荃何以兮愁苦③?秋蘭兮青青④,綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人,忽獨與予兮目成⑤。
入不言兮出不辭,乘回風兮載雲旗。
悲莫悲兮生别離,樂莫樂兮新相知。
荷衣兮蕙帶,倏而來兮忽而逝。
夕宿兮帝郊⑥,君誰須兮雲之際⑦?與女沐兮鹹池⑧,晞女發兮陽之阿⑨。
望美人兮未來⑩,臨風怳兮浩歌(11)。
孔蓋兮翠旍(12),登九天兮撫彗星。
竦長劍兮擁幼艾(13),荃獨宜兮為民正(14)。
【注釋】 ①秋蘭:即蘭草。
蘪蕪:草名。
②羅:并列。
③荃:一作“荪”,本指一種香草,這裡用以代指少司命。
④青青:茂盛。
青,同“菁”。
⑤目成:以目傳情。
⑥帝郊:天上之國的郊野。
⑦須:等待。
⑧女:同“汝”。
指少司命。
鹹池:神話傳說中的池名。
⑨晞(xī):曬幹。
陽之阿:神話傳說中的山名。
⑩美人:指少司命。
(11)怳(huǎnɡ):同“恍”。
心神不定,失意的樣子。
浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。
(12)孔:孔雀。
翠:翡翠鳥。
旍(jīnɡ):同“旌”。
(13)竦(sǒnɡ):執,拿。
幼艾:指兒童。
(14)正:官長,主宰。
【譯文】 秋天的蘭草和麋蕪草,雜生于屋堂之下。
綠色之葉素白之枝,芳香濃濃四溢侵襲着我。
人家都自然而然已有了好兒好女,少司命您為何還這樣愁苦?秋蘭繁盛,綠葉紫莖是那樣美麗。
美人滿堂,您忽然獨獨與我以目傳情。
您降臨時不言語,離去時也不告别,乘着旋風以雲為旗。
要說悲傷,沒有比活着但必須分離更悲傷的,要說快樂,沒有比新遇到一個知己更快樂的。
以荷花為衣,以蕙草做帶,您倏忽而來又突然離去。
晚上在天國的郊野歇宿,您在天雲之際是等待誰呢?和您一起在鹹池沐浴,您在陽之阿山曬幹您的秀發。
盼望着與您相會,但您始終不再來,臨着大風我神情恍惚,放聲高歌。
以孔雀毛為車蓋,以翠鳥羽為旌旗,登上九天去安撫彗星。
手握長劍,保佑童孺,隻有您才真正适合做衆生的主宰。
東君 暾将出兮東方①,照吾檻兮扶桑②。
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明。
駕龍辀兮乘雷③,載雲旗兮委蛇。
長太息兮将上,心低徊兮顧懷。
羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸④。
瑟兮交鼓⑤,蕭鐘兮瑤虡⑥。
鳴兮吹竽⑦,思靈保兮賢姱⑧。
翾飛兮翠曾⑨,展詩兮會舞。
應律兮合節,靈之來兮蔽日。
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼⑩。
操餘弧兮反淪降(11),援北鬥兮酌桂漿(12)。
撰餘辔兮高馳翔(13),杳冥冥兮以東行(14)。
【注釋】 ①暾(tūn):初升的太陽。
②檻(jiàn):欄杆。
扶桑:神話中的樹木,是日出之處。
③辀(zhōu):車轅。
這裡代指車子。
④憺(dàn):安于,貪戀。
⑤(ɡēnɡ):擰緊瑟弦。
⑥蕭:通“”。
敲擊。
瑤:通“搖”。
虡(jù):懸鐘之架。
⑦(chí):同“篪”。
古代的一種竹制樂器。
⑧靈保:扮神的巫。
姱(kuā):美好。
⑨翾(xuān):鳥飛的樣子。
翠:翠鳥。
曾:通“氠”。
鳥高飛貌。
⑩天狼:星名。
古人以為主侵掠。
王逸注:“以喻貪殘。
” (11)弧:星座名。
即弧矢,共有九星,形似弓箭,故又稱天弓。
反:同“返”。
(12)北鬥:指北鬥星座,形似杓子。
(13)撰:抓住。
(14)杳:深遠貌。
【譯文】 初升的太陽出現在東方,照耀着扶桑我太陽神的欄杆。
輕撫着我的馬安然驅馳,黑夜于是隐去,天空已經變得一片光明。
駕着龍拉的車乘上雷霆,以彩雲為旌旗逶迤前行。
長長地歎息一聲将要向上升舉,心裡還想在低處徘徊回首懷念。
美麗的歌舞是那樣動人讓人享受,觀看者都貪戀不已流連忘返。
擰緊瑟弦彈奏,交叉敲響樂鼓,擊打編鐘使鐘架都搖晃。
吹響篪和竽,想着讓神靈保佑既賢且美。
翠鳥忽而低飛忽而高舉,展開歌喉吟唱,并且一起舞蹈。
應着旋律合着節拍,神靈來的時候遮天蔽日。
青雲為衣白虹作裳,拉開長弓射向天狼。
拿着我的天弓返回下降,捧起北鬥酌飲桂花釀制的酒漿。
抓住我的馬辔在高高的天空中奔馳翺翔,在深遠幽暗中又向東行駛。
河伯 與女遊兮九河①,沖風起兮橫波②。
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮骖螭③。
登昆侖兮四望,心飛揚兮浩蕩。
日将暮兮怅忘歸,惟極浦兮寤懷。
魚鱗屋兮龍堂,紫貝阙兮朱宮。
靈何為兮水中④,乘白鼋兮逐文魚⑤?與女遊兮河之渚,流澌紛兮将來下⑥。
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,魚鄰鄰兮媵予⑦。
【注釋】 ①九河:即黃河。
②沖風:暴風。
③骖:乘,駕馭。
螭(chī):無角的龍。
④靈:指河伯。
⑤鼋(yuán):大鼈。
文魚:有花斑的魚。
⑥澌(sī):流水。
⑦鄰鄰:一個挨着一個。
媵(yìnɡ):陪送。
【譯文】 跟随您在黃河中遊玩,暴風突起大波洶湧河水橫流。
乘着用荷葉做篷的水神之車,兩龍主駕,螭為骖馬。
登上昆侖山舉目四望,心情激越飛揚,波蕩不已。
白晝即将過去夜幕就要降臨,内心惆怅忘記了返回,在極遠的水邊,睡不着覺,時時懷思。
魚鱗飾屋,龍鱗飾堂,用紫貝作成阙觀,把宮殿塗成朱紅。
您為何在水中,乘着大白鼈追逐有花紋的魚?跟随您遊玩到河中的島上,隻見河水不斷地湧動奔流而下。
您握手告别向東而去,我送您一直送到南邊的河岸。
水波滔滔紛紛前來迎接您的大駕,魚兒一個挨着一個都來陪我送别。
山鬼 若有人兮山之阿①,被薜荔兮帶女蘿②。
既含睇兮又宜笑③,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗。
被石蘭兮帶杜蘅,折芳馨兮遺所思。
餘處幽篁兮終不見天④,路險難兮獨後來。
表獨立兮山之上⑤,雲容容兮而在下⑥。
杳冥冥兮羌晝晦⑦,東風飄飄兮神靈雨。
留靈修兮澹忘歸⑧,歲既晏兮孰華予⑨?采三秀兮于山間⑩,石磊磊兮葛蔓蔓(11)。
怨公子兮怅忘歸,君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若(12),飲石泉兮蔭松柏,君思我兮然疑作(13)。
雷填填兮雨冥冥(14),猿啾啾兮狖夜鳴(15)。
風飒飒兮木蕭蕭(16),思公子兮徒離憂。
【注釋】 ①若:句首語助詞。
人:指山鬼。