卷一·論著之屬一(下)

關燈
若手臂之扞頭目而覆胸腹也。

    詐而襲之,與先驚而後擊之,一也。

    且仁人之用十裡之國,則将有百裡之聽;用百裡之國,則将有千裡之聽;用千裡之國,則将有四海之聽。

    必将聰明警戒,和傳而一⑦。

    故仁人之兵,聚則成卒,散則成列,延則若莫邪之長刃,嬰之者斷⑧;兌則若莫邪之利鋒⑨,當之者潰;圜居而方止⑩,則若盤石然,觸之者角摧,案角鹿埵、隴種、東籠而退耳(11)。

    且夫暴國之君,将誰與至哉?彼其所與至者,必其民也。

    而其民之親我歡若父母,其好我芬若椒蘭;彼反顧其上則若灼黥,若仇雠。

    人之情,雖桀、跖,豈又肯為其所惡賊其所好者哉?是猶使人之子孫自賊其父母也,彼必将來告之,夫又何可詐也?故仁人用,國日明,諸侯先順者安,後順者危,慮敵之者削,反之者亡。

    《詩》曰:‘武王載發,有虔秉钺,如火烈烈,則莫我敢遏(12)。

    ’此之謂也。

    ”孝成王、臨武君曰:“善!”以上用兵貴附民。

     【注釋】 ①臨武君:姓名不詳,楚國人。

    何時到趙國,無考。

    《戰國策·楚策四》記載,春申君曾經要使臨武君為将。

    孫卿子:即荀況自己。

    趙孝成王:名丹,趙惠文王的兒子。

     ②兵要:用兵的要領。

     ③中微:命中很小的目标。

     ④路:通“露”。

    衰敗,疲憊。

    亶:通“瘅(dǎn)”。

    羸弱疲憊。

     ⑤撓:攪動。

     ⑥上下:當作“在上”。

    意指仁人做統帥。

     ⑦和:齊心。

    一:整體。

     ⑧嬰:觸犯。

     ⑨兌:通“銳”。

    鋒利。

     ⑩圜居:軍隊紮營的一種陣形。

    圜,圓形。

    方止:軍隊紮營的一種陣形。

    方,矩形。

     (11)鹿埵、隴種、東籠:古代方言,皆形容潰敗逃竄的樣子。

     (12)“武王載發”幾句:出自《詩經·商頌·長發》。

    發,通行本作“斾”。

    指起兵出發。

    遏,阻擋。

     【譯文】 臨武君和孫卿子在趙孝成王面前讨論用兵之道。

    趙孝成王說:“請問什麼是用兵的要領?”臨武君回答說:“上得天時,下得地利,觀察好敵人的變動情況,然後再行動,在敵人還沒有到達前,先于敵人占領有利地勢,這就是用兵的要領。

    ”孫卿子說:“不是這樣。

    我聽說古人用兵的方法是,凡用兵攻戰,取勝的關鍵在于使軍民意志如一。

    如果弓和箭不配套,那麼就是後羿也不能射中微小的目标;如果拉車所用的六匹馬不協調,那麼就是造父也不能駕車到達遠方的目的地;士兵和人民不親近順服,那麼就是商湯王和周武王也沒有必勝的把握。

    所以善于使民心順服的人,就是善于用兵的人。

    所以用兵的要領就是善于使民心順服罷了。

    ”臨武君說:“不是這樣。

    兵家所重視的是利用形勢和有利的客觀條件,所實行的是變化多端、詭秘狡詐的手段。

    善于用兵的人,變化迅捷無常,行動神秘莫測,敵人不知道他從哪裡出現,著名軍事家孫武、吳起使用這種方法,使天下人沒有誰能夠和他們相敵,難道必須依靠民心順服嗎?”孫卿子說:“不是這樣。

    我所說的是仁人的軍隊和稱王天下的人的志向。

    你所重視的是權術、計謀、形勢和有利的客觀條件,你所實行的是攻擊奪取、變化多端、詭秘狡詐的方法,這些方法是諸侯國用兵使用的方法。

    仁人的軍隊是不可能被詐騙的。

    那些可以被詐騙的軍隊,都是些防備松懈、疲憊羸弱、君臣上下之間離心離德的軍隊。

    所以用桀這樣的人去詐騙另一個類似桀的人,區别僅在于詐騙的手段巧妙與笨拙,以巧對拙,僥幸制勝罷了。

    用桀這樣的人去詐騙堯那樣的人,就好比是用雞蛋砸石頭,用手指攪開水,如同投身水火之中,進到裡面就會被燒焦和淹沒。

    曆來仁人統帥的軍隊,上下團結,各級軍官同心協力,全軍協調一緻。

    臣子對君主,下級對上級,就像兒子侍奉父親,弟弟侍奉哥哥,就如同用手臂保護頭、眼睛、胸腹。

    對這樣的軍隊使用詐騙的手段突然襲擊,這與先驚動它,然後再進攻,其結果都是一樣的。

    仁人治理方圓十裡的國家,其耳目視聽卻能達百裡之遙;治理方圓百裡的國家,其耳目視聽可及千裡之遠;治理方圓千裡的國家,其耳目視聽就遍及四海之内。

    這樣,他們就必然會掌握情況,心中有數,警惕戒備,上下團結協力如同一個整體。

    所以仁人的軍隊,聚集在一起就成為兵陣,分散開來就組成行列,展開就如同莫邪寶劍的長刃,無論誰碰到它都會被斬斷;銳利就像莫邪寶劍的鋒刃,無論誰阻擋它都将被擊潰;軍隊紮下營寨,不論是方形還是圓形,都堅如磐石,誰進犯它都将被摧垮而狼狽逃竄。

    至于殘暴的君主,有誰會願意幫他去打仗呢?那些被迫跟着他去打仗的,必然是他統治下的子民。

    但是,他的子民親近我,如同親近父母一樣歡欣,喜愛我,如同喜愛椒、蘭的芬芳;當他們回過頭去看自己的君主時,就好像看到了受過刑罰的黥刑犯的可憎面目,如同看到了仇恨的敵人。

    人的本性,即使像桀、跖那樣的人也是如此,誰願意幫自己所憎惡的人,去殘害自己所喜愛的人呢?這就如同要求别人的兒孫去殘害自己的父母一樣,他們必定會設法告訴自己的父母,那麼怎麼能使對方受到詐騙呢?所以仁人當政,國家就日益昌盛,諸侯先歸順的就平安,後歸順的就危險,企圖與其為敵的就被削弱,背叛的必定被消滅。

    《詩經》說:‘武王出兵征伐,豎立大旗,莊重地手持大斧,其勢如熊熊烈火,沒有誰敢來阻擋。

    ’說的就是這種情況。

    ”孝成王和臨武君都說:“說得好!”以上講用兵貴在收攬民心。

     “請問王者之兵設何道、何行而可?”孫卿子曰:“凡在大王,将率末事也①。

    臣請遂道王者諸侯強弱存亡之效、安危之勢。

    君賢者其國治,君不能者其國亂。

    隆禮貴義者其國治,簡禮賤義者其國亂。

    治者強,亂者弱,是強弱之本也。

    上足卬②,則下可用也;上不足卬,則下不可用也。

    下可用則強,下不可用則弱,是強弱之常也。

    隆禮效功,上也;重祿貴節,次也;上功賤節,下也;是強弱之凡也。

    好士者強,不好士者弱;愛民者強,不愛民者弱;政令信者強,政令不信者弱;民齊者強,不齊者弱;賞重者強,賞輕者弱;刑威者強,刑侮者弱;械用兵革攻完便利者強③,械用兵革窳楛不便利者弱④;重用兵者強,輕用兵者弱;權出一者強,權出二者弱,是強弱之常也。

    齊人隆技擊⑤,其技也,得一首者則賜贖锱金,無本賞矣。

    是事小敵毳則偷可用也⑥,事大敵堅則渙焉離耳,若飛鳥然,傾側反覆無日。

    是亡國之兵也,兵莫弱是矣。

    是其去賃市傭而戰之幾矣⑦。

     【注釋】 ①率:同“帥”。

     ②卬:同“仰”。

    敬仰。

     ③攻完:堅固完好。

     ④窳(yǔ):羸弱,不堅固。

    楛(kǔ):器物粗劣不堅固。

     ⑤技擊:作戰殺敵的技巧。

     ⑥毳(cuì):通“脆”。

    脆弱,不堅韌。

    偷:勉強。

     ⑦賃:雇用。

     【譯文】 “請問稱王天下的王者的軍隊,用的是什麼方法,怎樣實行才對?”孫卿子說:“一切大權都要掌握在大王手中,将帥隻處理次要的事務。

    請讓我說說王者和諸侯為什麼會有強與弱、存與亡的不同結果,平安與危險的不同形勢吧。

    君主賢能,國家就治理得好,升平安定;君主無能,國家就得不到治理,紛擾混亂。

    崇尚禮制,重視信義,國家就安定;怠慢禮制,輕視信義,國家就混亂。

    安定的國家就強盛,混亂的國家就衰弱,這就是國家強與弱的根本原因。

    君主有威望被臣民敬仰,那麼臣民就可以被君主使喚;君主沒有威望不被臣民敬仰,那麼臣民就不可能被君主使用。

    臣民能被君主使用,國家就強盛;臣民不能被君主所使用,國家就衰弱;這就是國家強與弱的常規。

    崇尚禮義,論功行賞是上策;注重祿位,重視氣節是中策;隻重戰功,輕視氣節是下策;這就是國家強與弱的要略。

    喜愛武士的國家強盛,不喜愛武士的國家衰弱;愛護人民的國家強盛,不愛護人民的國家衰弱;政令守信義的國家強盛,政令不守信義的國家衰弱;人民齊心協力的國家強盛,人民不齊心協力的國家衰弱;獎賞慎重的國家強盛,獎賞輕率的國家衰弱;刑法有威嚴的國家強盛,刑法被輕蔑的國家衰弱;器械、用具、兵器、盔甲堅固适用的國家強盛,器械、用具、兵器、盔甲不堅固、粗制低劣不适用的國家衰弱;慎重用兵的國家強盛,輕率用兵的國家衰弱;權力集中的國家強盛,權力分散的國家衰弱;這也是國家強弱的常規。

    齊國人崇尚作戰殺敵的技巧,他們的辦法是,凡斬獲敵人一個首級的,就賞給黃金八兩,這可以抵充本人犯罪後所應繳的罰金,卻沒有打了勝仗應給予的獎賞。

    這種不論戰事的勝敗,隻憑殺死敵人數量給予獎賞的辦法,戰役規模小、敵軍衰弱還勉強可行,如果戰役規模大、敵軍強盛,就會導緻軍心渙散,像飛鳥一樣四處奔逃,随時可能全軍覆滅。

    這是亡國的軍隊啊,沒有比這樣的軍隊更弱的了,這就如同用從市場上雇傭來的人去作戰一樣。

     “魏氏之武卒,以度取之①,衣三屬之甲②,操十二石之弩,負服矢五十個③,置戈其上,冠帶劍④,赢三日之糧,日中而趨百裡。

    中試則複其戶⑤,利其田宅,是數年而衰而未可奪也,改造則不易周也⑥。

    是故地雖大,其稅必寡,是危國之兵也。

     【注釋】 ①度:規格,标準。

     ②三屬(zhǔ):古代士兵身上穿的三片相連的铠甲,上身一,髀部一,胫部一。

     ③服:通“箙”。

    盛箭的器具。

     ④(zhòu):同“胄”。

    頭盔。

     ⑤複:免除徭役或賦稅。

     ⑥改造:重新挑選。

     【譯文】 “魏國的士兵,用一定的标準來錄用,身穿三重相連的铠甲,拿着重十二石的弓弩,背着能裝五十支箭的箭袋,肩扛戈矛,頭戴盔帽,腰挂利劍,背負三天的幹糧,半天疾行百裡。

    考中的成為士兵,免除他家的徭役,不收他家的田宅稅,數年後,士兵雖已年老,但他所享受的優待卻不可剝奪,重新挑選士兵又不能改變以前的辦法。

    因此,土地雖然廣大,但所能收的稅必然很少,這是危害國家的軍隊。

     “秦人,其生民也狹阸①,其使民也酷烈,劫之以勢,隐之以阸,忸之以慶賞②,之以刑罰③,使天下之民所以要利于上者,非鬥無由也。

    阸而用之,得而後功之,功賞相長也。

    五甲首而隸五家④,是最為衆強長久,多地以正⑤。

    故四世有勝,非幸也,數也。

    故齊之技擊不可以遇魏氏之武卒,魏氏之武卒不可以遇秦之銳士,秦之銳士不可以當桓、文之節制,桓、文之節制不可以敵湯、武之仁義,有遇之者,若以焦熬投石焉。

    兼是數國者,皆幹賞蹈利之兵也,傭徒鬻賣之道也,未有貴上、安制、綦節之理也。

    諸侯有能微妙之以節,則作而兼殆之耳⑥。

    故招近募選,隆勢詐,尚功利,是漸之也⑦;禮義教化,是齊之也。

    故以詐遇詐,猶有巧拙焉;以詐遇齊,辟之猶以錐刀堕太山也,非天下之愚人莫敢試。

    故王者之兵不試。

    湯、武之誅桀、纣也,拱揖指麾而強暴之國莫不趨使⑧,誅桀、纣若誅獨夫。

    故《泰誓》曰‘獨夫纣’⑨,此之謂也。

    故兵大齊則制天下,小齊則治鄰敵。

    若夫招近募選,隆勢詐,尚功利之兵,則勝不勝無常,代翕代張⑩,代存代亡,相為雌雄耳矣。

    夫是之謂盜兵,君子不由也。

    故齊之田單(11),楚之莊(12),秦之衛鞅(13),燕之缪虮(14),是皆世俗之所謂善用兵者也。

    是其巧拙強弱則未有以相君也,若其道一也,未及和齊也;掎契司詐(15),權謀傾覆,未免盜兵也。

    齊桓、晉文、楚莊、吳阖闾、越句踐,是皆和齊之兵也,可謂入其域矣,然而未有本統也(16),故可以霸而不可以王。

    是強弱之效也。

    ”以上王者之兵尚仁義、齊教化。

     【注釋】 ①狹阸(è):狹隘貧瘠。

     ②忸:通“狃”。

    習慣。

     ③(qiū):逼迫,蹴踏。

     ④甲首:甲兵首級。

     ⑤正:通“征”。

    征稅。

     ⑥殆:危亡,危險。

     ⑦漸(jiān):欺詐。

     ⑧拱揖:拱手作揖。

    這裡是說态度從容。

    指麾:指揮。

     ⑨《泰誓》:《尚書·周書》中篇名。

     ⑩翕:收斂。

     (11)田單:人名,戰國時齊國将領。

     (12)莊(qiāo):人名,戰國時楚國将領。

     (13)衛鞅:即商鞅,曾輔助秦孝公變法,因功封于商。

     (14)缪虮:人名,事迹不詳。

     (15)司:通“伺”。

    守候,等待。

     (16)本統:本源,根本。

     【譯文】 “秦國的民衆生活在狹窄貧瘠的國土上,君主役使民衆卻十分嚴酷,用權勢逼迫民衆去作戰,用窮困的生活脅迫人們,用戰勝就給予獎賞來誘惑人們,用嚴酷的刑法來逼迫人們,使百姓大衆隻能用打仗的方式來獲得君主給予的利益,不打仗就沒有其他來源。

    使民衆生路狹窄,再用他們去打仗,有了戰績就算他們立功,立了功就得到獎賞,得了獎賞就更想立功,功賞互相促進。

    秦國規定斬獲敵人甲兵五個首級,就可以役使本鄉五戶人家,因此,秦兵在衆國之中最強盛,經久不衰弱,能征稅的土地也多。

    所以秦國四代強盛有勝無敗,不是僥幸得到的,而是有它的必然性的。

    所以,齊國善于作戰殺敵的士兵,抵擋不了魏國的士兵,魏國的士兵抵擋不住秦國的精兵,秦國的精兵抵擋不住齊桓公、晉文公紀律嚴明、訓練有素的軍隊,齊桓公、晉文公紀律嚴明、訓練有素的軍隊,抵擋不住商湯和周武王的仁義之師,敢有抵擋商湯和周武王的仁義之師的,那就如同用手撫摸烈火煎燒的東西、用雞蛋碰石頭一樣。

    說到的這些國家的軍隊,都是追求獎賞、貪圖利益的軍隊,都用的是受雇傭的人賣身出力的方法,沒有懂得尊重君主、安于制度、極盡忠義的道理的。

    如果諸侯中有能夠重視推行禮義的,那麼他就能行動起來,使這些國家統統滅亡。

    所以用雇傭的方法招募兵員,崇尚權勢與奸謀,追求功利,這是詐騙;推行禮義教化,是使民衆團結一緻的方法。

    用詐騙的方法對付詐騙,還可以說有巧妙和拙劣的差别;用詐騙的方法對付團結齊心的國家,就好比用小刀去毀掉泰山一樣,如果不是天下最愚蠢的人,是沒有人敢去試一試的。

    所以王者的軍隊不用詐騙的方法去試探别的國家。

    商湯和周武王在誅伐桀、纣的時候,指揮攻戰就像拱手作揖一樣容易,那些強暴的國家沒有不服從趨近的,誅伐桀、纣的軍隊,容易得如同誅殺一個人。

    所以《尚書·周書·泰誓》說‘獨裁者纣’,講的就是這個意思。

    所以說軍隊高度團結齊心的就能夠制服天下,比這差一點的就能夠制服臨近的敵國,至于用雇傭的方法招募兵員,崇尚權勢與奸謀,追求功利的軍隊,勝敗就不能肯定,時強時弱,時存時亡,互有勝負罷了。

    這就叫作強盜的軍隊,君子不用這樣的軍隊。

    所以齊國的田單,楚國的莊,秦國的衛鞅,燕國的缪虮,都是世上一般人所說的善于用兵的人。

    他們彼此之間的巧妙與笨拙,強大與弱小相差無幾,不能說誰比誰強,如同他們所用的方法都是同一的,都沒有達到和衷共濟、團結齊心的地步;他們抓住敵人的弱點趁機行使詐騙術,玩弄權謀,颠覆敵人,隻不過是強盜式的用兵法。

    齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王阖闾、越王句踐的軍隊都是和衷共濟、團結齊心的軍隊,可以說已經進入了禮義教化的境地,但是還沒有抓住禮義教化的根本,所以他們能夠稱霸一方卻不能稱王天下。

    這就是國家強與弱的征驗。

    ”以上講王者之兵崇尚仁義教化。

     孝成王、臨武君曰:“善!請問為将。

    ”孫卿子曰:“知莫大乎棄疑,行莫大乎無過,事莫大乎無悔。

    事至無悔而止矣,成不可必也。

    故制号政令欲嚴以威;慶賞刑罰欲必以信;處舍收藏欲周以固;徙舉進退欲安以重,欲疾以速;窺敵觀變欲潛以深,欲伍以參;遇敵決戰必道吾所明,無道吾所疑;夫是之謂六術。

    無欲将而惡廢,無急勝而忘敗,無威内而輕外,無見其利而不顧其害,凡慮事欲孰而用财欲泰,夫是之謂五權。

    所以不受命于主有三:可殺而不可使處不完,可殺而不可使擊不勝,可殺而不可使欺百姓,夫是之謂三至①。

    凡受命于主而行三軍,三軍既定,百官得序,群物皆正②,則主不能喜,敵不能怒,夫是之謂至臣③。

    慮必先事而申之以敬④,慎終如始,終始如一,夫是之謂大吉。

    凡百事之成也,必在敬之,其敗也必在慢之。

    故敬勝怠則吉,怠勝敬則滅;計勝欲則從,欲勝計則兇。

    戰如守,行如戰,有功如幸⑤。

    敬謀無圹⑥,敬事無圹,敬吏無圹,敬衆無圹,敬敵無圹,夫是之謂五無圹。

    慎行此六術、五權、三至而處之以恭敬無圹,夫是之謂天下之将,則通于神明矣。

    ”以上論将。

     【注釋】 ①三至:三項必須遵守的原則。

     ②物:事。

     ③至:達到極點。

     ④敬:這裡指嚴肅、冷靜、慎重的态度。

     ⑤如幸:當作“僥幸”。

    這裡指不居功自傲。

     ⑥圹(kuànɡ):荒廢,松懈。

     【譯文】 孝成王和臨武君都說:“說得好!請問怎樣做将軍?”孫卿子回答說:“智慧沒有比不用無把握的計謀更大的了,行為沒有比無過錯更好的了,做事情沒有比不反悔更妥當的了。

    事情做到沒有可反悔的地步就可以了,不必要求一定成功。

    所以軍隊中制定的各種制度、号令和上級的命令都要嚴肅有權威;獎賞刑罰,都要堅定有信用;構築營壘,保管資财,都要周密牢固;軍隊行動無論是進還是退,都要安全鎮定快捷迅速;偵察敵情變化,要隐秘深入,反複比較核實;遇到和敵人決戰的時候,一定要按照偵察清楚的情況去行動,放棄沒有把握的行動方案;這就叫作戰争中的六項戰術原則。

    用人不能隻用自己喜歡的人為将,而排斥那些有才能但自己不喜歡的人;不要急于求勝而忘記了還有失敗的可能性;不要隻重視内部的整肅而輕視外敵;不要隻看到有利的一面而不顧及有害的一面;凡是考慮軍情要深思熟慮,精細分析,需要用到财物時要留有餘地不吝啬;這就叫作五種必須權衡的情況。

    将帥不接受君主的命令有三種情況:甯可被殺也不能使防守的地方有疏漏,甯可被殺也不能指揮軍隊去打不能取勝的仗,甯可被殺也不能指揮軍隊欺侮百姓,這就叫作三項至關重要、必須遵守的戒律。

    凡是受君主之命,帶領三軍出征的将領,三軍已經安排選定,軍中各級軍官各當其任,稱其職守,各種事情都已納入正軌,那麼君主的褒獎不能使他沾沾自喜,敵人的奸詐侮辱不能使他憤怒,這就叫作最好的将領。

    軍事行動之前,一定要認真周密地謀劃,慎之又慎,審慎地處理戰後的事務,如同戰事剛開始時一樣,始終如一,這就叫作大吉。

    一切戰事的成功,必然在于謹慎小心行事,一切戰事的失敗,必然在于掉以輕心。

    所以謹慎勝過懈怠就吉利,懈怠勝過謹慎就失敗;謀略措施高于想達到的目标,戰事就從容順利;想要達到的目标高于謀略措施,戰事就困難兇險。

    征戰如同防守一樣小心謹慎,行軍如同作戰一樣高度戒備,有了戰功如同僥幸得到一樣不居功自傲。

    謀略戰事要審慎對待不松懈疏忽,進行戰事要審慎對待不松懈疏忽,所屬軍官要審慎對待不松懈疏忽,所屬士兵要審慎對待不松懈疏忽,敵人要審慎對待不松懈疏忽,這就叫作不能松懈疏忽的‘五無圹’。

    在戰争中慎重地運用六種戰術、五種權衡、三項最高的原則,又能做到态度恭敬謹慎不疏忽地對待戰争,這就可以被稱作是天下無敵的将領,就能用兵如神了。

    ”以上講為将的要領。

     臨武君曰:“善!請問王者之軍制。

    ”孫卿子曰:“将死鼓①,禦死辔,百吏死職,士大夫死行列。

    聞鼓聲而進,聞金聲而退②,順命為上,有功次之。

    令不進而進,猶令不退而退也,其罪惟均③。

    不殺老弱,不獵禾稼④,服者不禽⑤,格者不舍⑥,奔命者不獲⑦。

    凡誅,非誅其百姓也,誅其亂百姓者也。

    百姓有扞其賊⑧,則是亦賊也。

    以故順刃者生⑨,蘇刃者死⑩,奔命者貢(11)。

    微子開封于宋,曹觸龍斷于軍,殷之服民,所以養生之者也,無異周人。

    故近者歌讴而樂之,遠者竭蹶而趨之,無幽閑辟陋之國莫不趨使而安樂之,四海之内若一家,通達之屬莫不從服,夫是之謂人師。

    《詩》曰:‘自西自東,自南自北,無思不服(12)。

    ’此之謂也。

    王者有誅而無戰,城守不攻,兵格不擊(13),上下相喜則慶之(14),不屠城,不潛軍(15),不留衆,師不越時。

    故亂者樂其政,不安其上,欲其至也。

    ”臨武君曰:“善!”以上論軍制。

     【注釋】 ①鼓:原指打擊樂器。

    此指擊鼓使軍隊前進。

     ②金:指軍中作信号用的樂器钲。

     ③均:相同。

     ④獵:通“躐”。

    踐踏。

     ⑤禽:同“擒”。

    俘獲,制伏。

     ⑥格:格鬥,抵抗。

     ⑦奔:急走,奔跑。

     ⑧扞(hàn):隐藏,保護。

     ⑨順刃:不戰而退。

     ⑩蘇刃:相向格鬥。

    蘇,通“傃”。

    相向,朝向。

     (11)貢:進。

     (12)“自西自東”幾句:出自《詩經·大雅·文王有聲》。

    思,語助詞。

     (13)擊:強攻。

     (14)喜:友愛,團結。

     (15)潛軍:突襲,偷襲。

     【譯文】 臨武君說:“好!請問王者軍隊的法令制度是什麼樣的呢?”孫卿子說:“進攻時,主将死也不能停止擊打進攻的鼓号,全軍就是死也不後退,駕馭戰車的人死也不能丢開馬缰,各級軍官死也不能離開職守,軍士死也不能離開隊列。

    聽到擊鼓聲就進攻,聽到鳴金聲就退卻,服從命令是第一,奪取戰功是其次的。

    命令不進攻卻進攻,如同不後退卻後退一樣,罪過是相同的。

    不殺害老年人和弱小的人,不踐踏莊稼,不捉拿不戰而退的敵兵,對抵抗的敵人決不放過,對投誠的敵兵不作俘虜對待。

    凡是誅殺,都不要誅殺敵國的百姓,而隻是誅殺敵國中擾亂百姓的人,百姓中有保護亂賊的,他也就是亂賊。

    因此,不戰而退的敵兵讓他們逃生,頑固抵抗的敵人堅決殲滅,投誠的敵兵要交給上司。

    微子啟歸順周被封于宋,拼死抵抗的大将曹觸龍被斬首于軍前,商朝歸順的人民在生活上和周朝的人民沒有區别,一樣對待。

    所以鄰近的人們歌頌周朝的軍隊,歡迎他們的到來,遠處的人們不顧颠沛勞苦前來投奔,無論多麼偏僻、邊遠的國家,都自願來為周朝效勞并以此為樂,四海之内像一家人一樣,一切能達到的地方沒有不順服的,這就是人們所稱的師表。

    《詩經》說:‘從西到東,從南到北,沒有不服從的。

    ’指的就是這種情況。

    王者的軍隊隻有讨伐不義,沒有攻戰掠奪,敵軍堅守城池就不攻城,敵軍抵抗就不強攻,敵軍上下團結就表示祝賀,不毀壞敵軍的城池,不屠殺他們的百姓,不搞突然襲擊乘人之危,不久留衆兵在外,用兵不超過規定的時間。

    所以那些混亂國家的民衆向往王者的治理,不安于本國君主的統治,都盼望王者的軍隊來到他們的國家。

    ”臨武君說:“好!”以上闡述軍制。

     陳嚣問孫卿子曰①:“先生議兵,常以仁義為本。

    仁者愛人,義者循理,然則又何以兵為?凡所為有兵者,為争奪也。

    ”孫卿子曰:“非女所知也。

    彼仁者愛人,愛人,故惡人之害之也;義者循理,循理,故惡人之亂之也。

    彼兵者,所以禁暴除害也,非争奪也。

    故仁人之兵,所存者神②,所過者化,若時雨之降,莫不說喜③。

    是以堯伐兜④,舜伐有苗⑤,禹伐共工⑥,湯伐有夏,文王伐崇⑦,武王伐纣,此四帝兩王,皆以仁義之兵行于天下也。

    故近者親其善,遠方慕其德,兵不血刃,遠迩來服。

    德盛于此,施及四極。

    《詩》曰:‘淑人君子,其儀不忒⑧。

    ’此之謂也。

    ” 【注釋】 ①陳嚣:荀卿弟子。

     ②神:平治,大治。

     ③說:同“悅”。

     ④兜:堯時所謂“四兇”之一,被流放于崇山。

     ⑤有苗:堯舜時部落名,又稱“三苗”。

     ⑥共工:與兜、三苗、鲧并稱為“四兇”,被禹流放到幽州(今北京密雲)。

     ⑦崇:商朝諸侯國名,相傳為鲧的封國,在今河南嵩縣,為周文王所滅。

     ⑧淑人君子,其儀不忒(tè):出自《詩經·國風·曹風·鸤鸠》。

    忒,差錯。

     【譯文】 陳嚣問孫卿子說:“先生談論用兵的方法,常把仁義作為根本。

    仁就是愛别人,義就是遵循道理,既然這樣,為什麼還要用兵呢?凡是靠用兵來解決問題的,是為了争奪。

    ”孫卿子說:“并不是像你所理解的那樣。

    仁就是愛人,正因為要愛人,所以才憎恨那些害人的人;義就是遵循道理,正因為要遵循道理,所以才憎恨那些不遵循道理的亂民。

    用兵是為了禁暴除害,不是為了争奪。

    所以仁人的軍隊駐守的地方就達到大治,所經過的地方民衆就受到教化,就如同降下及時雨,沒有人不喜歡的。

    所以堯讨伐兜,舜讨伐有苗,禹讨伐共工,湯讨伐夏桀,文王讨伐崇國,武王讨伐商纣,這四帝兩王都是用仁義的軍隊通行于天下。

    所以近處的人們喜愛他們的美德,遠處的人們仰慕他們的正義,軍隊用不着流血打仗,遠近的人就都來歸服。

    德行達到這樣高的程度,影響就會遍及四方。

    《詩經》說:‘我們向往好君子,言行如一不走樣。

    ’講的就是這個道理。

    ” 李斯問孫卿子曰①:“秦四世有勝,兵強海内,威行諸侯,非以仁義為之也,以便從事而已。

    ”孫卿子曰:“非女所知也。

    女所謂便者,不便之便也;吾所謂仁義者,大便之便也。

    彼仁義者,所以修政者也,政修則民親其上,樂其君,而輕為之死。

    故曰,凡在于君,将率末事也。

    秦四世有勝,然常恐天下之一合而軋己也②,此所謂末世之兵,未有本統也。

    故湯之放桀也,非其逐之鳴條之時也③;武王之誅纣也,非以甲子之朝而後勝之也④;皆前行素修也,所謂仁義之兵也。

    今女不求之于本而索之于末,此世之所以亂也。

    ”以上二節申言兵以仁義為本。

     【注釋】 ①李斯:荀卿弟子,曾做過秦朝的廷尉和丞相。

     ②(xǐ):擔心害怕的樣子。

     ③鳴條:古地名,今山西運城安邑。

     ④甲子之朝:指武王克纣之日。

     【譯文】 李斯問孫卿子說:“秦國四代都保持強盛,軍隊是四海之内最強大的,威望是諸侯國中最高的,但這不是用推行仁義取得的,不過按照當時的形勢,怎樣最便利就怎樣做罷了。

    ”孫卿子說:“并不是像你所理解的那樣。

    你所說的便利,不是真正的便利;我所說的仁義,才是真正的便利。

    那些推行仁義的人是為了治理好政事,政事治理好了,人民就會親近君主,喜愛君主,毫不猶豫地為君主做出犧牲。

    所以說,一切大權要由君主掌握,将帥隻需處理次要的事務就夠了。

    秦國四代強盛,卻時時擔心天下各諸侯國聯合起來攻打它,這就叫作亂世的用兵方法,沒有把仁義當作根本。

    以前商湯驅逐夏桀,并不是因為鳴條一戰的結果;周武王誅殺纣王,也不是因為甲子之日戰敗纣王才取得勝利;這些都是以前一貫施行仁義推行教化的結果,這就叫作仁義的軍隊。

    現在你不尋求根本而隻追索末節,這就是世道混亂的原因啊。

    ”以上兩節着重論述用兵以仁義為根本。

     禮者,治辨之極也,強國之本也,威行之道也,功名之總也。

    王公由之,所以得天下也,不由,所以隕社稷也。

    故堅甲利兵不足以為勝,高城深池不足以為固,嚴令繁刑不足以為威,由其道則行,不由其道則廢。

    楚人鲛革犀兕以為甲①,鞈如金石②,宛钜鐵③,慘如蜂虿④,輕利僄遬⑤,卒如飄風⑥。

    然而兵殆于垂沙⑦,唐蔑死⑧,莊起,楚分而為三四。

    是豈無堅甲利兵也哉?其所以統之者非其道故也。

    汝、颍以為險⑨,江、漢以為池⑩,限之以鄧林,緣之以方城(11),然而秦師至而鄢、郢舉(12),若振槁然(13)。

    是豈無固塞隘阻也哉?其所以統之者非其道故也。

    纣刳比幹,囚箕子,為炮烙刑,殺戮無時,臣下懔然莫必其命(14),然而周師至而令不行乎下,不能用其民。

    是豈令不嚴,刑不繁也哉?其所以統之者非其道故也。

    古之兵,戈矛弓矢而已矣,然而敵國不待試而诎(15)。

    城郭不辨,溝池不拑,固塞不樹,機變不張,然而國晏然不畏外而明内者,無它故焉,明道而分鈞之,時使而誠愛之(16),下之和上也如影向,有不由令者然後誅之以刑。

    故刑一人而天下服,罪人不郵其上(17),知罪之在己也。

    是故刑罰省而威流,無它故焉,由其道故也。

    古者帝堯之治天下也,蓋殺一人、刑二人而天下治。

    傳曰:“威厲而不試(18),刑錯而不用(19)。

    ”此之謂也。

     【注釋】 ①鲛革:鲨魚皮制成的革。

    兕(sì):雌犀牛,皮厚,可以制甲。

     ②鞈(ɡé):堅固的樣子。

     ③宛:古時楚國地名,治所在今河南南陽。

    戰國時為楚著名鐵産地。

    (shī):短矛。

     ④虿(chài):蠍類毒蟲。

     ⑤僄遬(piàosù):輕捷。

    遬:同“速”。

     ⑥卒(cù):突然。

    後多作“猝”。

     ⑦垂沙:戰國時楚國地名,治所在今河南唐河縣。

     ⑧唐蔑:人名,戰國時楚國将領。

     ⑨汝、颍:汝水和颍河。

     ⑩江、漢:長江和漢水。

     (11)緣:繞着,沿着。

    方城:又稱楚長城,春秋時楚國修築。

    秦時毀。

     (12)鄢:地名,今湖北宜城。

    郢:地名,今湖北江陵。

     (13)槁:枯木。

     (14)懔然:危懼貌,戒懼貌。

     (15)诎(qū):屈服。

     (16)時使:使用當其時。

     (17)郵:通“尤”。

    怨恨。

     (18)厲:猛。

     (19)錯:通“措”。

    設置,安置。

     【譯文】 禮是治理國家的最高準則,是使國家強大鞏固的根本,是威信行之于天下的途徑,是成就功業名望的總綱。

    天子諸侯遵循它因而得到天下,不遵循它因而葬送了河山。

    所以兵力強大并不一定勝利在握,高城深池不一定牢不可破,政令嚴酷、刑罰繁多不一定威震四方,隻有遵循禮義之道才行得通,不遵循禮義之道就會遭到毀廢。

    楚國人用鲨魚、犀牛等動物的皮革制成铠甲,像金石一樣堅固,用宛地出産的堅硬的鐵制成矛,人若被刺中慘狀如同被毒性強烈的蜂蠍蟄咬,士兵的行動敏捷迅疾,來去突然如風飄過。

    然而垂沙一戰,楚軍大敗,将領唐蔑身死,莊趁機造反,楚國就四分五裂了。

    這難道是沒有強大的兵力嗎?這是楚國的君主不用禮義治國所造成的結果。

    楚國有汝、颍兩河的險要,有長江、漢水可以為護城河,北部邊境有鄧邑一帶的森林做屏障,有環繞方城山修築的長城以防禦外敵入侵,然而秦國攻打楚國時,國都鄢、郢卻先後輕易被占領,就如同樹上的枯葉被搖落一樣。

    這難道是沒有堅固的要塞和險要的地勢嗎?這是楚君不奉行禮義治國造成的。

    纣王剖開比幹的肚腹剜去了他的心,囚禁了箕子,制造了炮烙的酷刑,随意殺人,使得臣子人人惶恐隻求保命,然而當周武王的軍隊來到的時候,纣王的命令卻不被下面的臣子執行,也不能調用民衆保衛自己。

    這難道是政令不嚴酷、刑罰不繁多嗎?這是因為纣王不奉行禮義之道治國造成的。

    古代的兵器,隻有戈、矛、弓、箭,然而不等使用這些武器,敵國就屈服了。

    城郭不整修、護城河不挖深掘寬,不修築堅固的要塞堡壘,不施展陰謀權術,但是國家卻穩固強大,和平甯靜,不怕外敵侵入,這沒有其他的原因,隻是遵循禮義之道治國,按照等級次序進行分配,國家需要時才使用民力,真誠地愛護民衆,這樣,臣子、百姓、君王如同影随其形,宛如一體,如果有不服從命令的,依照刑律的規定給予處罰。

    懲治一個人,天下的人都會服從,有罪過的人也不會埋怨君主,因為他知道罪在自己。

    因此刑律雖簡,懲罰者也少,但是它的權威卻如流水一樣暢通無阻,這沒有别的原因,隻不過是遵循禮義之道治國罷了。

    古代堯帝統治天下時,隻殺了一個人,懲罰了兩個人,天下便安定了。

    古書上說:“威信嚴厲但不使用,刑律設置而不施行。

    ”講的就是這個意思。

     凡人之動也,為賞慶為之,則見害傷焉止矣。

    故賞慶、刑罰、勢詐不足以盡人之力,緻人之死。

    為人主上者也,其所以接下之百姓者無禮義忠信,焉慮率用賞慶、刑罰、勢詐,除阨其下,獲其功用而已矣。

    大寇則至①,使之持危城則必畔②,遇敵處戰則必北,勞苦煩辱則必奔,霍焉離耳③,下反制其上。

    故賞慶、刑罰、勢詐之為道者,傭徒鬻賣之道也,不足以合大衆,美國家,故古之人羞而不道也。

    故厚德音以先之④,明禮義以道之,緻忠信以愛之,尚賢使能以次之⑤,爵服慶賞以申之⑥,時其事、輕其任以調齊之⑦,長養之,如保赤子。

    政令以定,風俗以一,有離俗不順其上,則百姓莫不敦惡⑧,莫不毒孽⑨,若祓不祥⑩,然後刑于是起矣。

    是大刑之所加也,辱孰大焉?将以為利邪?則大刑加焉,身苟不狂惑戆陋,誰睹是而不改也哉?然後百姓曉然皆知修上之法(11),像上之志而安樂之(12)。

    于是有能化善、修身、正行、積禮義、尊道德,百姓莫不貴敬,莫不親譽,然後賞于是起矣。

    是高爵豐祿之所加也,榮孰大焉?将以為害邪?則高爵豐祿以持養之,生民之屬,孰不願也(13)?雕雕焉縣貴爵重賞于其前(14),縣明刑大辱于其後,雖欲無化,能乎哉?故民歸之如流水,所存者神,所為者化。

    而順暴悍勇力之屬為之化而願(15),旁辟曲私之屬為之化而公(16),矜糾收缭之屬為之化而調(17),夫是之謂大化至一。

    《詩》曰“王猷允塞,徐方其來”(18),此之謂也。

    以上言治國以禮為本,不以賞罰為先。

     【注釋】 ①則:若,如果。

     ②畔:通“叛”。

    叛變。

     ③霍:消除,消散。

     ④德音:指合乎仁德的言語、教令。

     ⑤次:次序,順序。

     ⑥申:原意為申誡、告誡。

    此處引申為鼓勵。

     ⑦任:勞役。

     ⑧敦:通“憝(duì)”。

    憎怨。

     ⑨毒孽:痛恨。

     ⑩祓(fú):解除。

     (11)修:遵循。

     (12)像:依随。

     (13)願:慕。

     (14)雕雕:彰明貌。

     (15)願:質樸,恭謹。

     (16)旁辟:邪僻。

    曲私:偏私。

     (17)矜糾收缭:急躁乖戾。

     (18)王猷允塞,徐方其來:出自《詩經·大雅·常武》。

    王猷允塞,即王道行于天下。

    其,通行本一般作“既”。

     【譯文】 大凡人們的行動,都是為得到獎賞才采取,遇到損害自己利益的事情就不做了。

    所以獎賞、刑罰、威勢、詐騙都不能使人們貢獻出全部力量,更不要說犧牲自己的生命。

    作為百姓的君主,統治臣子百姓,不用禮義忠信,大多考慮用獎賞、刑罰、威勢、詐騙去脅迫他們以獲取他們的勞動果實。

    大敵來臨時,讓臣民堅守危殆的城池,這些臣民必定會叛離,遇敵作戰必定被打敗,擔任勞苦繁雜任務必定會逃跑,一哄而散,這樣君主實際上反而受制于臣民。

    所以獎賞、刑罰、威勢、詐騙這些手段,不過是讓受雇傭的人賣力氣的方法,不可能使百姓團結齊心,治理好國家,古代的人認為這是羞恥而不采用。

    重視用合乎仁德的言語、教令來引導人民,明确禮義制度來教育人民,盡忠誠講信用地愛護人民,推崇賢才、任用能人,并根據人所具有的品德和才能的差别安排相應的等級職位,重視用提高等級和獎賞來鼓勵有功者,按照農時安排勞役,用減輕賦稅勞役的辦法來收攏民心,養育百姓,就如同保養嬰兒一樣。

    政令确定下來,形成風俗習慣被民衆認同,這樣,如果有違背風俗習慣不順從君主的,那麼百姓沒有不厭惡,沒有不譴責的,就像想除掉邪惡和禍根一樣想除掉這樣的人,這樣刑罰就産生了。

    把重刑加在這種人身上,恥辱的事情還有比這更大的嗎?認為這有利嗎?重刑就要臨身了,假如不是瘋子、傻子,有誰能看到受刑的恥辱而不改正呢?這樣,百姓都會清楚地知道,要遵守君主的法令,依從君主的意志才能得到安樂。

    于是有棄惡從善、修養身心、端正品行、多行禮義、尊重道德的,百姓對這些人沒有不敬重的,沒有不親近贊譽的,于是獎賞的制度就産生了。

    高官厚祿加在這些人的身上,還有比這更大的榮耀嗎?認為這有害嗎?用高官厚祿來奉養,凡是人,還會有誰不羨慕呢?把獎賞官祿放在前面,把嚴刑大辱擺在後面,兩者都明确公開,即使人們不想向好的方面轉化,能行嗎?所以人民歸順君主就如同流水歸向江河,凡是這樣做的,就能得到大治,凡是推行這一辦法的,民衆就會受到教化。

    因此,受到教化的人就會順從禮義,那些殘暴兇悍、恃勇逞強的人,因受到教化而收斂老實起來,那些不誠實專謀私利的人,因受到教化而誠實公正起來,那些性情暴躁不講理的人,因受到教化而平和溫靜起來,這就是所謂教化可以使世人統一起來的意思。

    《詩經》說“宣王計劃真恰當,徐國已服來歸降”,講的就是這個道理。

    以上講的是治國以禮儀制度為根本,不以獎賞為首要。

     凡兼人者有三術①:有以德兼人者,有以力兼人者,有以富兼人者。

    彼貴我名聲,美我德行,欲為我民,故辟門除塗以迎吾入。

    因其民②,襲其處③,而百姓皆安,立法施令莫不順比④。

    是故得地而權彌重,兼人而兵俞強,是以德兼人者也。

    非貴我名聲也,非美我德行也,彼畏我威,劫我勢,故民雖有離心,不敢有畔慮⑤。

    若是,則戎甲俞衆,奉養必費。

    是故得地而權彌輕,兼人而兵俞弱,是以力兼人者也。

    非貴我名聲也,非美我德行也,用貧求富,用饑求飽,虛腹張口,來歸我食。

    若是,則必發夫掌窌之粟以食之⑥,委之财貨以富之,立良有司以接之⑦,已期三年,然後民可信也。

    是故得地而權彌輕,兼人而國俞貧,是以富兼人者也。

    故曰,以德兼人者王,以力兼人者弱,以富兼人者貧,古今一也。

     【注釋】 ①兼:兼并。

     ②因:沿襲,承襲。

     ③襲:繼承,沿襲。

     ④比:親附。

     ⑤畔慮:背叛的謀劃。

     ⑥食(sì):供養,喂養。

     ⑦有司:官吏。

     【譯文】 凡是兼并别國,有三種方法:有用道德來兼并别國的,有用武力來兼并别國的,有用财富來兼并别國的。

    被兼并國家的人民尊重我的名聲,贊美我的德行,想成為我的人民,所以開門清道歡迎我們進入他們的國土。

    我們沿襲該國人民的習俗,不改變他們居住的地方,百姓都能安甯地生活,這樣我們頒布的法律、政令就都能得到順從親附。

    正是因為如此做了,我們才得到了土地而權勢更大,兼并了别國而兵力更強,這就是用道德兼并别國。

    被兼并國家的人民,不尊重我的名聲,不贊美我的德行,隻是畏懼我的威力,被我的權勢武力所脅迫,因而民衆雖有逃離的想法,卻不敢表現出叛離的謀劃。

    像這樣,我們為了防止他們的背叛就要派駐更多的兵員,兵員越多,給養的費用就越多。

    這樣,得到了土地而權勢變小,兼并了别國而兵力變弱,這就是用武力兼并别國。

    被兼并國家的人民不尊重我的名聲,不贊美我的德行,隻是因為貧困而追求富有,因為饑餓而追求飽食,他們餓着肚子、張着嘴,到我這裡要吃食。

    像這樣,我們就必須打開倉庫地窖的儲糧,将糧食發放給他們,贈送錢财給他們,使其富足,安排好的官吏接待撫慰他們,需要三年的時間,然後這些人才可以信任。

    這樣,得到了土地而權勢變小,兼并了别的國家而本國變窮,這就是用
0.225234s