卷三·詞賦之屬上編一(上)

關燈
,唯恐不能把我打倒。

    如果有求于我,就唯恐不能得到我。

    一旦得到又不用,要想重用更别提。

     心之憂矣,如或結之①。

    今茲之正②,胡然厲矣③?燎之方揚④,甯或滅之⑤。

    赫赫宗周⑥,褒姒烕之⑦! 【注釋】 ①或:有。

     ②正:同“政”。

     ③厲:惡,虐。

     ④燎:火燒。

    揚:盛。

     ⑤甯:難道。

     ⑥宗周:鎬京,指周王朝。

     ⑦褒姒:褒國女子,姒姓。

    周幽王寵妃。

    烕(miè):同“滅”。

     【譯文】 我心的憂傷啊,就像繩子打了結。

    如今的朝政,為什麼如此糟糕!大火燒得正旺,可有誰能把火滅掉?如此強大的西周王朝,卻被褒姒把它滅亡了。

     終其永懷①,又窘陰雨②。

    其車既載,乃棄爾輔③。

    載輸爾載④,将伯助予⑤! 【注釋】 ①終:既。

    永懷:長憂。

     ②窘:困。

     ③輔:車上載物時用以夾持所載物的闆。

    喻國之輔佐之臣。

     ④輸:墜落。

     ⑤将:請。

    伯:對男子的敬稱。

     【譯文】 我經常極度憂傷,又困于陰雨天氣。

    車子既已裝好貨物,卻要丢棄擋闆。

    貨物已經掉下,才請老大哥幫忙。

     無棄爾輔,員于爾輻①。

    屢顧爾仆②,不輸爾載!終逾絕險③,曾是不意④。

     【注釋】 ①員(yún):增益。

    輻:車輻。

     ②屢顧:經常照看。

    仆:車夫。

     ③逾:越。

     ④曾:乃。

    是:如此。

    不意:不在意。

     【譯文】 不要丢棄你的擋闆,還要加固你的車輻。

    經常照念你的趕車人,才不會墜落你的車中物。

    險路終于越過,可你卻如此不以為意。

     魚在于沼,亦匪克樂①。

    潛雖伏矣②,亦孔之炤③。

    憂心慘慘④,念國之為虐⑤。

     【注釋】 ①匪:非。

    克:能。

     ②潛雖伏:雖潛伏。

     ③炤(zhāo):明顯。

     ④慘慘:憂郁的樣子。

     ⑤為虐:實行暴政。

     【譯文】 魚兒遊在池裡,它并不能快樂。

    雖然深藏在水裡,也被看得很分明。

    我的心兒憂傷不斷,想的是國家政事的暴虐。

     彼有旨酒,又有嘉殽①。

    洽比其鄰②,昏姻孔雲③。

    念我獨兮,憂心殷殷④。

     【注釋】 ①殽(yáo):通“肴”。

     ②洽:融洽。

    比:親近。

     ③雲:周旋。

     ④殷殷:隐隐,憂傷的樣子。

     【譯文】 他有美酒,又有佳肴。

    與鄰裡和睦,對親友更好。

    想到孤獨的我,心情更加煩惱。

     佌佌彼有屋①,蔌蔌方有谷②。

    民今之無祿,天夭是椓③。

    哿矣富人④,哀此茕獨⑤! 【注釋】 ①佌(cí):卑小的樣子。

     ②蔌蔌(sù):醜陋的樣子。

     ③天夭:天災。

    椓(zhuó):打擊。

     ④哿(ɡě):喜樂。

     ⑤茕獨:孤獨無靠。

     【譯文】 卑賤的小人都有房,醜陋的人們都有糧。

    人民卻沒有福分,老天降下災殃。

    富人們高高興興,窮人們孤苦伶仃。

     綿 【題解】 選自《大雅》。

    周的先祖古公亶父率領族人自豳遷至岐,開發周原,奠定了周人強大的基礎。

    這首詩就是對這一遷徙的記叙與贊美。

    此詩章法富于變化,開合度大,但從容自然,别有一種雄勁之美。

     綿綿瓜瓞①,民之初生②,自土沮漆③。

    古公亶父④,陶複陶穴⑤,未有家室⑥。

     【注釋】 ①綿綿:連綿不斷的樣子。

    瓞(dié):小瓜。

     ②民:周人。

     ③土:通“杜”。

    古水名。

    沮、漆:皆古水名。

     ④古公亶(dǎn)父:周之祖先周太王。

    古公是稱号,亶父是名。

     ⑤陶:挖。

    複:窯洞。

     ⑥家室:房屋。

     【譯文】 長長的瓜蔓結着大瓜小瓜,當初我們周民在杜水、沮水、漆水一帶安家。

    我們的首領古公亶父,帶領我們把洞穴挖,隻是還沒有築室為家。

     古公亶父,來朝走馬①。

    率西水浒②,至于岐下③。

    爰及姜女④,聿來胥宇⑤。

     【注釋】 ①朝:早晨。

    走馬:趕着馬。

     ②率:沿,循。

    浒:水邊。

     ③岐下:岐山之下。

     ④爰:于是。

    姜女:姜姓的女子。

     ⑤聿:發語詞。

    胥:察看。

    宇:屋宇。

     【譯文】 古公亶父為了大家,清早趕着馬。

    沿着西邊的河岸,一直來到岐山下。

    和他的夫人姜氏,為找住地四處勘察。

     周原①,堇荼如饴②。

    爰始爰謀,爰契我龜③。

    曰止曰時④,築室于茲。

     【注釋】 ①(wǔ):肥美。

     ②堇(jìn):苦野菜。

     ③契:刻。

    龜:龜甲。

     ④止:定居。

    時:适宜。

     【譯文】 周原的土地肥沃,苦菜也覺得甘甜。

    大家開始讨論,于是用龜甲占蔔。

    卦上說立刻停留,我們便在這蓋起了房屋。

     乃慰乃止①,乃左乃右②,乃疆乃理③,乃宣乃畝④。

    自西徂東,周爰執事⑤。

     【注釋】 ①慰:安心。

    止:住下。

     ②乃左乃右:劃分區域。

     ③疆:疆界。

    理:地理。

     ④宣:疏通,疏導。

    此指開渠。

    畝:田壟,田中高處。

    此指修治田壟。

     ⑤周:普遍。

     【譯文】 我們住了下來内心安定,把住地或左或右地分開。

    劃出土地的界線,興修水利整治田畝。

    從西到東,人人都有了活幹。

     乃召司空①,乃召司徒②,俾立室家③。

    其繩則直④,縮版以載⑤,作廟翼翼⑥。

     【注釋】 ①司空:司工,掌營建。

     ②司徒:司土,掌土地、耕種。

     ③俾:使。

     ④繩:繩墨尺度。

     ⑤縮:束,捆紮。

     ⑥廟:宗廟。

    翼翼:嚴正的樣子。

     【譯文】 叫來管工程的司空,召來管田畝的司徒,讓他們建築家園。

    拉直繩線,捆好牆闆,建成宗廟要威嚴。

     捄之陾陾①,度之薨薨②。

    築之登登③,削屢馮馮④。

    百堵皆興⑤,鼛鼓弗勝⑥。

     【注釋】 ①捄(jū):鏟土入筐。

    陾陾(rēnɡ):很多。

     ②度:投土入槽。

    薨薨(hōnɡ):人聲及填土聲。

     ③築:搗土。

    登登:搗土聲。

     ④屢:通“镂”。

    馮馮(pínɡ):象聲詞。

     ⑤百堵:很多堵牆。

     ⑥鼛(ɡāo)鼓:大鼓名。

     【譯文】 挖土裝筐人來往,填土的聲音轟轟響。

    搗土的聲音登登登,削牆的聲音砰砰砰。

    百堵高牆同時起,大鼓的聲音也難勝。

     乃立臯門①,臯門有伉②。

    乃立應門③,應門将将④。

    乃立冢土⑤,戎醜攸行⑥。

     【注釋】 ①臯(ɡāo)門:王都的廓門。

     ②伉:高。

     ③應門:王宮正門。

     ④将将:嚴正貌。

     ⑤冢土:大社。

    冢,大。

     ⑥戎:大。

    醜:衆。

     【譯文】 于是建起了王都的門,都門高大又雄偉。

    王宮的正門建起來,正門威嚴又端正。

    建起了高大的社壇,舉行了盛大的祭典。

     肆不殄厥愠①,亦不隕厥問②。

    柞棫拔矣③,行道兌矣④,混夷矣⑤,維其喙矣⑥! 【注釋】 ①肆:所以。

    殄(tiǎn):絕。

    厥:其。

    愠:憤恨。

     ②隕(yǔn):斷絕。

     ③柞(zuò):柞樹。

    棫(yù):小木名。

    叢生有刺。

     ④兌:通暢。

     ⑤混(kūn)夷:昆夷,古種族名。

    (tuì):奔突。

     ⑥喙(huì):氣促,喘息。

     【譯文】 對敵人的仇恨不曾消退,也不忘對友鄰的聘問。

    柞樹棫樹已拔盡,行走的道路已暢通。

    昆夷已經吓跑,他們隻能喘息逃奔。

     虞芮質厥成①,文王蹶厥生②。

    予曰有疏附③,予曰有先後④,予曰有奔奏⑤,予曰有禦侮⑥。

     【注釋】 ①虞、芮:皆古姬姓之國。

    質:評判。

    成:定。

     ②文王蹶(ɡuì)厥生:事指虞芮兩國争田,求周文王裁判。

    他們進入周境,被周人的禮讓之風所感動,以緻自動相讓。

    蹶,感動。

    生,性。

     ③予:周人自稱。

    曰:語助詞。

    疏附:宣布德澤使民親附之臣。

     ④先後:前後輔佐之臣。

     ⑤奔奏:奔走。

     ⑥禦侮:捍衛國家。

     【譯文】 虞、芮二國以我們為榜樣,文王感動了他們的天性。

    我們有能團結上下的賢臣,我們有能前後輔佐的賢臣,我們有能奔走宣傳的賢臣,我們有能保土禦侮的賢臣。

     皇矣 【題解】 選自《大雅》。

    是周人贊美其先祖的作品。

    詩中曆叙自太王至文王這段曆史時期周族的發展曆程,篇幅較長,頭緒較多,但氣脈貫通,不散不亂,語言亦形象生動,巧妙傳神。

     皇矣上帝,臨下有赫①。

    監觀四方,求民之莫②。

    維此二國③,其政不獲。

    維彼四國④,爰究爰度⑤。

    上帝耆之⑥,憎其式廓⑦。

    乃眷西顧⑧,此維與宅。

     【注釋】 ①臨:視。

    赫:分明。

     ②莫:安定。

     ③二國:指邰、豳二國。

    一說指殷、夏。

     ④四國:四方。

     ⑤究:謀劃。

    度:居。

    一說亦謀劃意。

     ⑥耆(zhǐ):緻。

     ⑦憎:增。

    式廓:規模,範圍。

     ⑧眷:回顧。

     【譯文】 偉大的上帝啊,俯察天下如此分明。

    監視着天下四方,希望人民能夠安定。

    隻此邰、豳兩個小國,他們的政令尚不得施行。

    想想那四方的諸侯國,如何謀劃求安身?上帝想要賜予他們,增大了他們的疆域。

    于是把目光西移,這裡可以給他安居。

     作之屏之①,其菑其翳②。

    修之平之,其灌其栵③。

    啟之辟之,其柽其椐④。

    攘之剔之⑤,其其柘⑥。

    帝遷明德,串夷載路⑦。

    天立厥配⑧,受命既固。

     【注釋】 ①作:通“斫”。

    砍。

     ②菑(zì):死了不倒的樹。

    翳(yì):死了倒下的樹。

     ③栵(lì):再生的小樹。

     ④柽(chēnɡ):柳的一種。

    椐(jū):靈壽樹。

     ⑤攘:排除。

     ⑥(yǎn):山桑。

    柘(zhè):柘樹。

     ⑦串夷:即昆夷,西戎的一個部族。

    路:疲困。

     ⑧配:符合天意。

     【譯文】 砍伐屏除清理它,那些死樹枯杈。

    修剪削平它,那些叢生的雜樹。

    鏟除砍掉它,那些柳樹靈壽。

    攘除剔掉它,那些山桑和柘樹。

    上帝遷就有明德的人,昆夷隻得疲困逃去。

    上天樹立了符合天意的人,太王受命于天已經鞏固。

     帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌。

    帝作邦作對①,自大伯、王季。

    維此王季,因心則友②。

    則友其兄,則笃其慶③。

    載錫之光④,受祿無喪,奄有四方⑤。

     【注釋】 ①邦:國。

    作對:使成為國君。

    朱熹《詩集傳》說,“對”相當于“當”,“作對”是說選擇能領導這個國家的人做國君。

     ②因心:仁心。

    陳奂《詩毛氏傳疏》中說:“因”為古“姻”字,“姻”有親仁之意。

     ③笃其慶:笃其親。

    笃,誠笃,深厚。

    慶,陳奂《詩毛氏傳疏》中說:“慶”有“善”意,“善”可釋為“親”。

     ④錫:賜。

    光:光榮。

     ⑤奄有:廣有。

     【譯文】 上帝察看那裡的山林,柞樹棫樹都已拔盡,松柏間的道路已開通。

    上帝立國又立國君,起自太伯、王季相讓。

    想起這個王季,他本性友善。

    友好地對待他的哥哥,厚待他的親人。

    賜給他以光榮,得到福祿不丢喪,廣有天下臣民和四方。

     維此王季,帝度其心,貊其德音①。

    其德克明,克明克類②,克長克君③。

    王此大邦,克順克比④。

    比于文王⑤,其德靡悔。

    既受帝祉,施于孫子。

     【注釋】 ①貊(mò):靜。

     ②克明:能區分對錯。

    克類:能區别種類。

     ③克長克君:能為族長,能為國君。

     ④比:順從。

     ⑤比:榜樣。

     【譯文】 就是這個王季,上帝知道了他的心,靜修他的好名聲。

    他的美德在于是非分明,是非能明善惡能分,可以為長可以為君。

    統治這個大國,能夠順乎民情擇善而從。

    文王就是以他為榜樣,他的德性沒有人恨。

    已經受到上帝的賜福,還能傳給後世子孫。

     帝謂文王,無然畔援①,無然歆羨,誕先登于岸②。

    密人不恭③,敢距大邦,侵阮徂共④。

    王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅⑤,以笃周祜,以對于天下⑥。

     【注釋】 ①無然:不要這樣。

    畔援(huàn):跋扈。

     ②誕先登于岸:先據高以制下。

    誕,語助詞。

    岸,高位。

     ③密:密須,古國名。

    在今甘肅靈台西。

     ④阮:古國名。

    在今甘肅泾川。

    共:古國名。

    在今甘肅泾川北。

     ⑤按:制止。

    旅:即莒。

    古國名。

     ⑥對:安定,成就。

     【譯文】 上帝對文王說,不要跋扈,不要貪婪,要先登上高位以制下。

    密人不肯恭順,敢于抗拒大邦之國,侵略阮國又到了共國。

    文王赫然大怒,于是整兵出征,阻止密人往莒,鞏固周國的國運,順應了天下的民心。

     依其在京①,侵自阮疆②,陟我高岡。

    無矢我陵③,我陵我阿;無飲我泉,我泉我池。

    度其鮮原④,居岐之陽,在渭之将⑤。

    萬邦之方⑥,下民之王。

     【注釋】 ①依:據。

    京:大阜,高丘。

     ②侵:寝,息兵。

     ③矢:陳列。

     ④鮮(xiǎn)原:山地與平原。

     ⑤将:側。

     ⑥方:榜樣。

     【譯文】 駐紮在高地上的軍隊,從阮國的土地上息兵歸來,登上我國的高山。

    不要陳兵在我國的山陵,這裡是我們的丘陵我們的山;不要喝我們的泉水,這裡是我們的泉井我們的池。

    測量了那山地平原,居住在岐山的南面,在渭水的邊上。

    天下的萬邦都在效法我們,天下的人民都把我們仰望。

     帝謂文王:予懷明德,不大聲以色,不長夏以革①;不識不知,順帝之則。

    帝謂文王:詢爾仇方②,同爾兄弟;以爾鈎援③,與爾臨沖④,以伐崇墉⑤。

     【注釋】 ①夏:夏楚,一種刑罰。

    以:與。

    革:鞭刑。

     ②仇方:盟國。

    仇,匹。

     ③鈎援:古時攻城之具。

     ④臨沖:古時兩種戰車的名稱。

     ⑤崇墉:崇國的城池。

     【譯文】 上帝對文王說:我賜予你天性明德,不用大聲與怒色,不用刑罰與鞭革;就像不認識不知道一樣,隻是順着上帝的法則。

    上帝對文王說:與你的盟國商量好,與你的兄弟聯合好;用你的攻城器具,以及你的戰車,去攻打崇國的城牆。

     臨沖閑閑①,崇墉言言②。

    執訊連連③,攸馘安安④。

    是類是祃⑤,是緻是附⑥,四方以無侮。

    臨沖茀茀⑦,崇墉仡仡⑧。

    是伐是肆⑨,是絕是忽⑩,四方以無拂(11)。

     【注釋】 ①閑閑:搖動。

     ②言言:高大的樣子。

     ③連連:從容不忙。

     ④馘(ɡuó):俘虜的耳朵。

    安安:不慌不忙。

     ⑤類:祭天。

    祃(mà):軍中祭名。

    于軍隊所止之處舉行的祭禮。

     ⑥緻:送。

    附:通“撫”。

     ⑦茀茀(fú):強盛的樣子。

     ⑧仡仡(yì):高聳的樣子。

    仡,同“屹”。

     ⑨肆:襲擊,沖鋒。

     ⑩忽:滅。

     (11)拂:違抗。

     【譯文】 戰車在前進,攻向高高聳立的崇國的城牆。

    慢慢地審問俘虜,從容地割下敵人的耳朵。

    于是舉行類祭和祃祭,于是歸還他們土地安撫民衆,四方諸侯國再不敢對我欺侮。

    戰車衆多氣勢雄偉,崇國的城池高高聳立。

    于是攻打于是沖鋒,于是把崇國斬絕滅盡,四方諸侯國再不敢背叛我邦。

     崧高 【題解】 選自《大雅》。

    周宣王的母舅申伯就封于謝地,臨行時,宣王的大臣尹吉甫作此詩以贈之。

    全詩叙事清晰,步步深入,次序井然。

    起筆氣勢不凡,尤足稱道。

     崧高維嶽①,駿極于天②。

    維嶽降神,生甫及申。

    維申及甫,維周之翰。

    四國于蕃,四方于宣③。

     【注釋】 ①崧(sōnɡ):山高的樣子。

    嶽:指四嶽。

     ②駿:通“峻”。

    高峻。

     ③于:為。

     【譯文】 高大無比的是四嶽,挺拔高峻上摩天。

    山嶽奇絕神靈生,甫侯申伯降人間。

    唯此申伯與甫侯,乃是周朝的中堅。

    四國需要保障,四方需要傳宣。

     亹亹申伯①,王缵之事②。

    于邑于謝,南國是式③。

    王命召伯,定申伯之宅。

    登是南邦④,世執其功。

     【注釋】 ①亹亹(wěi):勤勉。

     ②缵:繼續。

     ③式:法式。

     ④登:成為。

     【譯文】 勤勉不懈的申伯,王使他繼續為國效力。

    前往謝地建城邑,統領南方為法式。

    周王傳命召公,安頓好申伯的住宅。

    成為南方的一邦,世代掌握此一方。

     王命申伯,式是南邦。

    因是謝人,以作爾庸①。

    王命召伯,徹申伯土田。

    王命傅禦②,遷其私人。

     【注釋】 ①庸:城。

     ②傅禦:冢宰。

     【譯文】 周王傳令申伯,去統領這南國之邦。

    依靠謝地的人民,建好你的都城。

    周王傳令召伯,整理好申伯的田地。

    周王傳令冢宰,遷移好申伯的家臣。

     申伯之功,召伯是營。

    有俶其城①,寝廟既成。

    既成藐藐②,王錫申伯,四牡③,鈎膺濯濯④。

     【注釋】 ①俶(chù):修整。

     ②藐藐:美的樣子。

     ③(jiǎo):形容強壯。

     ④濯濯(zhuó):形容光明的樣子。

     【譯文】 申伯遷謝的工作,召伯負責經營。

    于是開始修建都城,宮室宗廟也已建成。

    已然建得壯美絕倫,周王賞賜了申伯,四馬極其雄壯,裝飾華美無匹。

     王遣申伯,路車乘馬。

    我圖爾居,莫如南土。

    錫爾介圭①,以作爾寶。

    往近王舅②,南土是保。

     【注釋】 ①介圭:大圭。

    介,大。

     ②近(jì):語氣助詞,相當于“矣”。

     【譯文】 周王派遣申伯,賜予高車大馬。

    我考慮你的居處,莫如南方為好。

    特賜你大圭,作為你的國寶。

    去吧王舅,南方望你守好。

     申伯信邁①,王餞于郿。

    申伯還南,謝于誠歸②。

    王命召伯,徹申伯土疆,以峙其③,式遄其行④。

     【注釋】 ①信:住兩宿。

    邁:動身行走。

     ②謝于誠歸:誠歸于謝,誠心要到謝邑去。

     ③峙(zhì):具備,儲備。

    (zhānɡ):食糧。

     ④遄(chuán):速。

     【譯文】 申伯又住了兩夜便啟程,周王在郿地設宴餞行。

    申伯從此南去,誠心前往謝邑。

    周王命令召伯,整理好申伯國土的疆界,備好沿途用的食糧,以便申伯盡快去到南方。

     申伯番番①,既入于謝,徒禦啴啴②。

    周邦鹹喜,戎有良翰③。

    不顯申伯,王之元舅,文武是憲④。

     【注釋】 ①番番(bō):勇武的樣子。

     ②徒:徒步者。

    禦:禦車者。

    啴啴(chǎn):和氣高興的樣子。

     ③戎:你們。

     ④憲:法則。

     【譯文】 申伯威武地向南進發,一行人都已來到謝地,步卒車兵歡欣雀躍。

    邦國的人民都喜氣洋洋,你們有了好國君。

    就是這位顯耀的申伯,他是周王的大舅,文武諸臣以他為榜樣。

     申伯之德,柔惠且直。

    揉此萬邦①,聞于四國。

    吉甫作誦,其詩孔碩②。

    其風肆好③,以贈申伯④。

     【注釋】 ①揉:使順服。

     ②孔:很。

    碩:大。

     ③風:和美如清風。

    肆好:極好。

     ④贈:增。

     【譯文】 申伯品德行為,溫和友愛正直。

    使得萬邦歸順,聲譽聞于四方。

    吉甫作此詩篇,詩篇情真意切,猶如和美清風,贈以增美申伯。

     烝民 【題解】 選自《大雅》。

    周宣王派大臣仲山甫到齊地築城,平亂。

    宣王的另一大臣尹吉甫做此詩相贈,贊頌宣王任用賢能及仲山甫的美德與政績。

    這首詩基本上采用了“敷陳其事而直言”的表現手法,語言質而雅,富有創造性和表現力。

     天生烝民①,有物有則②。

    民之秉彜③,好是懿德。

    天監有周,昭假于下④。

    保茲天子,生仲山甫。

     【注釋】 ①烝:衆。

     ②則:法則。

     ③彜:常理,常道。

     ④假(ɡé):至,緻。

     【譯文】 上天生下衆人民,有萬物來有法則。

    人民的習慣是遵守常道,愛好的就是這種美德。

    上天照看着周家,下民的精誠感動了神明。

    為了保護這個上天之子,所以生了仲山甫。

     仲山甫之德,柔嘉維則。

    令儀令色,小心翼翼。

    古訓是式,威儀是力。

    天子是若①,明命使賦②。

     【注釋】 ①若:選擇。

     ②賦:布。

     【譯文】 仲山甫的品德,美好善良是他的準則。

    儀表美好态度和善,行為謹慎小心恭敬。

    凡是先王的遺訓他都效法,凡是君子的威儀他都勉力。

    于是天子選擇了他,讓他傳布王命。

     王命仲山甫,式是百辟①。

    缵戎祖考②,王躬是保。

    出納王命,王之喉舌。

    賦政于外,四方爰發③。

     【注釋】 ①百辟(bì):諸侯。

    辟,君主。

     ②戎:你。

     ③發:施行。

     【譯文】 周王命令仲山甫,作為各諸侯國國君的表率。

    繼續你先祖的事業,盡力保護好周王的安甯。

    傳達王的命令,你是王的喉舌。

    對外傳令布政,讓四方得以施行。

     肅肅王命①,仲山甫将之②。

    邦國若否③,仲山甫明之。

    既明且哲,以保其身。

    夙夜匪解,以事一人。

     【注釋】 ①肅肅:莊嚴的樣子。

     ②将:奉行。

     ③若否:好壞。

     【譯文】 周王莊嚴的命令,是仲山甫去推行。

    國事的善惡美醜,是仲山甫去辨明。

    他又聰明又智慧,能夠保護好自身。

    晝夜操勞不懈怠,服務于周王一人。

     人亦有言:柔則茹之①,剛則吐之。

    維仲山甫,柔亦不茹,剛亦不吐;不侮矜寡,不畏強禦。

     【注釋】 ①茹(rú):吃。

     【譯文】 有人說過這樣的話:軟的吞下,硬的吐出。

    隻有仲山甫,軟的也不吞,硬的也不吐;不去欺侮孤寡之人,也不畏懼強大的敵人。

     人亦有言:德如毛①,民鮮克舉之。

    我儀圖之②,維仲山甫舉之,愛莫助之③。

    衮職有阙④,維仲山甫補之。

     【注釋】 ①(yóu):輕。

     ②儀圖:思考。

    儀,忖度。

    圖,謀劃。

     ③愛:惜。

     ④衮:天子。

    職:識。

     【譯文】 有人說過這樣的話:德行很輕就如毫毛,可人們很少能舉起它。

    我思來想去得出結論,隻有仲山甫能夠舉起,可惜沒法幫助他。

    天子如果考慮不周,隻有仲山甫能補救。

     仲山甫出祖①,四牡業業②。

    征夫捷捷③,每懷靡及④。

    四牡彭彭⑤,八鸾锵锵。

    王命仲山甫,城彼東方。

     【注釋】 ①祖:路祭。

     ②業業:形容高大。

     ③捷捷:高興。

     ④每:雖然。

     ⑤彭彭:蹄聲。

     【譯文】 仲山甫遠行路祭,四匹馬高大強壯。

    随行的人興高采烈,每每擔心自己追趕不上。

    驷馬不停馬蹄聲聲,八鈴相碰鈴聲當當。

    周王命令仲山甫,去那東方建城修牆。

     四牡骙骙①,八鸾喈喈②。

    仲山甫徂齊,式遄其歸③。

    吉甫作誦,穆如清風④。

    仲山甫永懷⑤,以慰其心。

     【注釋】 ①骙骙(kuí):馬行雄壯的樣子。

     ②喈喈:象聲詞。

    鐘、鈴等的聲音。

     ③遄:速。

     ④穆:和美。

     ⑤永懷:多思而勞。

     【譯文】 四匹健馬行進雄壯,八隻鈴兒響聲叮當。

    仲山甫前往齊國地方,吉甫盼他早日歸來。

    于是做了這篇詩,願他如和美的清風。

    仲山甫遠行勞思,特以此來安慰他勞頓的心。

     荀子 荀子簡介參見卷一。

     賦篇 【題解】 本文是由作者的五篇賦外加一《佹詩》組成的賦體篇章。

    前五賦假物寓意,宣揚理想的道德風尚,批判違反禮義的行為和現象,号召人們實行仁義道德,潔身自好;要求統治者效法堯、禹,施行仁政,推行禮制,表達了作者一貫的政治主張。

    而《佹詩》,則是直抒胸臆,明言心志。

     前五賦均采用猜謎問答的形式,開曆代此類賦體文章之先河。

     《佹詩》既有仿效雅詩的痕迹,也可明顯地見出楚人文賦和騷體賦的影響。

    這正是曆代将其歸入《賦篇》的原因。

     爰有大物①:非絲非帛,文理成章;非日非月,為天下明。

    生者以壽,死者以葬;城郭以固,三軍以強。

    粹而王②,駁而伯③,無一焉而亡。

    臣愚不識,敢請之王。

    王曰:此夫文而不采者與④?簡然易知而緻有理者與?君子所敬而小人所不者與?性不得則若禽獸,性得之則甚雅似者與⑤?匹夫隆之則為聖人⑥,諸侯隆之則一四海者與⑦?緻明而約⑧,甚順而體⑨。

    請歸之禮。

    右禮賦。

     【注釋】 ①爰:語助詞,用于引起下文,無實義。

     ②粹:純粹。

     ③駁:駁雜不純。

    伯:通“霸”。

    霸業。

     ④文:文理。

    采:彩色。

    與:同“欤”。

    疑問詞。

     ⑤雅:正。

    似:語助詞,無實義。

     ⑥隆:尊崇,尊重。

     ⑦一:統一。

     ⑧緻明:極明白,極清楚。

    約:簡要。

     ⑨順:合乎。

    體:身體。

     【譯文】 這裡有一個龐然大物:它既不是絲,也不是帛,卻文理分明,鋪排成章;它不是太陽,也不是月亮,卻給天下帶來光明。

    活着的人依靠它得以長壽,死去的人依靠它得以安葬;城池依靠它得以堅固,三軍依靠它得以強大。

    遵照它不走樣地行事,就能稱王天下,即使未能完全做到,也可以稱霸一方,完全不遵行它,那就隻有走向滅亡。

    我因為愚鈍而不能認識它,冒昧向君王請教。

    君王說:這個龐然大物有文理而沒有浮華的辭彩吧?它簡明易懂而極富哲理吧?它被君子所敬重而被小人所輕視吧?人的本性沒有了它就如禽獸,而人的本性有了它就品行端正吧?普通人奉行它就成為聖人,諸侯奉行它就能統一四海吧?它極為明确而又簡要,很合乎道理又能讓人身體力行。

    就把它稱為禮吧。

    以上是禮賦。

     皇天隆物①,以示下民,或厚或薄,帝不齊均。

    桀、纣以亂,湯、武以賢。

    涽涽淑淑②,皇皇穆穆,周流四海,曾不崇日③。

    君子以修,跖以穿室。

    大參乎天,精微而無形。

    行義以正④,事業以成。

    可以禁暴足窮⑤,百姓待之而後甯泰⑥。

    臣愚不識,願問其名。

    曰:此夫安寬平而危險隘者邪⑦?修潔之為親,而雜污之為狄者邪⑧?甚深藏而外勝敵者邪?法禹、舜而能弇迹者邪⑨?行為動靜,待之而後适者邪?血氣之精也,志意之榮也,百姓待之而後甯也,天下待之而後平也,明達純粹而無疵也⑩。

    夫是之謂君子之知。

    右知賦。

     【注釋】 ①隆:通“降”。

    降下。

    物:這裡暗指“智力”。

     ②涽:昏亂。

    淑:清明。

     ③崇日:一天的時間。

    崇,通“終”。

     ④正:端正。

     ⑤足窮:使窮者富足。

     ⑥甯泰:康泰安甯。

     ⑦寬平:寬慰平安。

    邪:語助詞,義同啊、吧。

     ⑧狄:遠,疏遠。

     ⑨弇(yǎn)迹:重蹈腳印。

    此指效仿。

    弇,覆蓋,掩蔽。

     ⑩疵:污點。

     【譯文】 上天降下一種東西,施予人間萬民,有人得到的豐厚,有人得到的卻菲薄,常常都是每個人不均等地獲得。

    桀、纣因缺少它而昏亂,湯、武因富有它而賢明。

    它清濁無度,大小無極,遊流四海也不需要一天的時間。

    君子用它修身養性,盜跖用它入室行竊。

    它大則高聳入雲,小則無影無形。

    舉止儀态依仗它而端正,事情業務依仗它而成功。

    它能夠禁止兇暴使窮人富足,百姓依仗它而安泰康甯。

    我因愚鈍而不能認識它,想要問問它的名稱。

    君王回答說:這東西能使人平安寬慰而遠離危險吧?它使人親近有修養道德的人而疏遠奸詐污穢的人吧?它雖深深地蘊藏在人的心中,但運用它就能戰勝敵人吧?它能使人效法禹、舜而沿着他們的足迹朝前走吧?行為舉止依仗它才能适當吧?它是血氣的精髓,精神的光華,百姓依仗它然後才有安甯,天下依仗它然後才有太平。

    它明晰通達純粹而沒有污點。

    它就叫作君子的智慧。

    以上是智賦。

     有物于此①:居則周靜緻下②,動則綦高以巨③。

    圓者中規,方者中矩。

    大參天地,德厚堯、禹。

    精微乎毫毛,而大盈乎大④。

    忽兮其極之遠也⑤,攭兮其相逐而返也⑥,卬卬兮天下之鹹蹇也⑦。

    德厚而不捐⑧,五采備而成文。

    往來惛憊⑨,通于大神⑩。

    出入甚極(11),莫知其門。

    天下失之則滅,得之則存。

    弟子不敏,此之願陳,君子設辭,請測意之(12)。

    曰:此夫大而不塞者與(13)?充盈大宇而不窕、入郄穴而不逼者與(14)?行遠疾速,而不可托訊者與(15)?往來惛憊,而不可為固塞者與?暴至殺傷(16),而不億忌者與(17)?功被天下,而不私置者與(18)?托地而遊宇,友風而子雨(19)。

    冬日作寒,夏日作暑。

    廣大精神,請歸之雲。

    右雲賦。

     【注釋】 ①物:這裡暗指“雲”。

     ②居:停留。

    周靜緻下:彌漫在地面。

     ③綦(qí):極。

     ④大盈:充盈。

    大(yǔ):太空。

    ,同“宇”。

     ⑤忽:速度快。

    極:至,到達。

     ⑥攭(lì):雲氣回旋的樣子。

    返:旋轉。

     ⑦卬卬(ánɡ):指雲層高而濃密。

    鹹蹇:都能取到或都能得到。

     ⑧捐:舍棄。

     ⑨惛(hūn)憊:昏暗困頓。

     ⑩大神:變化莫測。

     (11)極:迅速。

     (12)意:猜測,猜度。

     (13)不塞:不堵塞。

     (14)窕:空隙,間隙,縫隙。

    郄:同“隙”。

    縫隙。

    逼:狹窄。

     (15)訊:書信。

     (16)暴至:突然而猛烈地來到。

    指風狂雨驟雷電交加。

     (17)不億忌:毫不遲疑。

     (18)不私置:不偏向,指一視同仁,對誰都一樣。

     (19)友風:與風為友。

    子雨:以雨為子。

    古代人認為雨是雲所生。

     【譯文】 這裡有一種東西:積聚靜谧時,就彌漫在大地上,騰展流動時,就懸聚布滿高空。

    當它是圓形時,符合圓規的要求,當它呈方形時,符合矩形的規定。

    它廣大可以與天地并列,德行敦厚如同堯與禹。

    它細小時,比毫發還微細,盈大時可充滿整個太空。

    它飄行時,瞬間可達到極遠的地方,奔騰回旋時,相互追逐翻卷,濃密居高化作雨水,天下四方都得到滋潤。

    它德行深厚而不舍棄,五彩缤紛構成美麗的紋飾。

    它往來陰晦隐秘,暢行變化莫測。

    來去迅疾,誰也不知道它在哪裡形成。

    天下沒有它,萬物就會滅亡,有了它就能生存。

    弟子不聰明,願意将它叙述描繪出來,君子善措辭,請猜猜它是什麼?先生回答說:這東西是又龐大又無法堵塞吧?它充滿太空也不留空隙,進入很小的縫隙也不感到狹窄吧?它走得很遠而又迅疾卻不能捎帶書信吧?它來去隐秘而不會停留在一個地方吧?它會突然而來,風狂雨驟,殺傷萬物而毫不遲疑吧?它的功德遍及整個天下,毫不偏私而一視同仁吧?它依托大地卻在天宇中遨遊,與風為友,以雨做子。

    冬天它凝聚着寒冷,夏天它發散着熱氣。

    它很廣大又善于變化,就把它稱作雲。

    以上是雲賦。

     有物于此①:兮其狀②,屢化如神③。

    功被天下,為萬世文④。

    禮樂以成,貴賤以分。

    養老長幼,待之而後存。

    名号不美,與暴為鄰⑤。

    功立而身廢,事成而家敗。

    棄其耆老⑥,收其後世⑦。

    人屬所利,飛鳥所害。

    臣愚而不識,請占之五泰⑧。

    五泰占之曰:此夫身女好而頭馬首者與⑨?屢化而不壽者與?善壯而拙老者與⑩?有父母而無牝牡者與?冬伏而夏遊,食桑而吐絲,前亂而後治。

    夏生而惡暑,喜濕而惡雨(11),蛹以為母,蛾以為父,三俯三起(12),事乃大已(13)。

    夫是之謂蠶理(14)。

    右蠶賦。

     【注釋】 ①物:這裡暗指“蠶”。

     ②(luǒ):形容沒羽毛,赤裸。

     ③屢化:多次變化。

     ④文:文飾,文彩。

     ⑤暴:殘忍。

    蠶音諧“殘”,故有此說。

     ⑥耆(qí):年老。

     ⑦後世:這裡指蛾産的卵,喻指後代。

     ⑧占:占蔔,指尋求答案。

    五泰:神巫名。

     ⑨女好:柔潤婉轉。

     ⑩善壯:壯健時得優待。

    拙老:年老時被丢棄。

     (11)喜濕:指育蠶時,蠶種必須用水洗。

    惡雨:指蠶孵化出來後,必須保持幹燥。

     (12)俯:睡,眠。

     (13)已:畢,完畢,結束。

     (14)蠶理:蠶的道理。

     【譯文】 這裡有種東西:它呈赤身裸體狀,善于變化猶如神通。

    它的功績遍及天下,成為世代的文明飾物。

    禮樂制度有了它得以完成,高貴低賤有了它得以區分。

    敬養老人保育幼兒,先有它才能進行。

    它的名稱不好聽,與殘暴的“殘”字諧音。

    它功業建立後,自身就被抛棄,事業成就了,家庭就破敗了。

    它一旦老齡就被丢棄,但它的後代卻被很好地收管。

    它被人類利用,卻遭遇飛鳥的傷害。

    我愚鈍而不能認識它,請求神巫五泰占蔔釋疑。

    五泰占蔔說:這東西身體柔潤婉轉,頭像馬頭吧?多次變化卻不長壽吧?當它健壯時就受到優待,當它老齡時就被抛棄吧?它有父有母卻沒有雌雄吧?它冬天隐伏不出,夏天孵化生長,吃桑葉吐細絲,開始時很亂,經過加工後就條縷分明。

    它生長在夏季卻不喜歡酷暑,喜歡濕潤卻又不喜歡雨水。

    蛹是它的母親,蛾子是它的父親,它三次長眠之後又三次蘇醒,才做成繭而事業告成。

    這就是蠶的道理。

    以上是蠶賦。

     有物于此①:生于山阜②,處于室堂。

    無知無巧,善治衣裳。

    不盜不竊,穿窬而行③。

    日夜合離④,以成文章⑤。

    以能合從⑥,又善連衡⑦。

    下覆百姓,上飾帝王。

    功業甚博,不見賢良⑧。

    時用則存,不用則亡。

    臣愚不識,敢請之王。

    王曰:此夫始生巨⑨,其成功小者邪⑩?長其尾(11),而銳其剽者邪(12)?頭铦達而尾趙缭者邪(13)?一往一來,結尾以為事(14),無羽無翼,反覆甚極(15),尾生而事起(16),尾邅而事已(17);簪以為父,管以為母(18),既以縫表,又以連裡。

    夫是之謂箴理(19)。

    右箴賦。

     【注釋】 ①物:這裡暗指“針”。

     ②山阜:鐵礦所在,喻指礦山。

     ③窬(yú):洞穴,孔穴。

     ④合:合并,連結。

     ⑤文章:制成的花飾、文彩。

     ⑥以:同“已”。

    既。

    從:同“縱”。

     ⑦衡:橫。

     ⑧不見賢良:不自我居功。

    見,顯示。

     ⑨始生:指制針的鐵。

     ⑩成功:指制成的針。

     (11)長其尾:指給針穿線。

     (12)剽:針尖。

     (13)铦(xiān):銳利。

    趙缭:指線很長的樣子。

     (14)結尾:指針穿上線後,在線末端打個結。

     (15)極:迅速。

     (16)尾生:指穿線于針。

     (17)邅(zhān):回繞盤旋。

     (18)管:保管針的器物。

     (19)箴:同“針”。

     【譯文】 這裡有種東西:它出生在礦山之中,居住在房室堂屋。

    它沒有智慧也不懂竅門,卻擅長縫制
0.193287s