卷一·論著之屬一(下)
關燈
小
中
大
财富兼并别國。
所以說,用道德兼并别國的可以稱王天下,用武力兼并别國的自己會越來越弱,用财富兼并别國的自己會越來越貧窮,從古至今都一樣。
兼并易能也,唯堅凝之難焉。
齊能并宋而不能凝也,故魏奪之;燕能并齊而不能凝也,故田單奪之;韓之上地,方數百裡,完全富足而趨趙①,趙不能凝也,故秦奪之。
故能并之而不能凝,則必奪;不能并之又不能凝其有,則必亡。
能凝之,則必能并之矣。
得之則凝,兼并無強②。
古者湯以薄③,武王以滈④,皆百裡之地也,天下為一,諸侯為臣,無它故焉,能凝之也。
故凝士以禮,凝民以政;禮修而士服,政平而民安;士服民安,夫是之謂大凝。
以守則固,以征則強,令行禁止,王者之事畢矣。
以上論兼人三術。
【注釋】 ①完全:指城邑完整。
富足:指府庫充盈。
②無強:沒有不可兼并的強國。
③薄:地名,同“亳”。
在今河南商丘,商湯初建都于此。
④滈:通“鎬(hào)”。
地名。
在今陝西西安,周初在此建都。
【譯文】 兼并别國容易做到,而保持和鞏固就難了。
齊國能兼并宋國卻不能鞏固下來,所以魏國把宋國奪了去;燕國能兼并齊國卻不能鞏固下來,所以田單把齊國奪了去;韓國的上黨地方,方圓數百裡,城邑完整,府庫充盈而投降趙國,趙國不能鞏固下來,所以被秦國奪了去。
所以,能兼并但不能鞏固的,遲早必被别人奪走;不能兼并他國又不能鞏固原有的土地和政權的國家,就必然要被别國所滅亡。
能鞏固自身的國家,就一定能兼并别國。
得到土地就鞏固它,然後再去兼并别國,就沒有什麼強國不能兼并了。
古代商湯所憑借的亳地、周武王所憑借的鎬京,都隻不過是方圓百裡的小國,但他們卻統一了天下,使諸侯稱臣,這裡面沒有其他的原因,就是能夠鞏固所兼并的國家。
所以用禮義去穩定士人,用政令去穩定人民;禮義完善,士人就順服,政事平穩,人民就安居樂業;士人臣服,人民安定,這就叫作最大的鞏固。
用這種做法來守衛國家,國家就穩固如山;用這種做法來征伐别國,國家就會強大無敵;有令必行,有禁必止,做到了這些,稱王天下的事業就準備好了。
以上闡述兼并他國的三種辦法。
韓非子 韓非(約前280—前233),戰國末期韓國人。
先秦時期傑出的政治思想家。
其流傳下來的著作《韓非子》共五十五篇,雖其真僞在學術界有不同說法,但《說難》篇出自韓非的手筆卻無争議。
韓非吸收了道、儒、墨各家的思想,尤其發展了先秦法家先驅者的理論,提出了以“法”為中心、“法、術、勢”三者合一的統治思想,對後世影響很大。
韓非的理論成為秦始皇統一中國的理論依據,但韓非本人卻沒有得到重用,最終被人陷害緻死。
說難篇 【題解】 《說難》是一篇陳述勸谏君主之困難的文章。
該文曆數說服君主的種種困難和危險,具體分析了勸谏進說君主成功與失敗的原因,層次分明,條理清晰,極有系統性。
全篇分為五部分:第一部分說明進說前把握君主的心态是進說成功的基礎。
第二部分曆數勸谏進說足以危害自身的十五種情況。
第三部分提出勸谏進說要講究語言藝術,根據君主心理變化情況采取不同的方式方法。
第四部分舉曆史故事與民間傳說證明勸谏君主者學識才智不足的困難。
第五部分用彌子瑕的事例,說明勸谏進說者須把握君主的愛憎情緒。
凡說之難①,非吾知之有以說之難也②,又非吾辯之難能明吾意之難也,又非吾敢橫失而能盡之難也③。
凡說之難,在知所說之心④,可以吾說當之⑤。
【注釋】 ①說(shuì):進言。
②知之:知,即才智。
之,結構助詞。
說之:之,代詞,指君王。
③橫失:謂極騁智辯,無所顧忌。
一本作“橫佚”。
④所說:謂被說者。
指進言的對象,即人主。
⑤當:相稱,适應。
【譯文】 概括地說,谏說的困難,不在于運用自己的智慧,把自己的想法進說給君主,也不在于自己的辯說能力可以表明自己的想法,更不在于自己敢于縱橫捭阖地把自己的想法淋漓盡緻地表達出來。
谏說的困難,在于了解和把握進言對象的心,自己的谏說是否能适應他。
所說出于為名高者也,而說之以厚利,則見下節而遇卑賤,必棄遠矣。
所說出于厚利者也,而說之以名高,則見無心而遠事情①,必不收矣②。
所說實為厚利而顯為名高者也,而說之以名高,則陽收其身而實疏之③;若說之以厚利,則陰用其言而顯棄其身④。
此之不可不察也。
【注釋】 ①遠事情:不切實際。
②收:接納。
③陽:表面。
④陰:暗裡。
【譯文】 谏說的對象是追求名譽的人,卻用豐厚的利益來進言,就會被看作節操低下而得到卑賤的對待,必定會被抛棄疏遠。
谏說的對象是看重利益的人,卻用高尚的名節來進言,就會被看作是沒有心計而又不切實際,必定不會被接納。
谏說的對象是暗中眷戀着豐厚的利益,表面卻注重名節的人,而用名節去說服他,被進言的人就會表面上接受意見,而在實際上疏遠他;如果用豐厚的利益去說服他,那被進言的人就會暗中采納意見,而表面上卻抛棄他。
這種種情況不能不考慮到。
夫事以密成,語以洩敗。
未必其身洩之也,而語及其所匿之事①,如是者身危。
貴人有過端,而說者明言善議,以推其惡者,則身危。
周澤未渥也②,而語極知,說行而有功則德亡,說不行而有敗則見疑,如是者身危。
夫貴人得計而欲自以為功③,說者與知焉④,則身危;彼顯有所出事乃自以為也,故說者與知焉,則身危;強之以其所必不為⑤,止之以其所不能已者,身危。
故曰,與之論大人⑥,則以為間己;與之論細人⑦,則以為鬻權⑧;論其所愛,則以為借資⑨;論其所憎,則以為嘗己⑩。
徑省其辭(11),則不知而屈之;泛濫博文,則多而久之;順事陳意,則曰怯懦而不盡;慮事廣肆,則曰草野而倨侮(12)。
此說之難,不可不知也。
【注釋】 ①匿:隐藏。
②周澤未渥:言交情不夠深。
周,親密。
澤,恩惠。
渥,深厚。
③貴人:指君王。
得計:計事得宜。
④與知:參與此事。
⑤強:勉強。
⑥大人:指在位的大臣。
⑦細人:這裡指君王的侍從。
⑧鬻權:謂弄權以謀利。
⑨借資:借助。
資,助。
⑩嘗:試探。
(11)徑省:簡略,即直截了當。
(12)倨侮:傲慢。
【譯文】 事情因為嚴守秘密得以成功,言論因為洩露而失敗。
不一定是谏說的人本身洩露了秘密,而是由于言論觸及了被說者心中的秘密,這樣的人自身就危險了。
在上的人有過失,而進言者毫不掩飾以張大其所惡,那可就危險了。
交情還不深厚,但卻說盡了知心話,被說者按照進言者的話去做,事情做成功了,進言者的好處則被遺忘了,被說者按進言者的話做,事情行不通而失敗了,進言者就會遭到懷疑,這樣的人自身就危險了。
在上的人有計謀而獲得成功,欲将功勞全歸于自己,但進言者也參與了計謀的策劃而知内情,這樣的人自身就危險了;他的計謀當然是有所出的,但卻認為是自己所為,所以參與謀劃的進言者就危險了;勉強要被說者做他所做不到的事,或者要被說者停止做他所不能停止做的事,這樣的人自身就危險了。
所以說,假如與君王議論他的大臣的過失,他會疑心你在離間君臣關系;與君王議論他的侍從,他會疑心你在弄權以謀利;與君王議論他所喜愛的人,他會以為你在借其所愛增加自己的資本;與君王議論他所憎惡的人,他會以為你是在存心試探他。
說話直截了當,君王會認為你缺乏才智是個笨人;說話旁征博引,君王會認為你語言繁瑣而生厭;簡略地陳述意見,君王會說你怯懦不敢把話說完;詳盡地表達出心中所想的事,君王會說你放肆而傲慢。
這些都是谏說的困難,不可以不知道。
凡說之務,在知飾所說之所敬而滅其所醜。
彼自知其計則無以其失窮之;自勇其斷,則無以其敵怒之;自多其力①,則無以難概之②;規異事與同計、譽異人與同行者③,則以飾之無傷也。
有與同失者,則明飾其無失也。
大忠無所拂悟,辭言無所擊排④,乃後申其辯知焉,此所以親近不疑,知盡之難也。
得曠日彌久而周澤既渥,深計而不疑,交争而不罪,乃明計利害以緻其功,直指是非以飾其身⑤。
以此相持,此說之成也。
【注釋】 ①多:稱贊。
②概:量谷物時平鬥斛的器具。
這裡意指度量。
③規:策劃。
異事:他事。
異人:他人。
④擊排:抵觸。
⑤直指:言無顧慮。
飾其身:正其身。
飾,通“饬”。
整治,端正。
【譯文】 谏說的關鍵,在于要知道粉飾被說者所最得意的事,而隐沒其所羞恥的事。
被說者自認為富有才智計謀,進說者就不要談他的過失而使其難堪;被說者自認為有勇氣和決斷的能力,進說者就不要用他的短處來激怒他;被說者誇耀自己的力量,進說者就不要以他的困難來衡量他;策劃與被說者利益相一緻的其他事,贊譽與被說者有相同行為的其他人,進說者就必須大大加以粉飾,說一些無傷害的話。
有與被說者遭遇同樣失敗的人,進說者就須明白地加以掩飾,說那沒造成什麼過失。
進說者的言論關鍵是不要違逆、抵觸被說者,然後才可以馳騁捭阖施展自己的智慧和辯才,這就是進言者可以得到被說者的親近和不疑,從而把話講透徹的難處所在。
花費較長的時間,待君王的恩惠深厚了,這樣就可以缜密深入地策劃而不緻引起君王的懷疑;相互争論而君主不怪罪,這樣就可以明白地剖析利害而建立功業;直截了當地指明是非,幫助君王維護美好的形象。
君臣如此相待,進說就算成功了。
伊尹為庖,百裡奚為虜,皆所由幹其上也①。
故此二子者皆聖人也,猶不能無役身而涉世,如此其污也②。
則非能仕之所設也。
【注釋】 ①幹:求。
②污:卑下。
【譯文】 伊尹做廚師,百裡奚做奴仆,都是借此來求得君王的了解。
這兩個人都是聖人,尚不能不靠低賤的方式獲得任用,他們是如此地卑下啊。
但才智之士卻并不會以此為恥辱。
宋有富人,天雨牆壞,其子曰:“不築,且有盜。
”其鄰人之父亦雲①。
暮而果大亡其财。
其家甚知其子,而疑鄰人之父。
昔者鄭武公欲伐胡②,乃以其子妻之,因問群臣曰:“吾欲用兵,誰可伐者?”關其思曰③:“胡可伐。
”乃戮關其思,曰:“胡,兄弟之國也,子言伐之,何也?”胡君聞之,以鄭為親己,而不備鄭,鄭人襲胡,取之。
此二人說者,其知皆當矣,然而甚者為戮④,薄者見疑⑤,非知之難也,處知則難矣。
【注釋】 ①父(fǔ):對老年男子的尊稱。
②鄭武公:春秋初鄭國君主,前770年—前744年在位。
胡:春秋時國名,為鄭武公所滅,故址在今河南漯河郾城。
③關其思:春秋時鄭國人,鄭武公時大夫。
④甚:重。
⑤薄:輕。
【譯文】 宋國有一富人,大雨澆壞了他的牆,他的兒子說:“不把牆修好,必将會來盜賊。
”鄰居的一位老人也這樣說。
夜裡果然丢失了許多财物。
這家人十分贊賞自己的孩子,卻懷疑鄰居家的老人。
過去鄭武公想讨伐胡國,就先把自己的女兒嫁給胡國的君主做妻子,然後鄭武公向群臣說:“我想用兵,哪國可以讨伐呢?”大夫關其思說:“胡國可以讨伐。
”武公殺了關其思,說:“胡國是兄弟之國,關其思建議讨伐他,用心何在?”胡國君主聽了這件事,認為鄭國親近自己,因此對鄭國不加防備。
鄭國卻因此襲擊、吞并了胡國。
這兩位進言者,他們的話都是符合實情的,但是重者被殺,輕者遭到懷疑。
可見困難不在才智,而在于表達的方式。
昔者彌子瑕見愛于衛君①。
衛國之法,竊駕君車者罪至刖②。
既而彌子之母病,人聞,往夜告之,彌子矯駕君車而出。
君聞之而賢之,曰:“孝哉!為母之故,而犯刖罪。
”與君遊果園,彌子食桃而甘,不盡而奉君。
君曰:“愛我哉!忘其口而念我。
”及彌子色衰而愛弛③,得罪于君,君曰:“是嘗矯駕吾車,又嘗食我以其餘桃。
”故彌子之行未變于初也,前見賢而後獲罪者,愛憎之至變也。
故有愛于主,則知當而加親;見憎于主,則罪當而加疏。
故谏說之士,不可不察愛憎之主而後說之矣。
【注釋】 ①彌子瑕:春秋時衛國人,衛靈公寵幸的近臣。
②刖(yuè):古代砍掉腳或腳趾的酷刑。
③愛弛:寵愛減弱。
【譯文】 過去彌子瑕受到衛國君主的寵愛。
衛國的法律規定,偷偷駕馭國君車子的人罪當斷足。
有次彌子瑕的母親生了病,有人聽說後夜裡來告訴彌子瑕,彌子瑕假稱君王的命令,駕着國君的車回家了。
國君聽說此事後,稱贊彌子瑕并說:“孝順啊!為了母親的緣故而敢犯斷足之罪。
”彌子瑕與國君一起去果園遊玩,彌子瑕吃到了一個很甜的桃子,趕緊把吃剩的部分送給國君吃。
國君說:“愛我啊!忘掉了他自己也喜歡吃而讓給我吃。
”等到彌子瑕容顔衰退了,國君對他的寵愛也消退了,他得罪君王時,國君就說:“這個人曾經假托我的命令駕馭我的車,又曾經把他吃剩的桃子拿給我吃。
”應該說,彌子瑕的行為和當初相比并沒有變化,而當初被認為是賢,後來卻被認為是犯罪,原因就是國君對他的愛憎态度改變了。
所以當被國君寵愛時,他的才智就顯得适當而關系越加親密;當被國君憎惡時,他的才智就被認為不适當,因而獲罪,關系越加疏遠。
所以谏說的人,不能不弄清楚君王的愛憎後再說話。
夫龍之為蟲也,可擾狎而騎也①;然其喉下有逆鱗徑尺②,人有嬰之,則必殺人。
人主亦有逆鱗,說之者能無嬰人主之逆鱗,則幾矣③。
【注釋】 ①狎:戲谑,狎玩。
②徑尺:直徑一尺。
③幾:貼近,差不多。
【譯文】 龍作為一種動物,溫馴時可以和它戲耍坐騎;但它喉下有直徑一尺左右倒長着的長鱗甲,如果有人扯動這些鱗甲,龍就必然殺人。
君王也有倒長着的鱗甲,谏說的人能夠不觸動君王的逆鱗,善谏之道就掌握得差不多了。
賈誼 賈誼(前200—前168),西漢著名的政論家和辭賦家。
十幾歲時已有名氣,二十餘歲時被文帝召為博士,遷太中大夫。
因受到周勃、灌嬰等的排擠,貶為長沙王太傅。
後召回,拜梁懷王太傅。
懷王墜馬死,誼自傷沒有盡到職責,抑郁而終。
賈誼是西漢前期儒家思想的重要代表人物,他在政治上主張重農抑商,建議削弱諸侯王勢力。
其為文長于政論和辭賦,散文也極有特色。
後人輯有《賈長沙集》。
過秦論上 【題解】 《過秦論》上、中、下三篇,是賈誼最著名的作品,要旨為總結秦朝興亡的曆史原因。
上篇主要叙述秦朝的興盛,是通篇關鍵。
陳涉“以散亂之衆數百”,“奮臂大呼”而秦亡,這樣強烈的對比,突出了秦代迅速滅亡的原因。
中篇從各方面來說明民心的作用。
下篇則反複剖析協調統治集團内部關系的重要性。
《過秦論》諸篇立意高遠,神氣完足,文字上重視修飾,又善于鋪張渲染。
有志于寫作者,當仔細揣摩。
秦孝公據崤、函之固①,擁雍州之地,君臣固守,以窺周室,有席卷天下、包舉宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。
當是時,商君佐之,内立法度,務耕織,修守戰之備,外連衡而鬥諸侯②。
于是秦人拱手而取西河之外③。
【注釋】 ①秦孝公:戰國時秦國國君,名渠梁,秦獻公之子。
崤、函:崤山、函谷關的簡稱。
②連衡:戰國時張儀遊說六國共同事奉秦國。
③西河:黃河以西,今陝西大荔、宜川一帶。
【譯文】 秦孝公占據了崤山、函谷關那些險固的地方,據有雍州的土地,君臣們固守着這些有利條件,暗中尋機奪取周的政權,有席卷天下、包舉宇内、占有四海的意圖,并吞八方的野心。
在那個時候,商鞅輔佐他,在國内制定法律制度,緻力于發展經濟,修造攻守的武器,對外采取連橫的策略,使諸侯之間互相争鬥。
因此秦國輕松地占領了黃河以西的土地。
孝公既沒,惠王、武王蒙故業,因遺冊,南兼漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。
諸侯恐懼,會盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥美之地,以緻天下之士,合從締交①,相與為一。
當是時,齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵,此四君者,皆明知而忠信,寬厚而愛人,尊賢重士,約從離橫②,并韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之衆。
于是六國之士,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳轸、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,吳起、孫膑、帶佗、兒良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之朋制其兵。
嘗以十倍之地,百萬之衆,叩關而攻秦。
秦人開關延敵③,九國之師,逡巡遁逃而不敢進④。
秦無亡矢遺镞之費,而天下諸侯已困矣。
于是從散約解,争割地而奉秦。
秦有餘力而制其敝,追亡逐北⑤,伏屍百萬,流血漂鹵⑥。
因利乘便,宰割天下,分裂河山,強國請服,弱國入朝。
【注釋】 ①合從:即“合縱”。
戰國後期齊、楚、燕、韓、趙、魏等國聯合抗秦,因六國地連南北,故稱。
②約從離橫:締約“合縱”,離間“連橫”。
③延敵:引敵人進入。
④逡巡:欲進不能,遲疑不決。
⑤追亡逐北:言乘勝追擊。
亡,亡命。
北,敗北。
⑥鹵:通“橹”。
大盾。
【譯文】 孝公死後,惠文王、武王繼承舊時功業,遵循前人的策略,向南攻取了漢中,向西拿下了巴、蜀,向東割取了别國肥沃的土地,向北奪得形勢險要的邊郡。
各諸侯國害怕起來,會合結盟以讨論削弱秦國的辦法,他們不吝惜珍貴的器物和寶貝以及肥沃富饒的土地,用來招攬天下的賢才,采用合縱的辦法締結同盟,合而為一。
這時,齊國有孟嘗君,趙國有平原君,楚國有春申君,魏國有信陵君,這四位公子,都明智、忠誠,講信用,對人寬厚、仁愛,尊重賢才,他們聯合六國,破壞秦國連橫的策略,兼領韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山等國的民衆。
因此六國的士人中,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫等人為他們出謀劃策,有齊明、周最、陳轸、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅等人替他們溝通意圖,有吳起、孫膑、帶佗、兒良、王廖、田忌、廉頗、趙奢等人率領他們的軍隊。
諸侯們曾以十倍于秦國的土地,上百萬的軍隊,攻擊函谷關而進攻秦國。
秦軍出關迎擊,九國的大軍猶疑、逃跑,不敢進擊。
秦軍不動刀兵,天下的諸侯已陷入困境。
這時合縱拆散了,盟約瓦解了,諸侯們争着割讓土地奉獻給秦國。
而秦國有充裕的力量,利用諸侯的弱點,追擊敗逃的敵人,戰場上橫屍百萬,流血漂橹。
于是趁着有利的形勢,宰割各諸侯國國土,瓜分山河,強國也請求臣服,弱國隻好入秦朝拜。
延及孝文王、莊襄王,享國日淺,國家無事。
及至秦王,續六世之餘烈,振長策而禦宇内。
吞二周而亡諸侯①,履至尊而制六合,執棰拊以鞭笞天下②,威振四海。
南取百越之地,以為桂林、象郡。
百越之君,俯首系頸,委命下吏。
乃使蒙恬北築長城,而守藩籬③,卻匈奴七百餘裡。
胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報怨。
于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首④。
堕名城,殺豪俊,收天下之兵,聚之鹹陽,銷鋒鑄⑤,以為金人十二,以弱黔首之民。
然後斬華為城,因河為池,據億丈之城,臨不測之溪以為固。
良将勁弩,守要害之處,信臣精卒,陳利兵而誰何!天下已定,秦王之心,自以為關中之固,金城千裡,子孫帝王萬世之業也。
秦王既沒,餘威震于殊俗。
陳涉,甕牖繩樞之子⑥,甿隸之人⑦,而遷徙之徒也,才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;蹑足行伍之間⑧,而倔起什伯之中⑨;率罷散之卒,将數百之衆,轉而攻秦;斬木為兵,揭竿為旗,天下雲集響應,赢糧而景從⑩。
山東豪俊,遂并起而亡秦族矣。
【注釋】 ①二周:指東周、西周。
西周都于鎬京(今陝西西安)和豐京(今陝西西安),東周都于洛邑(今河南洛陽)。
②棰(chuí):鞭子。
拊(fǔ):拍。
③藩籬:籬笆。
引申為邊疆。
④黔首:百姓。
⑤銷鋒鑄:把各種兵器熔化在鑄鐵爐裡。
⑥甕牖繩樞:指貧窮人家。
甕牖,指簡陋的窗戶。
繩樞,用繩系戶樞。
⑦甿(ménɡ)隸:猶賤民。
⑧行伍:我國古代兵制,五人為伍,因以指軍隊。
⑨什伯:古代兵制,十人為什,百人為伯,因以泛指軍隊基層隊伍。
⑩景從:受其影響而追從義軍。
景,同“影”。
【譯文】 後來的孝文王、莊襄王在位時間很短,國家沒發生大事。
到了秦始皇即位,繼承六代的功業,揮動長鞭,統治天下。
他吞并了東周、西周,消滅了六國,登上最尊貴的皇帝寶座,君臨天下,用嚴刑峻法來統治國家,威震四海。
向南打下了百越的土地,設立了桂林郡和象郡。
百越的首領都俯首帖耳,脖子套着繩索前來歸附,當了秦朝的俘虜。
秦始皇又派蒙恬在北部邊疆上修築長城,當作守衛國土的屏障,擊退匈奴七百餘裡。
胡人不敢南下侵擾劫掠,士兵不敢起兵複仇。
這時秦始皇不再運用先王治國的方法,燒毀了諸子百家的論著,使百姓愚昧無知。
還摧毀大都市的城牆,殺戮六國不願臣服的傑出人物,收集天下的兵器,聚集在國都鹹陽,銷熔刀劍,鑄成十二個金人,目的是削弱全國民衆反抗的力量。
此後,就憑借華山為城牆,以黃河為護城河,據守萬仞高山,下臨不測深淵,當作堅固的工事。
派優良的将領,使用強勁的弓弩,守衛要害之地,又有忠誠的大臣,率領精銳的士卒,炫耀鋒利的兵器,看誰敢侵犯!天下已經安定,秦始皇自以為憑借關中天險,就像方圓千裡堅固的城池,可以造就子孫萬世穩坐皇位的基業。
秦始皇死了以後,生前的威嚴仍使風俗迥異的邊疆地區感到震懾。
可是,陳涉是個貧苦出身的子弟,家裡用破缸當窗戶,以繩子做門軸,是個賤民,被征發去當兵,他的才能趕不上一般人,絕沒有孔子、墨子那樣的才德,陶朱公、猗頓那樣的富有;他曾走在征發士卒的隊伍之中,卻從這普通的隊伍中崛起;他率領疲憊、散亂的軍隊,總共不過幾百人,掉轉身來攻打秦兵;這支隊伍砍削木頭當作兵器,舉起竹竿當作旗幟,天下人雲集響應,自帶糧食跟随着他們。
太行山以東的豪傑紛紛起義,一下子滅亡了秦朝。
且夫天下非小弱也。
雍州之地,崤、函之固,自若也。
陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山之君;耰棘矜①,非锬于鈎戟長铩也②;谪戍之衆,非抗于九國之師;深謀遠慮,行軍用兵之道,非及向時之士也。
然而成敗異變,功業相反也。
試使山東之國,與陳涉度長絜大③,比權量力,則不可同年而語矣。
然秦以區區之地,緻萬乘之權,招八州而朝同列,百有餘年矣,然後以六合為家,崤、函為宮。
一夫作難而七廟堕④,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施,而攻守之勢異也。
【注釋】 ①(chú):鋤草翻地的農具。
耰(yōu):古代的一種農具,狀如槌,用來擊碎土塊,平整土地。
棘矜:戟柄。
棘,通“戟”。
②锬(tán):長矛。
铩(shā):古兵器,長刃刀矛之屬。
③度長絜大:比較強弱。
④七廟:古代天子設七廟供奉七代祖先。
這裡借指帝位。
【譯文】 當時秦朝的國土并沒有變小,實力并沒有削弱。
雍州的土地,崤山、函谷關的堅固,還像原來一樣。
陳涉的地位并不比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山等諸侯國君更尊貴;鋤、耙、戟柄并不比鈎、戟、長矛更鋒利;被征發的士卒并不比九國的軍隊更強大;謀劃策略,行軍打仗的戰略戰術,比不上六國的謀士、将領。
雖然這樣,但是成敗卻大不一樣,功業也完全相反。
如果用六國的力量和陳涉率領的義軍比較,卻是不能同日而語的。
然而秦國憑借區區之地,獲得大國的權利,招緻各個諸侯國前來秦國朝拜,已經一百多年了,此後才統一天下,把四海之内作庭院,崤山、函谷關當宮牆。
可是陳涉一人發難,導緻秦朝宗廟被毀,國家滅亡,皇帝也被人殺死,成了天下的笑柄,這是為什麼呢?就是因為不施行仁義才造成攻守的形勢逆轉啊。
過秦論中 秦并海内,兼諸侯,南面稱帝,以養四海。
天下之士,斐然向風。
若是者,何也?曰:近古之無王者久矣!周室卑微,五霸既沒①,令不行于天下。
是以諸侯力政②,強侵弱,衆暴寡,兵革不休,士民罷敝③。
今秦南面而王天下,是上有天子也。
既元元之民④,冀得安其性命⑤,莫不虛心而仰上。
當此之時,守威定功,安危之本,在于此矣。
【注釋】 ①五霸:春秋時期五個霸主,指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公和楚莊王。
②力政:以武力征伐。
③罷:疲敝。
④元元:庶民。
⑤冀:希望。
【譯文】 秦始皇統一全國,兼并諸侯,南面稱帝,以建立永久統一的國家。
天下的士人也全都歸順了秦朝。
為什麼會這樣呢?我認為近古以來天下已經很久沒有主宰了!周室衰微,五霸也已不在了,周王的政令不能推行于天下。
于是各諸侯國緻力于征伐,強大的侵略弱小的,人多的攻打人少的,戰亂不止,天下民衆困苦貧乏。
現在秦始皇南面稱帝,成為天下的主宰,朝廷有了天子。
黎民百姓都希望此後能過上安定的生活,所以無不謙卑地臣服于秦始皇。
在這個時候,守衛皇帝的威權,确立偉大的功業,決定國家安危的根本,就在這裡。
秦王懷貪鄙之心①,行自奮之智,不信功臣,不親士民,廢王道,立私權,禁文書而酷刑法,先詐力而後仁義,以暴虐為天下始。
夫并兼者高詐力,安定者貴順權,此言取與守不同術也。
秦離戰國而王天下,其道不易,其政不改。
是其所以取之守之者異也,孤獨而有之,故其亡可立而待。
借使秦王計上世之事,并殷、周之迹②,以制禦其政,後雖有淫驕之主,而未有傾危之患也。
故三王之建天下③,名号顯美,功業長久。
【注釋】 ①貪鄙:貪婪卑鄙。
②并殷、周之迹:比較殷、周兩代興亡的曆程。
③三王:夏、商、周三代開國之主。
【譯文】 秦始皇心裡有貪婪、鄙俗的念頭,運用自以為超乎常人的智慧,不信任功臣,不親近士民,抛棄王道,确立個人的權力,禁止民間藏書、讀書,加重刑罰,提倡欺詐和暴力,反對仁義道德,以暴虐當作治理國家的基礎。
志在兼并天下者崇尚欺詐和暴力,志在安定天下者崇尚順應和變通,所以說創業和守成的方法是不相同的。
秦國兼并了六國而主宰了天下,它的治國之道、方針策略卻沒有改變。
創業和守成的方法本不相同,可秦朝卻讓它一緻起來,所以它的滅亡是指日可待的。
假設秦始皇推究古代的事實,及商、周兩代的曆史,用于确定、調整他的政策,那麼即使後代出現驕奢淫逸的君主,也不會有國家衰亡的憂慮。
所以夏、商、周三代的君王創建國家,名稱高貴、美好,功業長久。
今秦二世立,天下莫不引領而觀其政①。
夫寒者利裋褐②,而饑者甘糟糠。
天下之嗷嗷,新主之資也,此言勞民之易為仁也。
向使二世有庸主之行,而任忠賢,臣主一心而憂海内之患,缟素而正先帝之過③;裂地分民,以封功臣之後;建國立君,以禮天下;虛囹圄而免刑戮④,除去收帑污穢之罪⑤,使各反其鄉裡;發倉廪,散财币,以振孤獨窮困之士⑥;輕賦少事,以佐百姓之急;約法省刑,以持其後,使天下之人,皆得自新,更節修行⑦,各慎其身;塞萬民之望⑧,而以威德與天下,天下集矣⑨。
即四海之内,皆然各自安樂其處,惟恐有變。
雖有狡猾之民,無離上之心,則不軌之臣無以飾其智,而暴亂之奸止矣。
二世不行此術,而重之以無道,壞宗廟與民更始,作阿房宮;繁刑嚴誅,吏治刻深⑩,賞罰不當,賦斂無度。
天下多事,吏弗能紀(11);百姓困窮,而主弗收恤(12)。
然後奸僞并起,而上下相遁(13),蒙罪者衆,刑戮相望于道,而天下苦之。
自君卿以下,至于衆庶,人懷自危之心,親處窮苦之實,鹹不安其位,故易動也。
是以陳涉不用湯、武之賢,不藉公侯之尊,奮臂于大澤,而天下響應者,其民危也。
故先王見始終之變,知存亡之機,是以牧民之道,務在安之而已。
天下雖有逆行之臣,必無響應之助矣。
故曰,安民可與行義,而危民易與為非,此之謂也。
貴為天子,富有天下,身不免于戮殺者,正傾非也(14),是二世之過也。
【注釋】 ①引領:當為“引頸”。
伸頸遠望,多以形容期望殷切。
②裋褐:粗布短衣。
古代貧賤者或僮豎之服。
③缟素:白色喪服。
這裡指服喪期間。
④囹圄(línɡyǔ):監獄。
⑤收帑(nú):古代連坐的刑罰,一人犯法,妻兒也要被捕,沒為官奴婢。
帑,妻子和兒女。
⑥振:赈濟,幫助。
⑦更節修行:調整立身節操加以修習和推行。
⑧塞(sāi):滿足。
⑨集:聚集,歸附。
⑩刻深:刻薄嚴酷。
(11)紀:治理,綜理。
(12)收恤:收容救濟。
(13)相遁:相互欺詐。
(14)正傾:挽救敗局。
【譯文】 如今秦二世即位,天下人無不伸長脖子觀察他的政策。
那寒冷的人渴望得到一件短布衣,饑餓的人會覺糟粕、谷糠也很好吃。
天下人因困難而呼号,正是新皇治理好國家的憑借,也就是說,對于貧困勞苦的民衆更容易施行仁政。
假如秦二世是個庸主,但是信任忠誠、賢良的大臣,君臣同心同德,為國家的災禍而憂慮,身穿喪服時就及早改正先帝的過失;劃分土地、人民,封給功臣的後代;建立封國設置國君,以禮義治理國家;使監獄空虛,免除刑罰,除去株連妻子兒女的繁苛刑律,使人民能各自回到家鄉;打開倉庫,發放錢财,用于赈濟孤寡和窮困的人;減輕賦稅,減少勞役,幫助百姓解決燃眉之急;減省法律和刑罰,對犯法的人觀其後效,讓天下人都有改過自新的機會,重立節操、改正行為,各自潔身自好;滿足百姓的願望,推行威嚴和恩德于天下,天下民衆就歸附了。
這樣四海之内的人民都能歡歡樂樂、安居樂業,唯恐國家有什麼變故,破壞了安甯的生活。
即使有奸詐狡猾的人,也沒有背叛朝廷的意願,這樣圖謀不軌的大臣就無法掩蓋他的不良企圖,謀反、作亂這類壞事就不會發生。
但秦二世不施行這一方針,更加殘暴無道,毀壞宗廟除舊布新,修建阿房宮;增加繁瑣的刑律,大肆殘酷地殺戮,官吏刻薄嚴酷,賞罰不當,賦稅繁重。
天下事務繁多,官吏不能治理;百姓生活貧困,而君主卻不赈濟、撫恤。
此後奸謀、詐僞紛紛出現,上下都互相欺詐,犯罪的人很多,受刑罰的人也絡繹不絕,天下百姓都陷于苦難之中。
自從公卿一級的大官以下,一直到平民百姓,人人自危,均處于困苦貧乏的窘境,都不安于自己的職位,所以政權很不穩定。
因此,陳涉不任用商湯、周武那樣賢德的人,也不憑借六國諸侯的尊貴,在大澤鄉振臂一呼,而天下響應,這都是秦朝人人自危的緣故。
古代的君王觀察事物演變的過程,懂得國家存亡的關鍵,因此統治民衆的方法,主要在于使他們過上安定的生活。
這樣,天下即使有造反的臣子,必定沒人響應。
所以說,生活安定的人民可以讓他們遵行道義,而生活困苦的人民容易造反,說的就是秦朝這樣的事。
身為尊貴的天子,擁有整個國家的财富,卻免不了被人殺死,就是由于選擇了使國家陷于危難的政策,這是秦二世的過錯。
過秦論下 秦并兼諸侯山東三十餘郡,繕津關①,據險塞,修甲兵而守之。
然陳涉以戍卒散亂之衆數百,奮臂大呼,不用弓戟之兵,耰白梃,望屋而食②,橫行天下。
秦人阻險不守,關梁不阖,長戟不刺,強驽不射。
楚師深入③,戰于鴻門④,曾無藩籬之艱。
于是山東大擾,諸侯并起,豪傑相立。
秦使章邯将而東征⑤,章邯因以三軍之衆,要市于外⑥,以謀其上。
群臣之不信,可見于此矣。
子嬰立,遂不寤⑦。
藉使子嬰有庸主之才,僅得中佐,山東雖亂,秦之地可全而有,宗廟之祀未當絕也⑧。
【注釋】 ①繕:整治。
②望屋而食:到有人居住的地方找飯吃。
③楚師:陳涉等為楚人,故稱農民軍為楚師。
④鴻門:古地名,在今陝西臨潼。
⑤章邯(hán):秦朝将領,後降項羽,封為雍王。
⑥要市:以要挾手段謀取利益或迫使對方滿足自己的某種要求。
⑦寤:醒悟。
⑧宗廟:王室代稱。
【譯文】 秦國吞并了太行山以東各諸侯國三十幾個郡,修整渡口、關隘,占據險要的關塞,制造盔甲、兵器,令人把守。
但陳涉率領幾百名散亂的戍邊戰士,振臂高呼,不使用弓箭、戟這些武器,隻拿些鋤頭、棍子,走到哪兒吃到哪兒,卻能橫行天下。
秦國的天險也丢了,關口也守不住,長戟不能刺殺,強弩也射不出箭來。
農民軍長驅直入,在鴻門和秦軍交戰,秦國完全失去了屏障。
于是太行山以東地區大亂,原來六國的諸侯紛紛崛起,豪強也各立山頭。
秦派章邯率領一支軍隊東征,章邯于是憑借這支人數衆多的軍隊,與項羽訂立盟約,要挾朝廷,想算計皇帝。
秦朝君臣之間毫無信任、忠誠可言,從這可以看出來。
子嬰上台,仍不醒悟。
假設子嬰隻有庸君的才能,僅僅得到一般人的輔佐,太行山以東即使大亂,秦的關中地區仍然能夠保全,祖先的祭祀也不至斷絕,國家還不至滅亡。
秦地被山帶河以為固,四塞之國也①。
自缪公以來②,至于秦王,二十餘君,常為諸侯雄,豈世世賢哉?其勢居然也。
且天下嘗同心并力而攻秦矣,當此之世,賢智并列,良将行其師,賢相通其謀,然困于阻險而不能進。
秦乃延入戰而為之開關,百萬之徒逃北而遂壞,豈勇力智慧不足哉?形不利,勢不便也。
秦小邑并大城,守險塞而軍,高壘毋戰,閉關據阨,荷戟而守之。
諸侯起于匹夫,以利合,非有素王之行也③。
其交未親,其下未附,名為亡秦,其實利之也。
彼見秦阻之難犯也,必退師,安土息民,以待其敝;收弱扶罷,以令大國之君,不患不得意于海内。
貴為天子,富有天下,而身為禽者④,其救敗非也⑤。
【注釋】 ①四塞:四面都有天險,可作屏障。
②缪公:即秦穆公,春秋五霸之一。
③素王:有君王之德而未居其位之人。
④為禽:被擒,指子嬰為劉邦所擒。
禽,同“擒。
” ⑤救敗非也:挽救秦朝敗亡的方法不對。
【譯文】 關中地區有高山大河作為屏障,是個四面都有險可守的地方。
秦國自秦穆公到秦始皇,前後二十幾代國君,總是諸侯國中最強大的,難道是他們的國君世代賢德嗎?是地形、局勢造成的啊。
當時六國曾經同心協力攻打秦國,那時候賢德、聰明的人都聚集在一起,六國的良将率領攻打秦國的軍隊,賢相為他們出謀劃策,但是苦于攻不下秦地的天險而不能進軍。
秦國就打開關塞,将六國之軍引入關中決戰,六國軍隊一百多萬人卻敗退、逃跑,最後全線崩潰,這難道是勇氣和智慧不夠嗎?這是地形、局勢對六國不利呀。
秦國可将小城鎮的民衆物資都集中到大都會,在險要的關塞把守駐軍,高築壁壘而不出戰,封閉關口,占據要塞,将士們扛着長戟以堅守。
那些反秦的諸侯都出身于平民百姓,因為有共同利益才糾合在一起,并沒有德高望衆而未居王位者的德行。
他們之間的交情并不親密,他們的臣屬也不全順從,名義是為滅亡秦國,實際上都想從中占便宜。
他們要是見到秦國的關隘難以攻占,必定撤退軍隊,安定本土,休養生息,以等待秦國力量的衰敗;同時扶助弱小的力量,和他們聯合起來,憑借這些力量來号令強大的諸侯,這樣就不必擔心失去霸主的地位。
秦子嬰身為尊貴的天子,擁有天下的财富,卻被人俘虜,是因為他挽救敗局的策略不正确。
秦王足己不問①,遂過而不變。
二世受之,因而不改,暴虐以重禍。
子嬰孤立無親,危弱無輔。
三主惑而終身不悟,亡,不亦宜乎?當此時也,世非無深慮知化之士也②,然所以不敢盡忠拂過者,秦俗多忌諱之禁,忠言未卒于口,而身為戮沒矣。
故使天下之士,傾耳而聽,重足而立,鉗口而不言。
是以三主失道,忠臣不敢谏,知士不敢謀,天下已亂,奸不上聞,豈不哀哉?先王知雍蔽之傷國也③,故置公卿、大夫、士,以飾法設刑④,而天下治。
其強也,禁暴誅亂而天下服;其弱也,五伯征而諸侯從⑤;其削也,内守外附而社稷存。
故秦之盛也,繁法嚴刑而天下震;及其衰也,百姓怨望而海内畔矣。
故周五序得其道⑥,而千餘歲不絕;秦本末并失,故不長久。
由此觀之,安危之統,相去遠矣。
【注釋】 ①足己不問:自大不征求臣下的意見。
②化:情況變化。
③雍蔽:蒙蔽,隔絕。
雍,通“壅”。
④飾法:整頓法度。
飾,通“饬”。
⑤五伯:指春秋五霸。
⑥五序:周朝武王、成王、康王、昭王、穆王五代君主的統治方法。
【譯文】 秦始皇自以為了不起,從不征詢臣下的意見,出現了失誤也不去改正。
秦二世繼承皇位,承襲了秦始皇的策略而不變革,他十分殘暴,又加重了秦的危機。
子嬰處于孤立境地,沒有親人的幫助,在危難的時候又缺少賢臣輔佐。
這三代君主都很糊塗,到死也沒有醒悟,滅亡難道不是活該嗎?那個時候,社會上并非沒有深謀遠慮、了解社會風氣的人,但是他們之所以不敢竭盡忠誠,勸谏皇帝的過失,是因為秦國的風俗中有很多不能觸犯皇帝的禁忌,忠誠的言論還沒說完,就已被殺死了。
這就使天下的士人戰戰兢兢,側耳而聽,疊足而立,閉口不言。
因此這三代國君治國失道,但忠臣不敢勸谏,謀士不敢獻計,天下已經大亂,造反之事卻不敢上報,難道不可悲嗎?先王懂得下情不能上通、上令不能下達是件有損國家的事,所以才設置公、卿、大夫、士等官職,讓他們修訂法律,設立刑罰,于是天下安定。
當強大時,平息戰争誅殺叛亂,于是天下順從;當衰弱時,五霸征讨夷狄,于是諸侯歸附;當實力削弱時,内部穩固,外部服從,于是國家得以保存。
秦國強盛時,法律繁瑣,刑罰嚴酷,于是天下震恐;等到他衰弱時,百姓心懷不滿,于是天下人都背叛了他。
所以周朝武王、成王、康王、昭王、穆王五代君主治國得法,千餘年也不滅亡;秦國曆代君主治國始終不得法,因而很快滅亡。
由此看來,安定的國家和危難的國家相差很遠。
野諺曰:“前事之不忘,後事之師也。
”是以君子為國,觀之上古,驗之當世,參以人事,察盛衰之理,審權勢之宜,去就有序,變化有時,故曠日長久,而社稷安矣。
【譯文】 諺語說:“前事不忘,後事之師。
”因此君子治理國家,必然研究古代的曆史,考察當代的形勢,參考人世間的事務,推究強盛、衰弱的道理,仔細觀察權力和威勢的事宜,有條不紊地做出決策,不失時機地實施變革,這樣才能國運長久,國家安定。
所以說,用道德兼并别國的可以稱王天下,用武力兼并别國的自己會越來越弱,用财富兼并别國的自己會越來越貧窮,從古至今都一樣。
兼并易能也,唯堅凝之難焉。
齊能并宋而不能凝也,故魏奪之;燕能并齊而不能凝也,故田單奪之;韓之上地,方數百裡,完全富足而趨趙①,趙不能凝也,故秦奪之。
故能并之而不能凝,則必奪;不能并之又不能凝其有,則必亡。
能凝之,則必能并之矣。
得之則凝,兼并無強②。
古者湯以薄③,武王以滈④,皆百裡之地也,天下為一,諸侯為臣,無它故焉,能凝之也。
故凝士以禮,凝民以政;禮修而士服,政平而民安;士服民安,夫是之謂大凝。
以守則固,以征則強,令行禁止,王者之事畢矣。
以上論兼人三術。
【注釋】 ①完全:指城邑完整。
富足:指府庫充盈。
②無強:沒有不可兼并的強國。
③薄:地名,同“亳”。
在今河南商丘,商湯初建都于此。
④滈:通“鎬(hào)”。
地名。
在今陝西西安,周初在此建都。
【譯文】 兼并别國容易做到,而保持和鞏固就難了。
齊國能兼并宋國卻不能鞏固下來,所以魏國把宋國奪了去;燕國能兼并齊國卻不能鞏固下來,所以田單把齊國奪了去;韓國的上黨地方,方圓數百裡,城邑完整,府庫充盈而投降趙國,趙國不能鞏固下來,所以被秦國奪了去。
所以,能兼并但不能鞏固的,遲早必被别人奪走;不能兼并他國又不能鞏固原有的土地和政權的國家,就必然要被别國所滅亡。
能鞏固自身的國家,就一定能兼并别國。
得到土地就鞏固它,然後再去兼并别國,就沒有什麼強國不能兼并了。
古代商湯所憑借的亳地、周武王所憑借的鎬京,都隻不過是方圓百裡的小國,但他們卻統一了天下,使諸侯稱臣,這裡面沒有其他的原因,就是能夠鞏固所兼并的國家。
所以用禮義去穩定士人,用政令去穩定人民;禮義完善,士人就順服,政事平穩,人民就安居樂業;士人臣服,人民安定,這就叫作最大的鞏固。
用這種做法來守衛國家,國家就穩固如山;用這種做法來征伐别國,國家就會強大無敵;有令必行,有禁必止,做到了這些,稱王天下的事業就準備好了。
以上闡述兼并他國的三種辦法。
韓非子 韓非(約前280—前233),戰國末期韓國人。
先秦時期傑出的政治思想家。
其流傳下來的著作《韓非子》共五十五篇,雖其真僞在學術界有不同說法,但《說難》篇出自韓非的手筆卻無争議。
韓非吸收了道、儒、墨各家的思想,尤其發展了先秦法家先驅者的理論,提出了以“法”為中心、“法、術、勢”三者合一的統治思想,對後世影響很大。
韓非的理論成為秦始皇統一中國的理論依據,但韓非本人卻沒有得到重用,最終被人陷害緻死。
說難篇 【題解】 《說難》是一篇陳述勸谏君主之困難的文章。
該文曆數說服君主的種種困難和危險,具體分析了勸谏進說君主成功與失敗的原因,層次分明,條理清晰,極有系統性。
全篇分為五部分:第一部分說明進說前把握君主的心态是進說成功的基礎。
第二部分曆數勸谏進說足以危害自身的十五種情況。
第三部分提出勸谏進說要講究語言藝術,根據君主心理變化情況采取不同的方式方法。
第四部分舉曆史故事與民間傳說證明勸谏君主者學識才智不足的困難。
第五部分用彌子瑕的事例,說明勸谏進說者須把握君主的愛憎情緒。
凡說之難①,非吾知之有以說之難也②,又非吾辯之難能明吾意之難也,又非吾敢橫失而能盡之難也③。
凡說之難,在知所說之心④,可以吾說當之⑤。
【注釋】 ①說(shuì):進言。
②知之:知,即才智。
之,結構助詞。
說之:之,代詞,指君王。
③橫失:謂極騁智辯,無所顧忌。
一本作“橫佚”。
④所說:謂被說者。
指進言的對象,即人主。
⑤當:相稱,适應。
【譯文】 概括地說,谏說的困難,不在于運用自己的智慧,把自己的想法進說給君主,也不在于自己的辯說能力可以表明自己的想法,更不在于自己敢于縱橫捭阖地把自己的想法淋漓盡緻地表達出來。
谏說的困難,在于了解和把握進言對象的心,自己的谏說是否能适應他。
所說出于為名高者也,而說之以厚利,則見下節而遇卑賤,必棄遠矣。
所說出于厚利者也,而說之以名高,則見無心而遠事情①,必不收矣②。
所說實為厚利而顯為名高者也,而說之以名高,則陽收其身而實疏之③;若說之以厚利,則陰用其言而顯棄其身④。
此之不可不察也。
【注釋】 ①遠事情:不切實際。
②收:接納。
③陽:表面。
④陰:暗裡。
【譯文】 谏說的對象是追求名譽的人,卻用豐厚的利益來進言,就會被看作節操低下而得到卑賤的對待,必定會被抛棄疏遠。
谏說的對象是看重利益的人,卻用高尚的名節來進言,就會被看作是沒有心計而又不切實際,必定不會被接納。
谏說的對象是暗中眷戀着豐厚的利益,表面卻注重名節的人,而用名節去說服他,被進言的人就會表面上接受意見,而在實際上疏遠他;如果用豐厚的利益去說服他,那被進言的人就會暗中采納意見,而表面上卻抛棄他。
這種種情況不能不考慮到。
夫事以密成,語以洩敗。
未必其身洩之也,而語及其所匿之事①,如是者身危。
貴人有過端,而說者明言善議,以推其惡者,則身危。
周澤未渥也②,而語極知,說行而有功則德亡,說不行而有敗則見疑,如是者身危。
夫貴人得計而欲自以為功③,說者與知焉④,則身危;彼顯有所出事乃自以為也,故說者與知焉,則身危;強之以其所必不為⑤,止之以其所不能已者,身危。
故曰,與之論大人⑥,則以為間己;與之論細人⑦,則以為鬻權⑧;論其所愛,則以為借資⑨;論其所憎,則以為嘗己⑩。
徑省其辭(11),則不知而屈之;泛濫博文,則多而久之;順事陳意,則曰怯懦而不盡;慮事廣肆,則曰草野而倨侮(12)。
此說之難,不可不知也。
【注釋】 ①匿:隐藏。
②周澤未渥:言交情不夠深。
周,親密。
澤,恩惠。
渥,深厚。
③貴人:指君王。
得計:計事得宜。
④與知:參與此事。
⑤強:勉強。
⑥大人:指在位的大臣。
⑦細人:這裡指君王的侍從。
⑧鬻權:謂弄權以謀利。
⑨借資:借助。
資,助。
⑩嘗:試探。
(11)徑省:簡略,即直截了當。
(12)倨侮:傲慢。
【譯文】 事情因為嚴守秘密得以成功,言論因為洩露而失敗。
不一定是谏說的人本身洩露了秘密,而是由于言論觸及了被說者心中的秘密,這樣的人自身就危險了。
在上的人有過失,而進言者毫不掩飾以張大其所惡,那可就危險了。
交情還不深厚,但卻說盡了知心話,被說者按照進言者的話去做,事情做成功了,進言者的好處則被遺忘了,被說者按進言者的話做,事情行不通而失敗了,進言者就會遭到懷疑,這樣的人自身就危險了。
在上的人有計謀而獲得成功,欲将功勞全歸于自己,但進言者也參與了計謀的策劃而知内情,這樣的人自身就危險了;他的計謀當然是有所出的,但卻認為是自己所為,所以參與謀劃的進言者就危險了;勉強要被說者做他所做不到的事,或者要被說者停止做他所不能停止做的事,這樣的人自身就危險了。
所以說,假如與君王議論他的大臣的過失,他會疑心你在離間君臣關系;與君王議論他的侍從,他會疑心你在弄權以謀利;與君王議論他所喜愛的人,他會以為你在借其所愛增加自己的資本;與君王議論他所憎惡的人,他會以為你是在存心試探他。
說話直截了當,君王會認為你缺乏才智是個笨人;說話旁征博引,君王會認為你語言繁瑣而生厭;簡略地陳述意見,君王會說你怯懦不敢把話說完;詳盡地表達出心中所想的事,君王會說你放肆而傲慢。
這些都是谏說的困難,不可以不知道。
凡說之務,在知飾所說之所敬而滅其所醜。
彼自知其計則無以其失窮之;自勇其斷,則無以其敵怒之;自多其力①,則無以難概之②;規異事與同計、譽異人與同行者③,則以飾之無傷也。
有與同失者,則明飾其無失也。
大忠無所拂悟,辭言無所擊排④,乃後申其辯知焉,此所以親近不疑,知盡之難也。
得曠日彌久而周澤既渥,深計而不疑,交争而不罪,乃明計利害以緻其功,直指是非以飾其身⑤。
以此相持,此說之成也。
【注釋】 ①多:稱贊。
②概:量谷物時平鬥斛的器具。
這裡意指度量。
③規:策劃。
異事:他事。
異人:他人。
④擊排:抵觸。
⑤直指:言無顧慮。
飾其身:正其身。
飾,通“饬”。
整治,端正。
【譯文】 谏說的關鍵,在于要知道粉飾被說者所最得意的事,而隐沒其所羞恥的事。
被說者自認為富有才智計謀,進說者就不要談他的過失而使其難堪;被說者自認為有勇氣和決斷的能力,進說者就不要用他的短處來激怒他;被說者誇耀自己的力量,進說者就不要以他的困難來衡量他;策劃與被說者利益相一緻的其他事,贊譽與被說者有相同行為的其他人,進說者就必須大大加以粉飾,說一些無傷害的話。
有與被說者遭遇同樣失敗的人,進說者就須明白地加以掩飾,說那沒造成什麼過失。
進說者的言論關鍵是不要違逆、抵觸被說者,然後才可以馳騁捭阖施展自己的智慧和辯才,這就是進言者可以得到被說者的親近和不疑,從而把話講透徹的難處所在。
花費較長的時間,待君王的恩惠深厚了,這樣就可以缜密深入地策劃而不緻引起君王的懷疑;相互争論而君主不怪罪,這樣就可以明白地剖析利害而建立功業;直截了當地指明是非,幫助君王維護美好的形象。
君臣如此相待,進說就算成功了。
伊尹為庖,百裡奚為虜,皆所由幹其上也①。
故此二子者皆聖人也,猶不能無役身而涉世,如此其污也②。
則非能仕之所設也。
【注釋】 ①幹:求。
②污:卑下。
【譯文】 伊尹做廚師,百裡奚做奴仆,都是借此來求得君王的了解。
這兩個人都是聖人,尚不能不靠低賤的方式獲得任用,他們是如此地卑下啊。
但才智之士卻并不會以此為恥辱。
宋有富人,天雨牆壞,其子曰:“不築,且有盜。
”其鄰人之父亦雲①。
暮而果大亡其财。
其家甚知其子,而疑鄰人之父。
昔者鄭武公欲伐胡②,乃以其子妻之,因問群臣曰:“吾欲用兵,誰可伐者?”關其思曰③:“胡可伐。
”乃戮關其思,曰:“胡,兄弟之國也,子言伐之,何也?”胡君聞之,以鄭為親己,而不備鄭,鄭人襲胡,取之。
此二人說者,其知皆當矣,然而甚者為戮④,薄者見疑⑤,非知之難也,處知則難矣。
【注釋】 ①父(fǔ):對老年男子的尊稱。
②鄭武公:春秋初鄭國君主,前770年—前744年在位。
胡:春秋時國名,為鄭武公所滅,故址在今河南漯河郾城。
③關其思:春秋時鄭國人,鄭武公時大夫。
④甚:重。
⑤薄:輕。
【譯文】 宋國有一富人,大雨澆壞了他的牆,他的兒子說:“不把牆修好,必将會來盜賊。
”鄰居的一位老人也這樣說。
夜裡果然丢失了許多财物。
這家人十分贊賞自己的孩子,卻懷疑鄰居家的老人。
過去鄭武公想讨伐胡國,就先把自己的女兒嫁給胡國的君主做妻子,然後鄭武公向群臣說:“我想用兵,哪國可以讨伐呢?”大夫關其思說:“胡國可以讨伐。
”武公殺了關其思,說:“胡國是兄弟之國,關其思建議讨伐他,用心何在?”胡國君主聽了這件事,認為鄭國親近自己,因此對鄭國不加防備。
鄭國卻因此襲擊、吞并了胡國。
這兩位進言者,他們的話都是符合實情的,但是重者被殺,輕者遭到懷疑。
可見困難不在才智,而在于表達的方式。
昔者彌子瑕見愛于衛君①。
衛國之法,竊駕君車者罪至刖②。
既而彌子之母病,人聞,往夜告之,彌子矯駕君車而出。
君聞之而賢之,曰:“孝哉!為母之故,而犯刖罪。
”與君遊果園,彌子食桃而甘,不盡而奉君。
君曰:“愛我哉!忘其口而念我。
”及彌子色衰而愛弛③,得罪于君,君曰:“是嘗矯駕吾車,又嘗食我以其餘桃。
”故彌子之行未變于初也,前見賢而後獲罪者,愛憎之至變也。
故有愛于主,則知當而加親;見憎于主,則罪當而加疏。
故谏說之士,不可不察愛憎之主而後說之矣。
【注釋】 ①彌子瑕:春秋時衛國人,衛靈公寵幸的近臣。
②刖(yuè):古代砍掉腳或腳趾的酷刑。
③愛弛:寵愛減弱。
【譯文】 過去彌子瑕受到衛國君主的寵愛。
衛國的法律規定,偷偷駕馭國君車子的人罪當斷足。
有次彌子瑕的母親生了病,有人聽說後夜裡來告訴彌子瑕,彌子瑕假稱君王的命令,駕着國君的車回家了。
國君聽說此事後,稱贊彌子瑕并說:“孝順啊!為了母親的緣故而敢犯斷足之罪。
”彌子瑕與國君一起去果園遊玩,彌子瑕吃到了一個很甜的桃子,趕緊把吃剩的部分送給國君吃。
國君說:“愛我啊!忘掉了他自己也喜歡吃而讓給我吃。
”等到彌子瑕容顔衰退了,國君對他的寵愛也消退了,他得罪君王時,國君就說:“這個人曾經假托我的命令駕馭我的車,又曾經把他吃剩的桃子拿給我吃。
”應該說,彌子瑕的行為和當初相比并沒有變化,而當初被認為是賢,後來卻被認為是犯罪,原因就是國君對他的愛憎态度改變了。
所以當被國君寵愛時,他的才智就顯得适當而關系越加親密;當被國君憎惡時,他的才智就被認為不适當,因而獲罪,關系越加疏遠。
所以谏說的人,不能不弄清楚君王的愛憎後再說話。
夫龍之為蟲也,可擾狎而騎也①;然其喉下有逆鱗徑尺②,人有嬰之,則必殺人。
人主亦有逆鱗,說之者能無嬰人主之逆鱗,則幾矣③。
【注釋】 ①狎:戲谑,狎玩。
②徑尺:直徑一尺。
③幾:貼近,差不多。
【譯文】 龍作為一種動物,溫馴時可以和它戲耍坐騎;但它喉下有直徑一尺左右倒長着的長鱗甲,如果有人扯動這些鱗甲,龍就必然殺人。
君王也有倒長着的鱗甲,谏說的人能夠不觸動君王的逆鱗,善谏之道就掌握得差不多了。
賈誼 賈誼(前200—前168),西漢著名的政論家和辭賦家。
十幾歲時已有名氣,二十餘歲時被文帝召為博士,遷太中大夫。
因受到周勃、灌嬰等的排擠,貶為長沙王太傅。
後召回,拜梁懷王太傅。
懷王墜馬死,誼自傷沒有盡到職責,抑郁而終。
賈誼是西漢前期儒家思想的重要代表人物,他在政治上主張重農抑商,建議削弱諸侯王勢力。
其為文長于政論和辭賦,散文也極有特色。
後人輯有《賈長沙集》。
過秦論上 【題解】 《過秦論》上、中、下三篇,是賈誼最著名的作品,要旨為總結秦朝興亡的曆史原因。
上篇主要叙述秦朝的興盛,是通篇關鍵。
陳涉“以散亂之衆數百”,“奮臂大呼”而秦亡,這樣強烈的對比,突出了秦代迅速滅亡的原因。
中篇從各方面來說明民心的作用。
下篇則反複剖析協調統治集團内部關系的重要性。
《過秦論》諸篇立意高遠,神氣完足,文字上重視修飾,又善于鋪張渲染。
有志于寫作者,當仔細揣摩。
秦孝公據崤、函之固①,擁雍州之地,君臣固守,以窺周室,有席卷天下、包舉宇内、囊括四海之意,并吞八荒之心。
當是時,商君佐之,内立法度,務耕織,修守戰之備,外連衡而鬥諸侯②。
于是秦人拱手而取西河之外③。
【注釋】 ①秦孝公:戰國時秦國國君,名渠梁,秦獻公之子。
崤、函:崤山、函谷關的簡稱。
②連衡:戰國時張儀遊說六國共同事奉秦國。
③西河:黃河以西,今陝西大荔、宜川一帶。
【譯文】 秦孝公占據了崤山、函谷關那些險固的地方,據有雍州的土地,君臣們固守着這些有利條件,暗中尋機奪取周的政權,有席卷天下、包舉宇内、占有四海的意圖,并吞八方的野心。
在那個時候,商鞅輔佐他,在國内制定法律制度,緻力于發展經濟,修造攻守的武器,對外采取連橫的策略,使諸侯之間互相争鬥。
因此秦國輕松地占領了黃河以西的土地。
孝公既沒,惠王、武王蒙故業,因遺冊,南兼漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡。
諸侯恐懼,會盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥美之地,以緻天下之士,合從締交①,相與為一。
當是時,齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵,此四君者,皆明知而忠信,寬厚而愛人,尊賢重士,約從離橫②,并韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之衆。
于是六國之士,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀,齊明、周最、陳轸、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,吳起、孫膑、帶佗、兒良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之朋制其兵。
嘗以十倍之地,百萬之衆,叩關而攻秦。
秦人開關延敵③,九國之師,逡巡遁逃而不敢進④。
秦無亡矢遺镞之費,而天下諸侯已困矣。
于是從散約解,争割地而奉秦。
秦有餘力而制其敝,追亡逐北⑤,伏屍百萬,流血漂鹵⑥。
因利乘便,宰割天下,分裂河山,強國請服,弱國入朝。
【注釋】 ①合從:即“合縱”。
戰國後期齊、楚、燕、韓、趙、魏等國聯合抗秦,因六國地連南北,故稱。
②約從離橫:締約“合縱”,離間“連橫”。
③延敵:引敵人進入。
④逡巡:欲進不能,遲疑不決。
⑤追亡逐北:言乘勝追擊。
亡,亡命。
北,敗北。
⑥鹵:通“橹”。
大盾。
【譯文】 孝公死後,惠文王、武王繼承舊時功業,遵循前人的策略,向南攻取了漢中,向西拿下了巴、蜀,向東割取了别國肥沃的土地,向北奪得形勢險要的邊郡。
各諸侯國害怕起來,會合結盟以讨論削弱秦國的辦法,他們不吝惜珍貴的器物和寶貝以及肥沃富饒的土地,用來招攬天下的賢才,采用合縱的辦法締結同盟,合而為一。
這時,齊國有孟嘗君,趙國有平原君,楚國有春申君,魏國有信陵君,這四位公子,都明智、忠誠,講信用,對人寬厚、仁愛,尊重賢才,他們聯合六國,破壞秦國連橫的策略,兼領韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山等國的民衆。
因此六國的士人中,有甯越、徐尚、蘇秦、杜赫等人為他們出謀劃策,有齊明、周最、陳轸、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅等人替他們溝通意圖,有吳起、孫膑、帶佗、兒良、王廖、田忌、廉頗、趙奢等人率領他們的軍隊。
諸侯們曾以十倍于秦國的土地,上百萬的軍隊,攻擊函谷關而進攻秦國。
秦軍出關迎擊,九國的大軍猶疑、逃跑,不敢進擊。
秦軍不動刀兵,天下的諸侯已陷入困境。
這時合縱拆散了,盟約瓦解了,諸侯們争着割讓土地奉獻給秦國。
而秦國有充裕的力量,利用諸侯的弱點,追擊敗逃的敵人,戰場上橫屍百萬,流血漂橹。
于是趁着有利的形勢,宰割各諸侯國國土,瓜分山河,強國也請求臣服,弱國隻好入秦朝拜。
延及孝文王、莊襄王,享國日淺,國家無事。
及至秦王,續六世之餘烈,振長策而禦宇内。
吞二周而亡諸侯①,履至尊而制六合,執棰拊以鞭笞天下②,威振四海。
南取百越之地,以為桂林、象郡。
百越之君,俯首系頸,委命下吏。
乃使蒙恬北築長城,而守藩籬③,卻匈奴七百餘裡。
胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報怨。
于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首④。
堕名城,殺豪俊,收天下之兵,聚之鹹陽,銷鋒鑄⑤,以為金人十二,以弱黔首之民。
然後斬華為城,因河為池,據億丈之城,臨不測之溪以為固。
良将勁弩,守要害之處,信臣精卒,陳利兵而誰何!天下已定,秦王之心,自以為關中之固,金城千裡,子孫帝王萬世之業也。
秦王既沒,餘威震于殊俗。
陳涉,甕牖繩樞之子⑥,甿隸之人⑦,而遷徙之徒也,才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;蹑足行伍之間⑧,而倔起什伯之中⑨;率罷散之卒,将數百之衆,轉而攻秦;斬木為兵,揭竿為旗,天下雲集響應,赢糧而景從⑩。
山東豪俊,遂并起而亡秦族矣。
【注釋】 ①二周:指東周、西周。
西周都于鎬京(今陝西西安)和豐京(今陝西西安),東周都于洛邑(今河南洛陽)。
②棰(chuí):鞭子。
拊(fǔ):拍。
③藩籬:籬笆。
引申為邊疆。
④黔首:百姓。
⑤銷鋒鑄:把各種兵器熔化在鑄鐵爐裡。
⑥甕牖繩樞:指貧窮人家。
甕牖,指簡陋的窗戶。
繩樞,用繩系戶樞。
⑦甿(ménɡ)隸:猶賤民。
⑧行伍:我國古代兵制,五人為伍,因以指軍隊。
⑨什伯:古代兵制,十人為什,百人為伯,因以泛指軍隊基層隊伍。
⑩景從:受其影響而追從義軍。
景,同“影”。
【譯文】 後來的孝文王、莊襄王在位時間很短,國家沒發生大事。
到了秦始皇即位,繼承六代的功業,揮動長鞭,統治天下。
他吞并了東周、西周,消滅了六國,登上最尊貴的皇帝寶座,君臨天下,用嚴刑峻法來統治國家,威震四海。
向南打下了百越的土地,設立了桂林郡和象郡。
百越的首領都俯首帖耳,脖子套着繩索前來歸附,當了秦朝的俘虜。
秦始皇又派蒙恬在北部邊疆上修築長城,當作守衛國土的屏障,擊退匈奴七百餘裡。
胡人不敢南下侵擾劫掠,士兵不敢起兵複仇。
這時秦始皇不再運用先王治國的方法,燒毀了諸子百家的論著,使百姓愚昧無知。
還摧毀大都市的城牆,殺戮六國不願臣服的傑出人物,收集天下的兵器,聚集在國都鹹陽,銷熔刀劍,鑄成十二個金人,目的是削弱全國民衆反抗的力量。
此後,就憑借華山為城牆,以黃河為護城河,據守萬仞高山,下臨不測深淵,當作堅固的工事。
派優良的将領,使用強勁的弓弩,守衛要害之地,又有忠誠的大臣,率領精銳的士卒,炫耀鋒利的兵器,看誰敢侵犯!天下已經安定,秦始皇自以為憑借關中天險,就像方圓千裡堅固的城池,可以造就子孫萬世穩坐皇位的基業。
秦始皇死了以後,生前的威嚴仍使風俗迥異的邊疆地區感到震懾。
可是,陳涉是個貧苦出身的子弟,家裡用破缸當窗戶,以繩子做門軸,是個賤民,被征發去當兵,他的才能趕不上一般人,絕沒有孔子、墨子那樣的才德,陶朱公、猗頓那樣的富有;他曾走在征發士卒的隊伍之中,卻從這普通的隊伍中崛起;他率領疲憊、散亂的軍隊,總共不過幾百人,掉轉身來攻打秦兵;這支隊伍砍削木頭當作兵器,舉起竹竿當作旗幟,天下人雲集響應,自帶糧食跟随着他們。
太行山以東的豪傑紛紛起義,一下子滅亡了秦朝。
且夫天下非小弱也。
雍州之地,崤、函之固,自若也。
陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山之君;耰棘矜①,非锬于鈎戟長铩也②;谪戍之衆,非抗于九國之師;深謀遠慮,行軍用兵之道,非及向時之士也。
然而成敗異變,功業相反也。
試使山東之國,與陳涉度長絜大③,比權量力,則不可同年而語矣。
然秦以區區之地,緻萬乘之權,招八州而朝同列,百有餘年矣,然後以六合為家,崤、函為宮。
一夫作難而七廟堕④,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施,而攻守之勢異也。
【注釋】 ①(chú):鋤草翻地的農具。
耰(yōu):古代的一種農具,狀如槌,用來擊碎土塊,平整土地。
棘矜:戟柄。
棘,通“戟”。
②锬(tán):長矛。
铩(shā):古兵器,長刃刀矛之屬。
③度長絜大:比較強弱。
④七廟:古代天子設七廟供奉七代祖先。
這裡借指帝位。
【譯文】 當時秦朝的國土并沒有變小,實力并沒有削弱。
雍州的土地,崤山、函谷關的堅固,還像原來一樣。
陳涉的地位并不比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山等諸侯國君更尊貴;鋤、耙、戟柄并不比鈎、戟、長矛更鋒利;被征發的士卒并不比九國的軍隊更強大;謀劃策略,行軍打仗的戰略戰術,比不上六國的謀士、将領。
雖然這樣,但是成敗卻大不一樣,功業也完全相反。
如果用六國的力量和陳涉率領的義軍比較,卻是不能同日而語的。
然而秦國憑借區區之地,獲得大國的權利,招緻各個諸侯國前來秦國朝拜,已經一百多年了,此後才統一天下,把四海之内作庭院,崤山、函谷關當宮牆。
可是陳涉一人發難,導緻秦朝宗廟被毀,國家滅亡,皇帝也被人殺死,成了天下的笑柄,這是為什麼呢?就是因為不施行仁義才造成攻守的形勢逆轉啊。
過秦論中 秦并海内,兼諸侯,南面稱帝,以養四海。
天下之士,斐然向風。
若是者,何也?曰:近古之無王者久矣!周室卑微,五霸既沒①,令不行于天下。
是以諸侯力政②,強侵弱,衆暴寡,兵革不休,士民罷敝③。
今秦南面而王天下,是上有天子也。
既元元之民④,冀得安其性命⑤,莫不虛心而仰上。
當此之時,守威定功,安危之本,在于此矣。
【注釋】 ①五霸:春秋時期五個霸主,指齊桓公、晉文公、秦穆公、宋襄公和楚莊王。
②力政:以武力征伐。
③罷:疲敝。
④元元:庶民。
⑤冀:希望。
【譯文】 秦始皇統一全國,兼并諸侯,南面稱帝,以建立永久統一的國家。
天下的士人也全都歸順了秦朝。
為什麼會這樣呢?我認為近古以來天下已經很久沒有主宰了!周室衰微,五霸也已不在了,周王的政令不能推行于天下。
于是各諸侯國緻力于征伐,強大的侵略弱小的,人多的攻打人少的,戰亂不止,天下民衆困苦貧乏。
現在秦始皇南面稱帝,成為天下的主宰,朝廷有了天子。
黎民百姓都希望此後能過上安定的生活,所以無不謙卑地臣服于秦始皇。
在這個時候,守衛皇帝的威權,确立偉大的功業,決定國家安危的根本,就在這裡。
秦王懷貪鄙之心①,行自奮之智,不信功臣,不親士民,廢王道,立私權,禁文書而酷刑法,先詐力而後仁義,以暴虐為天下始。
夫并兼者高詐力,安定者貴順權,此言取與守不同術也。
秦離戰國而王天下,其道不易,其政不改。
是其所以取之守之者異也,孤獨而有之,故其亡可立而待。
借使秦王計上世之事,并殷、周之迹②,以制禦其政,後雖有淫驕之主,而未有傾危之患也。
故三王之建天下③,名号顯美,功業長久。
【注釋】 ①貪鄙:貪婪卑鄙。
②并殷、周之迹:比較殷、周兩代興亡的曆程。
③三王:夏、商、周三代開國之主。
【譯文】 秦始皇心裡有貪婪、鄙俗的念頭,運用自以為超乎常人的智慧,不信任功臣,不親近士民,抛棄王道,确立個人的權力,禁止民間藏書、讀書,加重刑罰,提倡欺詐和暴力,反對仁義道德,以暴虐當作治理國家的基礎。
志在兼并天下者崇尚欺詐和暴力,志在安定天下者崇尚順應和變通,所以說創業和守成的方法是不相同的。
秦國兼并了六國而主宰了天下,它的治國之道、方針策略卻沒有改變。
創業和守成的方法本不相同,可秦朝卻讓它一緻起來,所以它的滅亡是指日可待的。
假設秦始皇推究古代的事實,及商、周兩代的曆史,用于确定、調整他的政策,那麼即使後代出現驕奢淫逸的君主,也不會有國家衰亡的憂慮。
所以夏、商、周三代的君王創建國家,名稱高貴、美好,功業長久。
今秦二世立,天下莫不引領而觀其政①。
夫寒者利裋褐②,而饑者甘糟糠。
天下之嗷嗷,新主之資也,此言勞民之易為仁也。
向使二世有庸主之行,而任忠賢,臣主一心而憂海内之患,缟素而正先帝之過③;裂地分民,以封功臣之後;建國立君,以禮天下;虛囹圄而免刑戮④,除去收帑污穢之罪⑤,使各反其鄉裡;發倉廪,散财币,以振孤獨窮困之士⑥;輕賦少事,以佐百姓之急;約法省刑,以持其後,使天下之人,皆得自新,更節修行⑦,各慎其身;塞萬民之望⑧,而以威德與天下,天下集矣⑨。
即四海之内,皆然各自安樂其處,惟恐有變。
雖有狡猾之民,無離上之心,則不軌之臣無以飾其智,而暴亂之奸止矣。
二世不行此術,而重之以無道,壞宗廟與民更始,作阿房宮;繁刑嚴誅,吏治刻深⑩,賞罰不當,賦斂無度。
天下多事,吏弗能紀(11);百姓困窮,而主弗收恤(12)。
然後奸僞并起,而上下相遁(13),蒙罪者衆,刑戮相望于道,而天下苦之。
自君卿以下,至于衆庶,人懷自危之心,親處窮苦之實,鹹不安其位,故易動也。
是以陳涉不用湯、武之賢,不藉公侯之尊,奮臂于大澤,而天下響應者,其民危也。
故先王見始終之變,知存亡之機,是以牧民之道,務在安之而已。
天下雖有逆行之臣,必無響應之助矣。
故曰,安民可與行義,而危民易與為非,此之謂也。
貴為天子,富有天下,身不免于戮殺者,正傾非也(14),是二世之過也。
【注釋】 ①引領:當為“引頸”。
伸頸遠望,多以形容期望殷切。
②裋褐:粗布短衣。
古代貧賤者或僮豎之服。
③缟素:白色喪服。
這裡指服喪期間。
④囹圄(línɡyǔ):監獄。
⑤收帑(nú):古代連坐的刑罰,一人犯法,妻兒也要被捕,沒為官奴婢。
帑,妻子和兒女。
⑥振:赈濟,幫助。
⑦更節修行:調整立身節操加以修習和推行。
⑧塞(sāi):滿足。
⑨集:聚集,歸附。
⑩刻深:刻薄嚴酷。
(11)紀:治理,綜理。
(12)收恤:收容救濟。
(13)相遁:相互欺詐。
(14)正傾:挽救敗局。
【譯文】 如今秦二世即位,天下人無不伸長脖子觀察他的政策。
那寒冷的人渴望得到一件短布衣,饑餓的人會覺糟粕、谷糠也很好吃。
天下人因困難而呼号,正是新皇治理好國家的憑借,也就是說,對于貧困勞苦的民衆更容易施行仁政。
假如秦二世是個庸主,但是信任忠誠、賢良的大臣,君臣同心同德,為國家的災禍而憂慮,身穿喪服時就及早改正先帝的過失;劃分土地、人民,封給功臣的後代;建立封國設置國君,以禮義治理國家;使監獄空虛,免除刑罰,除去株連妻子兒女的繁苛刑律,使人民能各自回到家鄉;打開倉庫,發放錢财,用于赈濟孤寡和窮困的人;減輕賦稅,減少勞役,幫助百姓解決燃眉之急;減省法律和刑罰,對犯法的人觀其後效,讓天下人都有改過自新的機會,重立節操、改正行為,各自潔身自好;滿足百姓的願望,推行威嚴和恩德于天下,天下民衆就歸附了。
這樣四海之内的人民都能歡歡樂樂、安居樂業,唯恐國家有什麼變故,破壞了安甯的生活。
即使有奸詐狡猾的人,也沒有背叛朝廷的意願,這樣圖謀不軌的大臣就無法掩蓋他的不良企圖,謀反、作亂這類壞事就不會發生。
但秦二世不施行這一方針,更加殘暴無道,毀壞宗廟除舊布新,修建阿房宮;增加繁瑣的刑律,大肆殘酷地殺戮,官吏刻薄嚴酷,賞罰不當,賦稅繁重。
天下事務繁多,官吏不能治理;百姓生活貧困,而君主卻不赈濟、撫恤。
此後奸謀、詐僞紛紛出現,上下都互相欺詐,犯罪的人很多,受刑罰的人也絡繹不絕,天下百姓都陷于苦難之中。
自從公卿一級的大官以下,一直到平民百姓,人人自危,均處于困苦貧乏的窘境,都不安于自己的職位,所以政權很不穩定。
因此,陳涉不任用商湯、周武那樣賢德的人,也不憑借六國諸侯的尊貴,在大澤鄉振臂一呼,而天下響應,這都是秦朝人人自危的緣故。
古代的君王觀察事物演變的過程,懂得國家存亡的關鍵,因此統治民衆的方法,主要在于使他們過上安定的生活。
這樣,天下即使有造反的臣子,必定沒人響應。
所以說,生活安定的人民可以讓他們遵行道義,而生活困苦的人民容易造反,說的就是秦朝這樣的事。
身為尊貴的天子,擁有整個國家的财富,卻免不了被人殺死,就是由于選擇了使國家陷于危難的政策,這是秦二世的過錯。
過秦論下 秦并兼諸侯山東三十餘郡,繕津關①,據險塞,修甲兵而守之。
然陳涉以戍卒散亂之衆數百,奮臂大呼,不用弓戟之兵,耰白梃,望屋而食②,橫行天下。
秦人阻險不守,關梁不阖,長戟不刺,強驽不射。
楚師深入③,戰于鴻門④,曾無藩籬之艱。
于是山東大擾,諸侯并起,豪傑相立。
秦使章邯将而東征⑤,章邯因以三軍之衆,要市于外⑥,以謀其上。
群臣之不信,可見于此矣。
子嬰立,遂不寤⑦。
藉使子嬰有庸主之才,僅得中佐,山東雖亂,秦之地可全而有,宗廟之祀未當絕也⑧。
【注釋】 ①繕:整治。
②望屋而食:到有人居住的地方找飯吃。
③楚師:陳涉等為楚人,故稱農民軍為楚師。
④鴻門:古地名,在今陝西臨潼。
⑤章邯(hán):秦朝将領,後降項羽,封為雍王。
⑥要市:以要挾手段謀取利益或迫使對方滿足自己的某種要求。
⑦寤:醒悟。
⑧宗廟:王室代稱。
【譯文】 秦國吞并了太行山以東各諸侯國三十幾個郡,修整渡口、關隘,占據險要的關塞,制造盔甲、兵器,令人把守。
但陳涉率領幾百名散亂的戍邊戰士,振臂高呼,不使用弓箭、戟這些武器,隻拿些鋤頭、棍子,走到哪兒吃到哪兒,卻能橫行天下。
秦國的天險也丢了,關口也守不住,長戟不能刺殺,強弩也射不出箭來。
農民軍長驅直入,在鴻門和秦軍交戰,秦國完全失去了屏障。
于是太行山以東地區大亂,原來六國的諸侯紛紛崛起,豪強也各立山頭。
秦派章邯率領一支軍隊東征,章邯于是憑借這支人數衆多的軍隊,與項羽訂立盟約,要挾朝廷,想算計皇帝。
秦朝君臣之間毫無信任、忠誠可言,從這可以看出來。
子嬰上台,仍不醒悟。
假設子嬰隻有庸君的才能,僅僅得到一般人的輔佐,太行山以東即使大亂,秦的關中地區仍然能夠保全,祖先的祭祀也不至斷絕,國家還不至滅亡。
秦地被山帶河以為固,四塞之國也①。
自缪公以來②,至于秦王,二十餘君,常為諸侯雄,豈世世賢哉?其勢居然也。
且天下嘗同心并力而攻秦矣,當此之世,賢智并列,良将行其師,賢相通其謀,然困于阻險而不能進。
秦乃延入戰而為之開關,百萬之徒逃北而遂壞,豈勇力智慧不足哉?形不利,勢不便也。
秦小邑并大城,守險塞而軍,高壘毋戰,閉關據阨,荷戟而守之。
諸侯起于匹夫,以利合,非有素王之行也③。
其交未親,其下未附,名為亡秦,其實利之也。
彼見秦阻之難犯也,必退師,安土息民,以待其敝;收弱扶罷,以令大國之君,不患不得意于海内。
貴為天子,富有天下,而身為禽者④,其救敗非也⑤。
【注釋】 ①四塞:四面都有天險,可作屏障。
②缪公:即秦穆公,春秋五霸之一。
③素王:有君王之德而未居其位之人。
④為禽:被擒,指子嬰為劉邦所擒。
禽,同“擒。
” ⑤救敗非也:挽救秦朝敗亡的方法不對。
【譯文】 關中地區有高山大河作為屏障,是個四面都有險可守的地方。
秦國自秦穆公到秦始皇,前後二十幾代國君,總是諸侯國中最強大的,難道是他們的國君世代賢德嗎?是地形、局勢造成的啊。
當時六國曾經同心協力攻打秦國,那時候賢德、聰明的人都聚集在一起,六國的良将率領攻打秦國的軍隊,賢相為他們出謀劃策,但是苦于攻不下秦地的天險而不能進軍。
秦國就打開關塞,将六國之軍引入關中決戰,六國軍隊一百多萬人卻敗退、逃跑,最後全線崩潰,這難道是勇氣和智慧不夠嗎?這是地形、局勢對六國不利呀。
秦國可将小城鎮的民衆物資都集中到大都會,在險要的關塞把守駐軍,高築壁壘而不出戰,封閉關口,占據要塞,将士們扛着長戟以堅守。
那些反秦的諸侯都出身于平民百姓,因為有共同利益才糾合在一起,并沒有德高望衆而未居王位者的德行。
他們之間的交情并不親密,他們的臣屬也不全順從,名義是為滅亡秦國,實際上都想從中占便宜。
他們要是見到秦國的關隘難以攻占,必定撤退軍隊,安定本土,休養生息,以等待秦國力量的衰敗;同時扶助弱小的力量,和他們聯合起來,憑借這些力量來号令強大的諸侯,這樣就不必擔心失去霸主的地位。
秦子嬰身為尊貴的天子,擁有天下的财富,卻被人俘虜,是因為他挽救敗局的策略不正确。
秦王足己不問①,遂過而不變。
二世受之,因而不改,暴虐以重禍。
子嬰孤立無親,危弱無輔。
三主惑而終身不悟,亡,不亦宜乎?當此時也,世非無深慮知化之士也②,然所以不敢盡忠拂過者,秦俗多忌諱之禁,忠言未卒于口,而身為戮沒矣。
故使天下之士,傾耳而聽,重足而立,鉗口而不言。
是以三主失道,忠臣不敢谏,知士不敢謀,天下已亂,奸不上聞,豈不哀哉?先王知雍蔽之傷國也③,故置公卿、大夫、士,以飾法設刑④,而天下治。
其強也,禁暴誅亂而天下服;其弱也,五伯征而諸侯從⑤;其削也,内守外附而社稷存。
故秦之盛也,繁法嚴刑而天下震;及其衰也,百姓怨望而海内畔矣。
故周五序得其道⑥,而千餘歲不絕;秦本末并失,故不長久。
由此觀之,安危之統,相去遠矣。
【注釋】 ①足己不問:自大不征求臣下的意見。
②化:情況變化。
③雍蔽:蒙蔽,隔絕。
雍,通“壅”。
④飾法:整頓法度。
飾,通“饬”。
⑤五伯:指春秋五霸。
⑥五序:周朝武王、成王、康王、昭王、穆王五代君主的統治方法。
【譯文】 秦始皇自以為了不起,從不征詢臣下的意見,出現了失誤也不去改正。
秦二世繼承皇位,承襲了秦始皇的策略而不變革,他十分殘暴,又加重了秦的危機。
子嬰處于孤立境地,沒有親人的幫助,在危難的時候又缺少賢臣輔佐。
這三代君主都很糊塗,到死也沒有醒悟,滅亡難道不是活該嗎?那個時候,社會上并非沒有深謀遠慮、了解社會風氣的人,但是他們之所以不敢竭盡忠誠,勸谏皇帝的過失,是因為秦國的風俗中有很多不能觸犯皇帝的禁忌,忠誠的言論還沒說完,就已被殺死了。
這就使天下的士人戰戰兢兢,側耳而聽,疊足而立,閉口不言。
因此這三代國君治國失道,但忠臣不敢勸谏,謀士不敢獻計,天下已經大亂,造反之事卻不敢上報,難道不可悲嗎?先王懂得下情不能上通、上令不能下達是件有損國家的事,所以才設置公、卿、大夫、士等官職,讓他們修訂法律,設立刑罰,于是天下安定。
當強大時,平息戰争誅殺叛亂,于是天下順從;當衰弱時,五霸征讨夷狄,于是諸侯歸附;當實力削弱時,内部穩固,外部服從,于是國家得以保存。
秦國強盛時,法律繁瑣,刑罰嚴酷,于是天下震恐;等到他衰弱時,百姓心懷不滿,于是天下人都背叛了他。
所以周朝武王、成王、康王、昭王、穆王五代君主治國得法,千餘年也不滅亡;秦國曆代君主治國始終不得法,因而很快滅亡。
由此看來,安定的國家和危難的國家相差很遠。
野諺曰:“前事之不忘,後事之師也。
”是以君子為國,觀之上古,驗之當世,參以人事,察盛衰之理,審權勢之宜,去就有序,變化有時,故曠日長久,而社稷安矣。
【譯文】 諺語說:“前事不忘,後事之師。
”因此君子治理國家,必然研究古代的曆史,考察當代的形勢,參考人世間的事務,推究強盛、衰弱的道理,仔細觀察權力和威勢的事宜,有條不紊地做出決策,不失時機地實施變革,這樣才能國運長久,國家安定。