卷一·論著之屬一(上)
關燈
小
中
大
“昔者禹抑洪水而天下平,周公兼夷狄,驅猛獸而百姓甯,孔子成《春秋》而亂臣賊子懼。
《詩》雲:‘戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承。
’無父無君,是周公所膺也。
我亦欲正人心,息邪說,距诐行,放淫辭,以承三聖者①,豈好辯哉?予不得已也。
能言距楊、墨者,聖人之徒也。
” 【注釋】 ①三聖:即禹、周公、孔子。
【譯文】 “從前,禹治理洪水而使天下太平,周公征服了夷狄,趕走了猛獸,才使得百姓安甯,孔子寫成了《春秋》,才使得亂臣賊子恐懼不安。
《詩經》中說:‘攻擊戎狄,嚴懲荊舒,就無人膽敢抗拒我。
’目無父母和君主的人,正是周公所要懲罰的。
我也想端正人心,消除邪說,反對偏激的行為,駁斥錯誤的言論,以繼承大禹、周公、孔子三位聖人的事業,難道這是喜歡辯論嗎?我是不得已。
能以言論來反對楊、墨的人,也就是聖人的門徒。
” 離婁之明章 【題解】 本章選自《孟子·離婁上》。
孟子認為即使有“離婁之明,公輸子之巧,不以規矩,不能成方員”;即使有“堯、舜之道”,但不施行“仁政”,也不能平治天下。
顯然,孟子把“仁政”作為對統治者的最高要求。
“仁政”包括兩方面,一是統治者要有仁愛之心;二是統治者必須将“仁”推及于民。
“徒善”或“徒法”都是不能平治天下的。
因此,孟子提出“城郭不完,兵甲不多”并非是國家的災害;“田野不辟,貨财不聚”也不是國家的禍害,國家真正的大患是“上無禮,下無學”。
孟子曰:“離婁之明①,公輸子之巧②,不以規矩,不能成方員;師曠之聰③,不以六律④,不能正五音⑤;堯、舜之道,不以仁政,不能平治天下。
今有仁心仁聞而民不被其澤,不可法于後世者,不行先王之道也。
故曰:徒善不足以為政⑥,徒法不能以自行⑦。
《詩》雲:‘不愆不忘,率由舊章⑧。
’遵先王之法而過者,未之有也。
聖人既竭目力焉,繼之以規矩準繩,以為方員平直,不可勝用也;既竭耳力焉,繼之以六律正五音,不可勝用也;既竭心思焉,繼之以不忍人之政,而仁覆天下矣。
故曰:為高必因丘陵,為下必因川澤,為政不因先王之道,可謂智乎?以上言為政宜遵先王之法。
【注釋】 ①離婁:相傳為黃帝時人,視力極好,能在百步之外望見秋毫之末。
②公輸子:名般,春秋時魯國人。
我國古代著名的建築工匠。
因“般”與“班”同音,故又稱魯班。
③師曠:字子野。
春秋時晉國人。
我國古代著名的音樂家。
晉平公時為太師(樂官之長)。
④六律:太蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射、黃鐘六陽律與大呂、夾鐘、林鐘、南呂、應鐘六陰律,是古代音樂演奏的定音器。
⑤五音:音階之名,即宮、商、角、徵、羽。
⑥徒善:有其心而無其政。
⑦徒法:有其政而無其心。
⑧不愆(qiān)不忘,率由舊章:出自《詩經·大雅·假樂》。
【譯文】 孟子說:“即使有離婁的視力,公輸般的巧技,如果不用圓規和曲尺,也不能準确無誤地畫出方形和圓形;即使有師曠的耳力,如不用六律,也不能校正出五音;即使有堯舜之道,如不實行仁政,也不能治理好天下。
現在有些諸侯,雖以仁愛之心聞于天下,然而百姓卻得不到他的恩澤,他的行為也不被後世所效法,這是因他不實行先王之道。
所以說:隻有仁愛之心而無政治措施,還不足以治理好國家;隻有政治措施而無仁愛之心,政治措施也不能得以實行。
《詩經》說:‘不要偏差不要遺忘,一切都依循過去的規章制度。
’遵循先王之法而犯有錯誤的情況,從未有過。
聖人既已竭盡目力,又用圓規、曲尺、水平儀、繩墨來制作方的、圓的、平的、直的東西,這些東西也就用之不盡了;聖人既已竭盡耳力,又用六律來校正五音,各種音階也就運用無窮了;聖人既已竭盡心思,又實行仁政,那麼仁義也就遍及天下了。
所以說:修築高台必依山陵而建,開挖深池必依川澤而成,治理政務如不根據先王之道,能說是明智嗎?以上講的是為政要遵循先王的法度。
“是以惟仁者宜在高位。
不仁而在高位,是播其惡于衆也。
上無道揆也①,下無法守也②,朝不信道,工不信度,君子犯義,小人犯刑,國之所存者幸也。
故曰:城郭不完,兵甲不多,非國之災也;田野不辟,貨财不聚,非國之害也。
上無禮,下無學,賊民興,喪無日矣。
以上言上下皆當納于法度之中。
【注釋】 ①道揆:準則,法度。
②法守:謂按法度履行自己的職守。
【譯文】 “因此,隻有仁人應居于統治地位。
不仁之人居于統治地位,就會把他的罪惡傳播給民衆。
居上者沒有道德規範,處下者不能以法自守,朝廷不相信道義,工匠不相信尺度,統治者違背義理,百姓觸犯刑律,如果這樣國家還能生存,真可謂僥幸。
所以說:城牆不堅固,軍備不足充,并不是國家的災害;田野沒開辟,經濟不富裕,也不是國家的禍害。
而居上者沒有禮義,處下者沒有教養,盜賊蜂起,國家的滅亡也就快了。
以上講的是居上位者與處下位者的行為都應納于法度之中。
“《詩》曰:‘天之方蹶,無然洩洩①。
’‘洩洩’猶‘沓沓’也②。
事君無義,進退無禮,言則非先王之道者,猶沓沓也。
故曰:責難于君謂之恭,陳善閉邪謂之敬,吾君不能謂之賊。
”以上言為臣者當以道事君。
【注釋】 ①天之方蹶(ɡuì),無然洩洩(yì):出自《詩經·大雅·闆》。
蹶,動亂,擾亂。
洩洩,多言的樣子。
②沓沓:話多的樣子。
【譯文】 “《詩經》上說:‘上天正要動亂,不要如此多言。
’多言即啰唆。
事君不義,進退無禮,出言便诋毀先王之道,猶如‘喋喋多言’。
所以說:用仁政來要求君主,叫作恭;向君主陳述善言,堵塞異端,叫作敬,如認為君主不能為善,叫作賊。
”以上說的是臣子侍奉君主要講規則。
魚我所欲也章【題解】 本章選自《孟子·告子上》。
孟子以魚和熊掌都是“我所欲”,但是二者不可兼得,隻能舍棄魚而取得熊掌來說明“生”與“義”的關系:道義比生命更為重要,故應“舍生而取義”。
由此,孟子把“利”和“仁義”對立起來,把“為利”與“為善”對立起來。
孟子所反對的“利”是指私利,但他認為公利也還不是最高價值,最高的價值是道德理想的實現。
也就是說,人除了追求物質利益之外,還應有精神追求,提高精神境界才是最重要的。
孟子曰:“魚,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
生亦我所欲也,義亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為苟得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
【譯文】 孟子說:“魚是我所喜歡的,熊掌也是我所喜歡的,如果二者不可兼得,那麼,我隻能舍棄魚而要熊掌。
生命是我所喜歡的,仁義也是我所喜歡的,如果二者不能兼得,那我隻能舍棄生命而要仁義。
生命是我所愛惜的,但是還有比生命更讓我喜歡的,因此,我決不做苟且偷生之事;死亡是我所厭惡的,但是還有比死亡更讓我厭惡的,因此,即使有禍患我也決不躲避。
“如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者,何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者,何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。
以上言欲有甚于生,惡有甚于死。
【譯文】 如果人們所喜歡的并不比生命重要,那麼,所有求得生存的方法,為什麼不用呢?如果人們所厭惡的沒有比死亡更厲害的,那麼,所有可以避免禍患的事情,為什麼不做呢?而有些人由此而行就可生存,卻不肯做,由此而行就可避禍,卻不肯為。
以上講的是有比生命更值得喜歡的東西,有比死亡更令人厭惡的事情。
“是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。
非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一箪食①,一豆羹②,得之則生,弗得則死。
呼爾而與之③,行道之人弗受;蹴爾而與之④,乞人不屑也。
萬鐘則不辨禮義而受之⑤。
萬鐘于我何加焉?為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受⑥,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之。
是亦不可以已乎?此之謂失其本心⑦。
”以上就惡有甚于死,指出人之本心。
【注釋】 ①箪(dān):古代盛飯的圓形竹器。
②豆:古代食器。
③呼爾:呵斥的樣子。
④蹴(cù)爾:踩,踏。
⑤萬鐘:指俸祿很多。
鐘,古代容量單位,六斛四鬥曰鐘。
⑥鄉:通“向”。
先前。
⑦本心:指羞惡之心。
【譯文】 “因此,有比生命更值得喜歡的東西,也有比死亡更令人厭惡的事情。
這種想法并非隻是賢明之人獨有,而是人人都具有的,隻是賢明之人不易喪失而已。
一筐飯,一碗湯,得到者能生存下來,得不到就會死亡。
呵斥着給予他人,行路之人也不會接受;腳踏之後再給予他人,就是乞丐也不屑一顧。
然而有些人在優厚的俸祿面前竟不顧禮義而欣然接受。
優厚的俸祿對我有什麼好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和相識的窮苦人感恩于我嗎?過去甯肯身亡也拒不接受,現在卻為了華麗的住宅而接受了;過去甯肯身亡也拒不接受,現在卻為了妻妾的侍奉而接受了;過去甯肯身亡也拒不接受,現在卻為了相識的窮人的感恩而接受了。
這些難道是不可以抛棄的嗎?這就是所謂的喪失了他的羞惡之心。
”以上講的是有比死亡更令人厭惡的事情,指出人有羞惡之心。
舜發于畎畝章 【題解】 本章選自《孟子·告子下》。
孟子以舜、傅說等人的遭際為根據,說明一個人要擔負“大任”,須先經曆一個艱苦的鍛煉過程。
并由此修身之道告誡自己:“生于憂患而死于安樂。
”也告誡人們不要耽于安逸。
其論證由淺入深,說理透徹且深刻。
孟子曰:“舜發于畎畝之中①,傅說舉于版築之間②,膠鬲舉于魚鹽之中③,管夷吾舉于士④,孫叔敖舉于海⑤,百裡奚舉于市⑥。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性⑦,曾益其所不能⑧。
人恒過,然後能改。
困于心,衡于慮,而後作。
征于色,發于聲,而後喻。
入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
然後知生于憂患而死于安樂也。
” 【注釋】 ①舜發于畎(quǎn)畝之中:相傳舜曾耕于曆山。
畎畝,田野,田地。
②傅說(yuè)舉于版築之間:《史記·殷本紀》雲:說築于傅險之野,武丁訪得,“舉以為相,殷國大治。
故遂以傅險姓之,号曰傅說”。
版築,兩種築土牆的工具。
版,供建築使用的木闆。
築,搗土的杵。
③膠鬲:原為殷纣時的賢人,遭纣之亂,隐遁為商,販魚鹽,文王得之,舉以為臣。
④管夷吾:即管仲,名夷吾,字仲,亦稱管敬仲。
齊國颍上(今屬安徽)人。
春秋時期政治家。
由鮑叔牙推薦,齊桓公任為卿,尊稱“仲父”。
士:為獄官之長。
⑤孫叔敖:即敖,字叔敖。
春秋時期楚國人。
隐處海濱,楚莊王任命為令尹。
⑥百裡奚:春秋時秦國大夫。
原為虞大夫,虞亡被俘,作為陪嫁之臣送予秦國。
後出走到楚,為楚所執,又被秦穆公用五張羊皮贖回,用為大夫,幫助穆公建立霸業。
⑦忍性:堅忍其性。
⑧曾:通“增”。
增長,增加。
【譯文】 孟子說:“舜是從田野之中興起的,傅說是從築牆的行當中推舉出來的,膠鬲是從販賣魚鹽的營生中提舉出來的,管夷吾是從獄官手中釋放而提拔起來的,孫叔敖是從海邊提舉出來的,百裡奚是從市場贖回而提舉起來的。
所以上天将使某人擔任大事,必先磨砺他的意志,勞累他的筋骨,饑餓他的腸胃,困乏他的身體,他所做的任何事情總是不能如意,其目的在于觸動他的内心,堅忍他的性情,增加他各方面的能力。
人常常會犯錯誤,然後才能改正。
心情苦悶,思慮阻塞,人才能發憤圖強。
表現于面色,傾吐于言語,才能被人了解。
國内沒有守法度的大臣和能夠輔佐的賢士,國外沒有對抗的敵國和禍患的憂慮,這樣的國家常常容易滅亡。
由此可知憂慮禍患能夠讓人生存,而安逸舒适足以使人滅亡這一道理。
” 孔子在陳章 【題解】 本章選自《孟子·盡心下》,記述了孟子與其弟子萬章關于交友與處世之道的對話。
孟子把士大夫分為四類,即中行之士、狂放之人、狷介之士和好好先生。
在這四種人中,孟子認為最好的是一切都合于仁義道德的中行之士,其次是向前進取的狂放之人,再次是潔身自好的狷介之士,最差的是“閹然媚于世”的好好先生。
顯然孟子是把仁義道德作為衡量人的标準。
孟子對好好先生作了嚴厲而尖銳的抨擊,以為這種人完全違背了堯舜之道,因而是賊害道德的人。
萬章問曰①:“孔子在陳,曰:‘盍歸乎來!吾黨之士狂簡②,進取不忘其初。
’孔子在陳,何思魯之狂士?”孟子曰:“孔子‘不得中道而與之,必也狂狷乎③!狂者進取,狷者有所不為也’。
孔子豈不欲中道哉?不可必得,故思其次也。
”以上由中行引入狂狷。
【注釋】 ①萬章:孟子弟子,戰國時人。
②狂簡:志大而略于事。
③狷(juàn):拘謹無為。
引申為孤潔。
【譯文】 萬章問道:“孔子在陳國說:‘何不回去呢!我的那些學生志大而狂放,進取而不忘本。
’孔子在陳國,為何還想着魯國的那些狂放之人呢?”孟子回答說:“孔子‘得不到中行之士與之交往,就一定要和狂放之人、狷介之士交往吧!狂放之人日思進取,狷介之士則有所不為。
’孔子難道不想與中行之士交往嗎?隻因難以尋得,所以隻好想次一等的了。
”以上由談中行之士引入狂狷之士。
“敢問何如斯可謂狂矣?”曰:“如琴張、曾晳、牧皮者①,孔子之所謂狂矣。
”“何以謂之狂也?”曰:“其志嘐嘐然②,曰:‘古之人,古之人!’夷考其行,而不掩焉者也。
以上狂。
【注釋】 ①琴張:名牢,字子開,一字張。
春秋時衛國人。
孔子弟子。
與子桑戶、孟之反友善。
子桑戶死的時候,琴張臨其喪而歌。
曾晳:即曾點,字晳。
春秋時魯國南武城(今山東平邑)人。
孔子弟子,曾參之父。
季武子死的時候,曾晳倚其門而歌。
牧皮:春秋時人。
事孔子,與琴張、曾晳均被孔子稱為狂士。
②嘐嘐(xiāo):形容志大而言誇。
【譯文】 “請問什麼樣的人才稱之為狂放之人呢?”孟子答道:“諸如琴張、曾晳、牧皮這樣的人,就是孔子所說的狂放之人。
”“為何說他們是狂放之人呢?”孟子回答說:“他們志大言大,總是說:‘古人啊,古人啊!’然而考察他們的行為,卻與其言不合。
以上講的是狂。
“狂者又不可得,欲得不屑不潔之士而與之,是狷也,是又其次也。
以上狷。
【譯文】 “如果狂放之人不能得到,就想和潔身自好的人交往,這就是狷介之士,這又是次一等的了。
以上講的是狷。
“孔子曰:‘過我門而不入我室,我不憾焉者,其惟鄉原乎①!鄉原,德之賊也。
’” 【注釋】 ①鄉原:指鄉中貌似忠誠謹慎,實為與流俗合污、欺世盜名的僞善者。
原,同“願”。
【譯文】 “孔子曾說:‘經過我家門而不進入我家屋裡,我并不感到遺憾的,大概隻有好好先生啊!好好先生是賊害道德的人。
’” 曰:“何如斯可謂之鄉原矣?”曰:“何以是嘐嘐也?言不顧行,行不顧言,則曰:‘古之人,古之人!’‘行何為踽踽涼涼①?生斯世也,為斯世也,善斯可矣。
’閹然媚于世也者②,是鄉原也。
”以上鄉原與狂狷互說。
【注釋】 ①踽踽(jǔ)涼涼:落落寡合貌,獨行貌。
②閹(yān)然:曲意逢迎貌。
【譯文】 萬章又問道:“什麼樣的人可以稱為好好先生呢?”孟子答道:“好好先生譏笑狂放之人說:為何如此志高言大呢?行為與言語不合,言語與行為不一,動不動就說:‘古人啊,古人啊!’又批評狷介之士說:‘為何其行為落落寡合呢?生在這個世界上,就是這個世界的人,為善就可以了。
’曲意逢迎,讨好谄媚世人,這就是好好先生。
”以上就鄉願之人與狂狷之士結合着講。
萬章曰:“一鄉皆稱原人焉,無所往而不為原人,孔子以為德之賊,何哉?”曰:“非之無舉也,刺之無刺也。
同乎流俗,合乎污世。
居之似忠信,行之似廉潔,衆皆悅之,自以為是,而不可與入堯、舜之道,故曰‘德之賊’也。
”以上鄉原之可惡。
【譯文】 萬章問道:“一鄉之人都說他是好人,他也到處表現出是一個好人,可孔子卻把這種人視為賊害道德的人,這是為什麼呢?”孟子答道:“想非難這種人,卻舉不出什麼來;想責罵這種人,卻也沒有什麼可罵的。
他隻是同流合污。
為人似乎忠誠老實,行為似乎清正廉潔,衆人也喜歡他,他也自以為是,然而卻完全違背了堯舜之道,因此孔子說‘他是賊害道德的人’。
”以上講鄉願之人之可惡。
“孔子曰:‘惡似而非者:惡莠,恐其亂苗也;惡佞,恐其亂義也;惡利口,恐其亂信也;惡鄭聲①,恐其亂樂也;惡紫,恐其亂朱也;惡鄉原,恐其亂德也。
’君子反經而已矣②。
經正則庶民興,庶民興,斯無邪慝矣。
” 【注釋】 ①鄭聲:原指春秋戰國時鄭國的音樂。
因與孔子等提倡的雅樂不同,故受儒家排斥。
此後,凡與雅樂相背離的音樂,均為崇“雅”黜“俗”者斥為“鄭聲”。
②反經:歸于常道。
反,同“返”。
【譯文】 “孔子說:‘厭惡那種似是而非的東西:厭惡雜草,是因為怕它擾亂了禾苗;厭惡巧言谄媚,是因為怕它擾亂了仁義;厭惡誇誇其談,是因為怕它擾亂了誠實;厭惡鄭國的音樂,是因為怕它擾亂了高雅的音樂;厭惡紫色,是因為怕它擾亂了朱紅的顔色;厭惡好好先生,是因為怕他擾亂了道德。
’君子,能夠歸于常道而已。
常道既正,百姓就會興起有作為,百姓興起有作為,就不會被邪惡所蒙蔽。
” 莊子 莊子(約前369—前286),名周,戰國中期宋國蒙(今河南商丘)人。
約與孟轲同時或稍晚,做過蒙漆園吏,是老子之後的先秦道家主要代表人物。
莊子追求個性解放和人格獨立,蔑視禮法,其尋求精神解脫的哲學思想常為後世宗仰。
《莊子》一書,現存三十三篇,其中内篇七篇,外篇十五篇,雜篇十一篇。
一般認為,隻有内篇是莊周本人所作。
《莊子》風格獨特,大量采用或虛構寓言故事,想象奇幻,富于浪漫色彩,文筆變化多端,語言豐富生動,汪洋恣肆,對後世影響極大。
逍遙遊篇 【題解】 《逍遙遊》是《莊子·内篇》中的第一篇,“逍遙”即優遊自得的意思,主旨是說一個人應當看破世俗的利、祿、功、名、尊、位、權、勢一類的束縛羁絆,所謂“無為物役”,而使精神活動達到優遊自在,無挂無礙的境界。
全文以“聖人無名”“窅然喪其天下焉”為界,可分三部分:一、由“小大之辨”,指明要由“有待”到“無待”,破除自我中心,達到與天地精神往來的境界;二、借“讓天下”表達去名去功,進一步申述“至人無己”的精神境界;三、論述“有用”與“無用”的道理。
本篇在寫作手法上最能代表《莊子》的藝術風格。
清人胡文英說:“前段如煙雨迷離,龍變虎躍;後段如風清月朗,梧竹潇疏。
善讀者要須撥開枝葉,方見本根。
” 北冥有魚,其名為鲲。
鲲之大,不知其幾千裡也。
化而為鳥,其名為鵬。
鵬之背,不知其幾千裡也。
怒而飛,其翼若垂天之雲。
是鳥也,海運則将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也。
《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡,抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。
”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。
天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則負大舟也無力。
覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。
風之積也不厚,則其負大翼也無力。
故九萬裡,則風斯在下矣,而後乃今培風①;背負青天而莫之夭阏者②,而後乃今将圖南。
蜩與學鸠笑之曰③:“我決起而飛④,槍榆枋⑤,時則不至而控于地而已矣,奚以之九萬裡而南為③?”适莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;适百裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。
之二蟲又何知?小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。
上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。
而彭祖乃今以久特聞,衆人匹之,不亦悲乎! 【注釋】 ①培風:憑風,乘風。
培,憑借,乘。
②夭阏(è):受阻塞而中斷。
夭,折。
阏,阻塞。
③蜩(tiáo):蟬。
④決(xuè)起:迅速飛起。
⑤槍:突,沖撞。
枋(fānɡ):木名,指檀樹。
【譯文】 北方的大海裡有一種魚,它的名字叫鲲。
鲲體格龐大,不知道它有幾千裡長。
鲲變化成鳥,它的名字叫鵬。
鵬的脊背,也不知道有幾千裡長。
它要是振翅奮飛,雙翅張開就像遮天蓋地的雲彩。
這隻大鳥,在海浪激騰、勁風大作時就要飛到南海去。
南海,是天然形成的海域。
《齊諧》,是一部記錄怪異事情的書。
按《齊諧》書中的說法:“大鵬飛向南海的時候,兩翼拍擊水面,波及三千裡,而後環繞着旋風上升到九萬裡的高空,乘着六月的大風而飛去。
”如野馬一樣飄揚升騰的霧氣,如塵埃在飛揚,這是各種生物的氣息吹拂的結果。
天空蒼蒼茫茫,這究竟是天空本來的顔色呢?還是因為天空無限高遠無從達到盡頭的緣故呢?大鵬從高空往下看,也不過如此吧。
如果水的積蓄不夠深厚,那麼就沒有足夠的浮力來負載大船。
倒一杯水在堂上低窪之處,一根小草也可以浮在水面像船一樣;如果放上一隻杯子,那就會粘在地上不能浮動,這是水太淺而船又太大的緣故。
同樣,風力的積聚如果不夠雄厚,那它也就沒有足夠的力量去負載鵬鳥龐大的翅膀。
所以大鵬高飛九萬裡,就是因為大風在它的身下,這樣大鵬才能憑借風力飛行;就像是負載着無垠的青天,沒有什麼阻礙,這樣才能向南海飛去。
蟬和學鸠鳥譏笑大鵬:“我輩可以迅速騰空起飛,沖上榆樹、枋樹,有時一下子飛不到那麼高,那麼落在地上也就是了,為什麼偏要飛升到九萬裡高空,又要向南海飛去呢?”到郊外去的人,隻帶三餐的幹糧就足以返回,而且肚子還是飽飽的;到百裡之遙的地方去,就得舂搗糧食、帶上隔夜糧了;要到千裡之遙的地方去,就得籌集三個月的用糧。
蟬和學鸠鳥這兩個小動物又能知道什麼呢?才智小的不如才智大的,壽命短的不如壽命長的。
何以見得呢?朝生暮死的菌類不會了解一個月時光如何,生命隻有一兩個季節的小蟲也不會懂得什麼是一年的時光,這就是所謂的短壽。
楚國的南面有一隻靈龜,以五百年為一個春季,以五百年為一個秋季。
遠古的時候有一種大椿樹,以八千年為一個春季,八千年為一個秋季。
然而現在唯獨彭祖以長壽傳聞于世,衆人也往往想和他相比,這不也很可悲嗎! 湯之問棘也是已①。
窮發之北有冥海者,天池也。
有魚焉,其廣數千裡,未有知其修者,其名為鲲。
有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之雲,抟扶搖羊角而上者九萬裡②,絕雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。
斥笑之曰③:“彼且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下④,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。
而彼且奚适也?”此小大之辯也。
【注釋】 ①棘:湯時賢人。
②羊角:指旋風。
③斥(yàn):池澤中的雀鳥。
斥,小澤。
,亦作“”。
一種鹑鳥。
④仞(rèn):古代長度單位,七尺為一仞。
一說,八尺為一仞。
【譯文】 湯詢問棘的一段話也是這樣的。
在不毛之地的北面,有極深的大海,也是天然形成的海域。
這裡有一種魚,它的寬度就有好幾千裡,沒有人能知道它到底有多長,它的名字叫鲲。
有一種鳥,它的名字叫鵬,脊背就像泰山一樣,翅膀就像遮天蓋地的雲彩,乘着旋風飛向九萬裡高空,穿過雲氣,倚靠青天,然後計劃往南飛,将要飛到南海。
池澤中的小雀嘲笑大鵬說:“它要飛到什麼地方去呢?我跳躍騰起,不超過幾仞的高度便飛落下來,在蓬蒿之間展翅回旋,這也就是飛翔的最得意境界了吧。
它還要飛到什麼地方去呢?”這就是才智小、短壽者與才智大、長壽者之間的區别吧。
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君而征一國者,其自視也亦若此矣。
而宋榮子猶然笑之①。
且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮。
定乎内外之分,辯乎榮辱之竟②,斯已矣。
彼其于世未數數然也③。
雖然,猶有未樹也。
【注釋】 ①宋榮子:戰國中期思想家,倡導上下均平,反對戰争。
②竟:通“境”。
疆界,界限。
③數(shuò)數然:急促的樣子。
【譯文】 有些人的才智可以勝任一官的職守,行為可以順應一鄉的民情,德行可以投合一國之君的心意而取得國人的信任,這些人的自我感覺就像池澤中的小雀一樣。
宋榮子總是自得地恥笑他們。
宋榮子其人,當天下人都稱贊他時,他不會因此更加努力;天下人都責難他時,他也不會因此更加沮喪。
他能準确認定自我與身外之物的分别,明辨榮耀與恥辱的界限,隻是如此罷了。
他對于世俗的功名并沒有急于去追求。
即使這樣,他還有未曾樹立的。
夫列子禦風而行①,泠然善也②,旬有五日而後反。
彼于緻福者,未數數然也。
此雖免乎行,猶有所待者也。
若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉③?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
【注釋】 ①列子:即列禦寇,戰國時期鄭國思想家。
②泠(línɡ)然:輕妙的樣子。
③惡(wū):何。
【譯文】 那位列子駕着風行走,輕妙之極,走上十五天然後返回。
他對于求福之事,并沒有急于去追求。
這樣雖然可免于步行,但他畢竟還要有所依恃。
如能順應自然的規律,駕馭着六氣的變化,遨遊于無邊無際的天空,這樣的話,他還要依恃什麼嗎?所以說:修養至高的至人物我齊同,破除自我中心;修養神化莫測的神人不去刻意追求建功立業;深識事理的聖人也不求樹立名望。
堯讓天下于許由①,曰:“日月出矣,而爝火不息②,其于光也,不亦難乎?時雨降矣,而猶浸灌,其于澤也,不亦勞乎?夫子立而天下治,而我猶屍之③,吾自視缺然。
請緻天下。
”許由曰:“子治天下,天下既已治也。
而我猶代子,吾将為名乎?名者,實之賓也。
吾将為賓乎?鹪鹩巢于深林④,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。
歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,屍祝不越樽俎而代之矣⑤。
” 【注釋】 ①堯讓天下于許由:堯禅讓之事,最早見于《尚書·堯典》。
許由,傳說中的人物,隐于箕山。
②爝(jué)火:炬火,小火。
③屍:居其位而不做事。
④鹪(jiāoliáo):鳥名,善于築巢。
⑤屍祝:古代祭祀時對神主掌祝的人,主祭人。
樽俎(zūnzǔ):代指廚師。
樽,酒器。
俎,祭祀時盛牲體或其他食物的禮器。
【譯文】 堯要把天下讓給許由,他說:“太陽和月亮出來了,而小火把卻還不熄滅,它要顯示光亮,不是很難嗎?雨水适時降落,還要人工灌溉,這對潤澤土地禾苗來說,不是太費力了嗎?先生您隻要一登天子之位,立即天下大治,可我還占着這個位子,自己都覺得太慚愧了。
請允許我把天下交給先生吧。
”許由說:“您治理天下,天下已經大治。
而我還要替代您,我是為了出名嗎?名隻是實的從屬。
難道我所要的就是這從屬的東西嗎?鹪鹩鳥住在深林之中,它築巢所占用的隻不過就是一根樹枝;偃鼠在黃河邊喝水,也不過就是把肚子灌滿而已。
您請回吧,算了吧,天下對我可沒什麼用!廚師就是不下廚操作,主持祭祀的司儀也不會去代他烹調的。
” 肩吾問于連叔曰①:“吾聞言于接輿②,大而無當,往而不反。
吾驚怖其言,猶河漢而無極也,大有徑庭③,不近人情焉。
”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“‘藐姑射之山④,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子⑤。
不食五谷,吸風飲露,乘雲氣,禦飛龍,而遊乎四海之外。
其神凝,使物不疵疠而年谷熟⑥。
’吾以是狂而不信也。
”連叔曰:“然。
瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。
豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之。
是其言也,猶時女也⑦。
之人也,之德也,将旁礴萬物以為一。
世蕲乎亂,孰弊弊焉以天下為事?之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,大旱金石流、土山焦而不熱。
是其塵垢秕糠,将猶陶鑄堯、舜者也,孰肯以物為事?宋人資章甫而适諸越⑧,越人斷發文身,無所用之。
堯治天下之民,平海内之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽⑨,窅然喪其天下焉⑩。
” 【注釋】 ①肩吾、連叔:古代修道之人。
②接輿:楚國隐士,與孔子同時。
③徑:門外路。
庭:堂前地。
兩者互不相關。
④姑射(yè):山名。
⑤淖約:同“綽約”。
姿态柔美。
⑥疵(cī)疠:疾病。
⑦時:即“是”。
此。
女:通“汝”。
⑧章甫:殷代冠名,宋為殷人後裔,故保有殷代制度。
⑨汾(fén)水:水名,在今山西境内。
⑩窅(yǎo)然:猶“怅然”。
茫茫之意。
【譯文】 肩吾問連叔:“我在接輿那裡聽到的話,堂皇而不切實際,說開去就收不攏。
他的話使我感到驚異和害怕,他的話就像銀河一樣無邊無際,和一般人的想法完全不同,不合世情。
”連叔說:“他說了些什麼呢?”肩吾說:“他說:‘遙遠的姑射山上住着一位神人,他的肌膚像冰雪一樣潔白,容态像深閨少女一樣柔美。
他不吃糧食,吸清風,飲露水,乘着雲氣,駕馭飛龍,而遨遊于四海之外。
神人的精神專注凝聚,能使萬物不遭病害,年年莊稼豐收。
’我以為這都是些诳語,不能相信。
”連叔說:“是這樣。
瞎子無法同品色彩花紋的美觀,聾子無法共賞鳴鐘擊鼓的樂聲。
難道隻是形體上有盲目和失聰嗎?在心智上也有啊。
這話說的就是你了。
這位神人,他的德行,是廣被萬物而與萬物融為一體的。
世人喜愛紛擾忙碌,他又哪裡肯辛辛苦苦地去操勞天下俗事呢?這種人,沒有什麼能傷害他,洪水滔天也淹不着他,大旱到金石熔化、土山枯焦也不會燒灼到他。
就是他的糟粕塵垢,也還可以造就堯、舜,他怎麼還會總是忙于俗務呢?宋國有人到越國去販賣帽子,而越人不留頭發
《詩》雲:‘戎狄是膺,荊舒是懲,則莫我敢承。
’無父無君,是周公所膺也。
我亦欲正人心,息邪說,距诐行,放淫辭,以承三聖者①,豈好辯哉?予不得已也。
能言距楊、墨者,聖人之徒也。
” 【注釋】 ①三聖:即禹、周公、孔子。
【譯文】 “從前,禹治理洪水而使天下太平,周公征服了夷狄,趕走了猛獸,才使得百姓安甯,孔子寫成了《春秋》,才使得亂臣賊子恐懼不安。
《詩經》中說:‘攻擊戎狄,嚴懲荊舒,就無人膽敢抗拒我。
’目無父母和君主的人,正是周公所要懲罰的。
我也想端正人心,消除邪說,反對偏激的行為,駁斥錯誤的言論,以繼承大禹、周公、孔子三位聖人的事業,難道這是喜歡辯論嗎?我是不得已。
能以言論來反對楊、墨的人,也就是聖人的門徒。
” 離婁之明章 【題解】 本章選自《孟子·離婁上》。
孟子認為即使有“離婁之明,公輸子之巧,不以規矩,不能成方員”;即使有“堯、舜之道”,但不施行“仁政”,也不能平治天下。
顯然,孟子把“仁政”作為對統治者的最高要求。
“仁政”包括兩方面,一是統治者要有仁愛之心;二是統治者必須将“仁”推及于民。
“徒善”或“徒法”都是不能平治天下的。
因此,孟子提出“城郭不完,兵甲不多”并非是國家的災害;“田野不辟,貨财不聚”也不是國家的禍害,國家真正的大患是“上無禮,下無學”。
孟子曰:“離婁之明①,公輸子之巧②,不以規矩,不能成方員;師曠之聰③,不以六律④,不能正五音⑤;堯、舜之道,不以仁政,不能平治天下。
今有仁心仁聞而民不被其澤,不可法于後世者,不行先王之道也。
故曰:徒善不足以為政⑥,徒法不能以自行⑦。
《詩》雲:‘不愆不忘,率由舊章⑧。
’遵先王之法而過者,未之有也。
聖人既竭目力焉,繼之以規矩準繩,以為方員平直,不可勝用也;既竭耳力焉,繼之以六律正五音,不可勝用也;既竭心思焉,繼之以不忍人之政,而仁覆天下矣。
故曰:為高必因丘陵,為下必因川澤,為政不因先王之道,可謂智乎?以上言為政宜遵先王之法。
【注釋】 ①離婁:相傳為黃帝時人,視力極好,能在百步之外望見秋毫之末。
②公輸子:名般,春秋時魯國人。
我國古代著名的建築工匠。
因“般”與“班”同音,故又稱魯班。
③師曠:字子野。
春秋時晉國人。
我國古代著名的音樂家。
晉平公時為太師(樂官之長)。
④六律:太蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射、黃鐘六陽律與大呂、夾鐘、林鐘、南呂、應鐘六陰律,是古代音樂演奏的定音器。
⑤五音:音階之名,即宮、商、角、徵、羽。
⑥徒善:有其心而無其政。
⑦徒法:有其政而無其心。
⑧不愆(qiān)不忘,率由舊章:出自《詩經·大雅·假樂》。
【譯文】 孟子說:“即使有離婁的視力,公輸般的巧技,如果不用圓規和曲尺,也不能準确無誤地畫出方形和圓形;即使有師曠的耳力,如不用六律,也不能校正出五音;即使有堯舜之道,如不實行仁政,也不能治理好天下。
現在有些諸侯,雖以仁愛之心聞于天下,然而百姓卻得不到他的恩澤,他的行為也不被後世所效法,這是因他不實行先王之道。
所以說:隻有仁愛之心而無政治措施,還不足以治理好國家;隻有政治措施而無仁愛之心,政治措施也不能得以實行。
《詩經》說:‘不要偏差不要遺忘,一切都依循過去的規章制度。
’遵循先王之法而犯有錯誤的情況,從未有過。
聖人既已竭盡目力,又用圓規、曲尺、水平儀、繩墨來制作方的、圓的、平的、直的東西,這些東西也就用之不盡了;聖人既已竭盡耳力,又用六律來校正五音,各種音階也就運用無窮了;聖人既已竭盡心思,又實行仁政,那麼仁義也就遍及天下了。
所以說:修築高台必依山陵而建,開挖深池必依川澤而成,治理政務如不根據先王之道,能說是明智嗎?以上講的是為政要遵循先王的法度。
“是以惟仁者宜在高位。
不仁而在高位,是播其惡于衆也。
上無道揆也①,下無法守也②,朝不信道,工不信度,君子犯義,小人犯刑,國之所存者幸也。
故曰:城郭不完,兵甲不多,非國之災也;田野不辟,貨财不聚,非國之害也。
上無禮,下無學,賊民興,喪無日矣。
以上言上下皆當納于法度之中。
【注釋】 ①道揆:準則,法度。
②法守:謂按法度履行自己的職守。
【譯文】 “因此,隻有仁人應居于統治地位。
不仁之人居于統治地位,就會把他的罪惡傳播給民衆。
居上者沒有道德規範,處下者不能以法自守,朝廷不相信道義,工匠不相信尺度,統治者違背義理,百姓觸犯刑律,如果這樣國家還能生存,真可謂僥幸。
所以說:城牆不堅固,軍備不足充,并不是國家的災害;田野沒開辟,經濟不富裕,也不是國家的禍害。
而居上者沒有禮義,處下者沒有教養,盜賊蜂起,國家的滅亡也就快了。
以上講的是居上位者與處下位者的行為都應納于法度之中。
“《詩》曰:‘天之方蹶,無然洩洩①。
’‘洩洩’猶‘沓沓’也②。
事君無義,進退無禮,言則非先王之道者,猶沓沓也。
故曰:責難于君謂之恭,陳善閉邪謂之敬,吾君不能謂之賊。
”以上言為臣者當以道事君。
【注釋】 ①天之方蹶(ɡuì),無然洩洩(yì):出自《詩經·大雅·闆》。
蹶,動亂,擾亂。
洩洩,多言的樣子。
②沓沓:話多的樣子。
【譯文】 “《詩經》上說:‘上天正要動亂,不要如此多言。
’多言即啰唆。
事君不義,進退無禮,出言便诋毀先王之道,猶如‘喋喋多言’。
所以說:用仁政來要求君主,叫作恭;向君主陳述善言,堵塞異端,叫作敬,如認為君主不能為善,叫作賊。
”以上說的是臣子侍奉君主要講規則。
魚我所欲也章【題解】 本章選自《孟子·告子上》。
孟子以魚和熊掌都是“我所欲”,但是二者不可兼得,隻能舍棄魚而取得熊掌來說明“生”與“義”的關系:道義比生命更為重要,故應“舍生而取義”。
由此,孟子把“利”和“仁義”對立起來,把“為利”與“為善”對立起來。
孟子所反對的“利”是指私利,但他認為公利也還不是最高價值,最高的價值是道德理想的實現。
也就是說,人除了追求物質利益之外,還應有精神追求,提高精神境界才是最重要的。
孟子曰:“魚,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。
生亦我所欲也,義亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為苟得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟也。
【譯文】 孟子說:“魚是我所喜歡的,熊掌也是我所喜歡的,如果二者不可兼得,那麼,我隻能舍棄魚而要熊掌。
生命是我所喜歡的,仁義也是我所喜歡的,如果二者不能兼得,那我隻能舍棄生命而要仁義。
生命是我所愛惜的,但是還有比生命更讓我喜歡的,因此,我決不做苟且偷生之事;死亡是我所厭惡的,但是還有比死亡更讓我厭惡的,因此,即使有禍患我也決不躲避。
“如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者,何不用也?使人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者,何不為也?由是則生而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。
以上言欲有甚于生,惡有甚于死。
【譯文】 如果人們所喜歡的并不比生命重要,那麼,所有求得生存的方法,為什麼不用呢?如果人們所厭惡的沒有比死亡更厲害的,那麼,所有可以避免禍患的事情,為什麼不做呢?而有些人由此而行就可生存,卻不肯做,由此而行就可避禍,卻不肯為。
以上講的是有比生命更值得喜歡的東西,有比死亡更令人厭惡的事情。
“是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。
非獨賢者有是心也,人皆有之,賢者能勿喪耳。
一箪食①,一豆羹②,得之則生,弗得則死。
呼爾而與之③,行道之人弗受;蹴爾而與之④,乞人不屑也。
萬鐘則不辨禮義而受之⑤。
萬鐘于我何加焉?為宮室之美、妻妾之奉、所識窮乏者得我與?鄉為身死而不受⑥,今為宮室之美為之;鄉為身死而不受,今為妻妾之奉為之;鄉為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之。
是亦不可以已乎?此之謂失其本心⑦。
”以上就惡有甚于死,指出人之本心。
【注釋】 ①箪(dān):古代盛飯的圓形竹器。
②豆:古代食器。
③呼爾:呵斥的樣子。
④蹴(cù)爾:踩,踏。
⑤萬鐘:指俸祿很多。
鐘,古代容量單位,六斛四鬥曰鐘。
⑥鄉:通“向”。
先前。
⑦本心:指羞惡之心。
【譯文】 “因此,有比生命更值得喜歡的東西,也有比死亡更令人厭惡的事情。
這種想法并非隻是賢明之人獨有,而是人人都具有的,隻是賢明之人不易喪失而已。
一筐飯,一碗湯,得到者能生存下來,得不到就會死亡。
呵斥着給予他人,行路之人也不會接受;腳踏之後再給予他人,就是乞丐也不屑一顧。
然而有些人在優厚的俸祿面前竟不顧禮義而欣然接受。
優厚的俸祿對我有什麼好處呢?是為了住宅的華麗、妻妾的侍奉和相識的窮苦人感恩于我嗎?過去甯肯身亡也拒不接受,現在卻為了華麗的住宅而接受了;過去甯肯身亡也拒不接受,現在卻為了妻妾的侍奉而接受了;過去甯肯身亡也拒不接受,現在卻為了相識的窮人的感恩而接受了。
這些難道是不可以抛棄的嗎?這就是所謂的喪失了他的羞惡之心。
”以上講的是有比死亡更令人厭惡的事情,指出人有羞惡之心。
舜發于畎畝章 【題解】 本章選自《孟子·告子下》。
孟子以舜、傅說等人的遭際為根據,說明一個人要擔負“大任”,須先經曆一個艱苦的鍛煉過程。
并由此修身之道告誡自己:“生于憂患而死于安樂。
”也告誡人們不要耽于安逸。
其論證由淺入深,說理透徹且深刻。
孟子曰:“舜發于畎畝之中①,傅說舉于版築之間②,膠鬲舉于魚鹽之中③,管夷吾舉于士④,孫叔敖舉于海⑤,百裡奚舉于市⑥。
故天将降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性⑦,曾益其所不能⑧。
人恒過,然後能改。
困于心,衡于慮,而後作。
征于色,發于聲,而後喻。
入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。
然後知生于憂患而死于安樂也。
” 【注釋】 ①舜發于畎(quǎn)畝之中:相傳舜曾耕于曆山。
畎畝,田野,田地。
②傅說(yuè)舉于版築之間:《史記·殷本紀》雲:說築于傅險之野,武丁訪得,“舉以為相,殷國大治。
故遂以傅險姓之,号曰傅說”。
版築,兩種築土牆的工具。
版,供建築使用的木闆。
築,搗土的杵。
③膠鬲:原為殷纣時的賢人,遭纣之亂,隐遁為商,販魚鹽,文王得之,舉以為臣。
④管夷吾:即管仲,名夷吾,字仲,亦稱管敬仲。
齊國颍上(今屬安徽)人。
春秋時期政治家。
由鮑叔牙推薦,齊桓公任為卿,尊稱“仲父”。
士:為獄官之長。
⑤孫叔敖:即敖,字叔敖。
春秋時期楚國人。
隐處海濱,楚莊王任命為令尹。
⑥百裡奚:春秋時秦國大夫。
原為虞大夫,虞亡被俘,作為陪嫁之臣送予秦國。
後出走到楚,為楚所執,又被秦穆公用五張羊皮贖回,用為大夫,幫助穆公建立霸業。
⑦忍性:堅忍其性。
⑧曾:通“增”。
增長,增加。
【譯文】 孟子說:“舜是從田野之中興起的,傅說是從築牆的行當中推舉出來的,膠鬲是從販賣魚鹽的營生中提舉出來的,管夷吾是從獄官手中釋放而提拔起來的,孫叔敖是從海邊提舉出來的,百裡奚是從市場贖回而提舉起來的。
所以上天将使某人擔任大事,必先磨砺他的意志,勞累他的筋骨,饑餓他的腸胃,困乏他的身體,他所做的任何事情總是不能如意,其目的在于觸動他的内心,堅忍他的性情,增加他各方面的能力。
人常常會犯錯誤,然後才能改正。
心情苦悶,思慮阻塞,人才能發憤圖強。
表現于面色,傾吐于言語,才能被人了解。
國内沒有守法度的大臣和能夠輔佐的賢士,國外沒有對抗的敵國和禍患的憂慮,這樣的國家常常容易滅亡。
由此可知憂慮禍患能夠讓人生存,而安逸舒适足以使人滅亡這一道理。
” 孔子在陳章 【題解】 本章選自《孟子·盡心下》,記述了孟子與其弟子萬章關于交友與處世之道的對話。
孟子把士大夫分為四類,即中行之士、狂放之人、狷介之士和好好先生。
在這四種人中,孟子認為最好的是一切都合于仁義道德的中行之士,其次是向前進取的狂放之人,再次是潔身自好的狷介之士,最差的是“閹然媚于世”的好好先生。
顯然孟子是把仁義道德作為衡量人的标準。
孟子對好好先生作了嚴厲而尖銳的抨擊,以為這種人完全違背了堯舜之道,因而是賊害道德的人。
萬章問曰①:“孔子在陳,曰:‘盍歸乎來!吾黨之士狂簡②,進取不忘其初。
’孔子在陳,何思魯之狂士?”孟子曰:“孔子‘不得中道而與之,必也狂狷乎③!狂者進取,狷者有所不為也’。
孔子豈不欲中道哉?不可必得,故思其次也。
”以上由中行引入狂狷。
【注釋】 ①萬章:孟子弟子,戰國時人。
②狂簡:志大而略于事。
③狷(juàn):拘謹無為。
引申為孤潔。
【譯文】 萬章問道:“孔子在陳國說:‘何不回去呢!我的那些學生志大而狂放,進取而不忘本。
’孔子在陳國,為何還想着魯國的那些狂放之人呢?”孟子回答說:“孔子‘得不到中行之士與之交往,就一定要和狂放之人、狷介之士交往吧!狂放之人日思進取,狷介之士則有所不為。
’孔子難道不想與中行之士交往嗎?隻因難以尋得,所以隻好想次一等的了。
”以上由談中行之士引入狂狷之士。
“敢問何如斯可謂狂矣?”曰:“如琴張、曾晳、牧皮者①,孔子之所謂狂矣。
”“何以謂之狂也?”曰:“其志嘐嘐然②,曰:‘古之人,古之人!’夷考其行,而不掩焉者也。
以上狂。
【注釋】 ①琴張:名牢,字子開,一字張。
春秋時衛國人。
孔子弟子。
與子桑戶、孟之反友善。
子桑戶死的時候,琴張臨其喪而歌。
曾晳:即曾點,字晳。
春秋時魯國南武城(今山東平邑)人。
孔子弟子,曾參之父。
季武子死的時候,曾晳倚其門而歌。
牧皮:春秋時人。
事孔子,與琴張、曾晳均被孔子稱為狂士。
②嘐嘐(xiāo):形容志大而言誇。
【譯文】 “請問什麼樣的人才稱之為狂放之人呢?”孟子答道:“諸如琴張、曾晳、牧皮這樣的人,就是孔子所說的狂放之人。
”“為何說他們是狂放之人呢?”孟子回答說:“他們志大言大,總是說:‘古人啊,古人啊!’然而考察他們的行為,卻與其言不合。
以上講的是狂。
“狂者又不可得,欲得不屑不潔之士而與之,是狷也,是又其次也。
以上狷。
【譯文】 “如果狂放之人不能得到,就想和潔身自好的人交往,這就是狷介之士,這又是次一等的了。
以上講的是狷。
“孔子曰:‘過我門而不入我室,我不憾焉者,其惟鄉原乎①!鄉原,德之賊也。
’” 【注釋】 ①鄉原:指鄉中貌似忠誠謹慎,實為與流俗合污、欺世盜名的僞善者。
原,同“願”。
【譯文】 “孔子曾說:‘經過我家門而不進入我家屋裡,我并不感到遺憾的,大概隻有好好先生啊!好好先生是賊害道德的人。
’” 曰:“何如斯可謂之鄉原矣?”曰:“何以是嘐嘐也?言不顧行,行不顧言,則曰:‘古之人,古之人!’‘行何為踽踽涼涼①?生斯世也,為斯世也,善斯可矣。
’閹然媚于世也者②,是鄉原也。
”以上鄉原與狂狷互說。
【注釋】 ①踽踽(jǔ)涼涼:落落寡合貌,獨行貌。
②閹(yān)然:曲意逢迎貌。
【譯文】 萬章又問道:“什麼樣的人可以稱為好好先生呢?”孟子答道:“好好先生譏笑狂放之人說:為何如此志高言大呢?行為與言語不合,言語與行為不一,動不動就說:‘古人啊,古人啊!’又批評狷介之士說:‘為何其行為落落寡合呢?生在這個世界上,就是這個世界的人,為善就可以了。
’曲意逢迎,讨好谄媚世人,這就是好好先生。
”以上就鄉願之人與狂狷之士結合着講。
萬章曰:“一鄉皆稱原人焉,無所往而不為原人,孔子以為德之賊,何哉?”曰:“非之無舉也,刺之無刺也。
同乎流俗,合乎污世。
居之似忠信,行之似廉潔,衆皆悅之,自以為是,而不可與入堯、舜之道,故曰‘德之賊’也。
”以上鄉原之可惡。
【譯文】 萬章問道:“一鄉之人都說他是好人,他也到處表現出是一個好人,可孔子卻把這種人視為賊害道德的人,這是為什麼呢?”孟子答道:“想非難這種人,卻舉不出什麼來;想責罵這種人,卻也沒有什麼可罵的。
他隻是同流合污。
為人似乎忠誠老實,行為似乎清正廉潔,衆人也喜歡他,他也自以為是,然而卻完全違背了堯舜之道,因此孔子說‘他是賊害道德的人’。
”以上講鄉願之人之可惡。
“孔子曰:‘惡似而非者:惡莠,恐其亂苗也;惡佞,恐其亂義也;惡利口,恐其亂信也;惡鄭聲①,恐其亂樂也;惡紫,恐其亂朱也;惡鄉原,恐其亂德也。
’君子反經而已矣②。
經正則庶民興,庶民興,斯無邪慝矣。
” 【注釋】 ①鄭聲:原指春秋戰國時鄭國的音樂。
因與孔子等提倡的雅樂不同,故受儒家排斥。
此後,凡與雅樂相背離的音樂,均為崇“雅”黜“俗”者斥為“鄭聲”。
②反經:歸于常道。
反,同“返”。
【譯文】 “孔子說:‘厭惡那種似是而非的東西:厭惡雜草,是因為怕它擾亂了禾苗;厭惡巧言谄媚,是因為怕它擾亂了仁義;厭惡誇誇其談,是因為怕它擾亂了誠實;厭惡鄭國的音樂,是因為怕它擾亂了高雅的音樂;厭惡紫色,是因為怕它擾亂了朱紅的顔色;厭惡好好先生,是因為怕他擾亂了道德。
’君子,能夠歸于常道而已。
常道既正,百姓就會興起有作為,百姓興起有作為,就不會被邪惡所蒙蔽。
” 莊子 莊子(約前369—前286),名周,戰國中期宋國蒙(今河南商丘)人。
約與孟轲同時或稍晚,做過蒙漆園吏,是老子之後的先秦道家主要代表人物。
莊子追求個性解放和人格獨立,蔑視禮法,其尋求精神解脫的哲學思想常為後世宗仰。
《莊子》一書,現存三十三篇,其中内篇七篇,外篇十五篇,雜篇十一篇。
一般認為,隻有内篇是莊周本人所作。
《莊子》風格獨特,大量采用或虛構寓言故事,想象奇幻,富于浪漫色彩,文筆變化多端,語言豐富生動,汪洋恣肆,對後世影響極大。
逍遙遊篇 【題解】 《逍遙遊》是《莊子·内篇》中的第一篇,“逍遙”即優遊自得的意思,主旨是說一個人應當看破世俗的利、祿、功、名、尊、位、權、勢一類的束縛羁絆,所謂“無為物役”,而使精神活動達到優遊自在,無挂無礙的境界。
全文以“聖人無名”“窅然喪其天下焉”為界,可分三部分:一、由“小大之辨”,指明要由“有待”到“無待”,破除自我中心,達到與天地精神往來的境界;二、借“讓天下”表達去名去功,進一步申述“至人無己”的精神境界;三、論述“有用”與“無用”的道理。
本篇在寫作手法上最能代表《莊子》的藝術風格。
清人胡文英說:“前段如煙雨迷離,龍變虎躍;後段如風清月朗,梧竹潇疏。
善讀者要須撥開枝葉,方見本根。
” 北冥有魚,其名為鲲。
鲲之大,不知其幾千裡也。
化而為鳥,其名為鵬。
鵬之背,不知其幾千裡也。
怒而飛,其翼若垂天之雲。
是鳥也,海運則将徙于南冥。
南冥者,天池也。
《齊諧》者,志怪者也。
《諧》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千裡,抟扶搖而上者九萬裡,去以六月息者也。
”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。
天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
且夫水之積也不厚,則負大舟也無力。
覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟;置杯焉則膠,水淺而舟大也。
風之積也不厚,則其負大翼也無力。
故九萬裡,則風斯在下矣,而後乃今培風①;背負青天而莫之夭阏者②,而後乃今将圖南。
蜩與學鸠笑之曰③:“我決起而飛④,槍榆枋⑤,時則不至而控于地而已矣,奚以之九萬裡而南為③?”适莽蒼者,三餐而反,腹猶果然;适百裡者,宿舂糧;适千裡者,三月聚糧。
之二蟲又何知?小知不及大知,小年不及大年。
奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。
楚之南有冥靈者,以五百歲為春,五百歲為秋。
上古有大椿者,以八千歲為春,八千歲為秋。
而彭祖乃今以久特聞,衆人匹之,不亦悲乎! 【注釋】 ①培風:憑風,乘風。
培,憑借,乘。
②夭阏(è):受阻塞而中斷。
夭,折。
阏,阻塞。
③蜩(tiáo):蟬。
④決(xuè)起:迅速飛起。
⑤槍:突,沖撞。
枋(fānɡ):木名,指檀樹。
【譯文】 北方的大海裡有一種魚,它的名字叫鲲。
鲲體格龐大,不知道它有幾千裡長。
鲲變化成鳥,它的名字叫鵬。
鵬的脊背,也不知道有幾千裡長。
它要是振翅奮飛,雙翅張開就像遮天蓋地的雲彩。
這隻大鳥,在海浪激騰、勁風大作時就要飛到南海去。
南海,是天然形成的海域。
《齊諧》,是一部記錄怪異事情的書。
按《齊諧》書中的說法:“大鵬飛向南海的時候,兩翼拍擊水面,波及三千裡,而後環繞着旋風上升到九萬裡的高空,乘着六月的大風而飛去。
”如野馬一樣飄揚升騰的霧氣,如塵埃在飛揚,這是各種生物的氣息吹拂的結果。
天空蒼蒼茫茫,這究竟是天空本來的顔色呢?還是因為天空無限高遠無從達到盡頭的緣故呢?大鵬從高空往下看,也不過如此吧。
如果水的積蓄不夠深厚,那麼就沒有足夠的浮力來負載大船。
倒一杯水在堂上低窪之處,一根小草也可以浮在水面像船一樣;如果放上一隻杯子,那就會粘在地上不能浮動,這是水太淺而船又太大的緣故。
同樣,風力的積聚如果不夠雄厚,那它也就沒有足夠的力量去負載鵬鳥龐大的翅膀。
所以大鵬高飛九萬裡,就是因為大風在它的身下,這樣大鵬才能憑借風力飛行;就像是負載着無垠的青天,沒有什麼阻礙,這樣才能向南海飛去。
蟬和學鸠鳥譏笑大鵬:“我輩可以迅速騰空起飛,沖上榆樹、枋樹,有時一下子飛不到那麼高,那麼落在地上也就是了,為什麼偏要飛升到九萬裡高空,又要向南海飛去呢?”到郊外去的人,隻帶三餐的幹糧就足以返回,而且肚子還是飽飽的;到百裡之遙的地方去,就得舂搗糧食、帶上隔夜糧了;要到千裡之遙的地方去,就得籌集三個月的用糧。
蟬和學鸠鳥這兩個小動物又能知道什麼呢?才智小的不如才智大的,壽命短的不如壽命長的。
何以見得呢?朝生暮死的菌類不會了解一個月時光如何,生命隻有一兩個季節的小蟲也不會懂得什麼是一年的時光,這就是所謂的短壽。
楚國的南面有一隻靈龜,以五百年為一個春季,以五百年為一個秋季。
遠古的時候有一種大椿樹,以八千年為一個春季,八千年為一個秋季。
然而現在唯獨彭祖以長壽傳聞于世,衆人也往往想和他相比,這不也很可悲嗎! 湯之問棘也是已①。
窮發之北有冥海者,天池也。
有魚焉,其廣數千裡,未有知其修者,其名為鲲。
有鳥焉,其名為鵬,背若泰山,翼若垂天之雲,抟扶搖羊角而上者九萬裡②,絕雲氣,負青天,然後圖南,且适南冥也。
斥笑之曰③:“彼且奚适也?我騰躍而上,不過數仞而下④,翺翔蓬蒿之間,此亦飛之至也。
而彼且奚适也?”此小大之辯也。
【注釋】 ①棘:湯時賢人。
②羊角:指旋風。
③斥(yàn):池澤中的雀鳥。
斥,小澤。
,亦作“”。
一種鹑鳥。
④仞(rèn):古代長度單位,七尺為一仞。
一說,八尺為一仞。
【譯文】 湯詢問棘的一段話也是這樣的。
在不毛之地的北面,有極深的大海,也是天然形成的海域。
這裡有一種魚,它的寬度就有好幾千裡,沒有人能知道它到底有多長,它的名字叫鲲。
有一種鳥,它的名字叫鵬,脊背就像泰山一樣,翅膀就像遮天蓋地的雲彩,乘着旋風飛向九萬裡高空,穿過雲氣,倚靠青天,然後計劃往南飛,将要飛到南海。
池澤中的小雀嘲笑大鵬說:“它要飛到什麼地方去呢?我跳躍騰起,不超過幾仞的高度便飛落下來,在蓬蒿之間展翅回旋,這也就是飛翔的最得意境界了吧。
它還要飛到什麼地方去呢?”這就是才智小、短壽者與才智大、長壽者之間的區别吧。
故夫知效一官,行比一鄉,德合一君而征一國者,其自視也亦若此矣。
而宋榮子猶然笑之①。
且舉世而譽之而不加勸,舉世而非之而不加沮。
定乎内外之分,辯乎榮辱之竟②,斯已矣。
彼其于世未數數然也③。
雖然,猶有未樹也。
【注釋】 ①宋榮子:戰國中期思想家,倡導上下均平,反對戰争。
②竟:通“境”。
疆界,界限。
③數(shuò)數然:急促的樣子。
【譯文】 有些人的才智可以勝任一官的職守,行為可以順應一鄉的民情,德行可以投合一國之君的心意而取得國人的信任,這些人的自我感覺就像池澤中的小雀一樣。
宋榮子總是自得地恥笑他們。
宋榮子其人,當天下人都稱贊他時,他不會因此更加努力;天下人都責難他時,他也不會因此更加沮喪。
他能準确認定自我與身外之物的分别,明辨榮耀與恥辱的界限,隻是如此罷了。
他對于世俗的功名并沒有急于去追求。
即使這樣,他還有未曾樹立的。
夫列子禦風而行①,泠然善也②,旬有五日而後反。
彼于緻福者,未數數然也。
此雖免乎行,猶有所待者也。
若夫乘天地之正,而禦六氣之辯,以遊無窮者,彼且惡乎待哉③?故曰:至人無己,神人無功,聖人無名。
【注釋】 ①列子:即列禦寇,戰國時期鄭國思想家。
②泠(línɡ)然:輕妙的樣子。
③惡(wū):何。
【譯文】 那位列子駕着風行走,輕妙之極,走上十五天然後返回。
他對于求福之事,并沒有急于去追求。
這樣雖然可免于步行,但他畢竟還要有所依恃。
如能順應自然的規律,駕馭着六氣的變化,遨遊于無邊無際的天空,這樣的話,他還要依恃什麼嗎?所以說:修養至高的至人物我齊同,破除自我中心;修養神化莫測的神人不去刻意追求建功立業;深識事理的聖人也不求樹立名望。
堯讓天下于許由①,曰:“日月出矣,而爝火不息②,其于光也,不亦難乎?時雨降矣,而猶浸灌,其于澤也,不亦勞乎?夫子立而天下治,而我猶屍之③,吾自視缺然。
請緻天下。
”許由曰:“子治天下,天下既已治也。
而我猶代子,吾将為名乎?名者,實之賓也。
吾将為賓乎?鹪鹩巢于深林④,不過一枝;偃鼠飲河,不過滿腹。
歸休乎君,予無所用天下為!庖人雖不治庖,屍祝不越樽俎而代之矣⑤。
” 【注釋】 ①堯讓天下于許由:堯禅讓之事,最早見于《尚書·堯典》。
許由,傳說中的人物,隐于箕山。
②爝(jué)火:炬火,小火。
③屍:居其位而不做事。
④鹪(jiāoliáo):鳥名,善于築巢。
⑤屍祝:古代祭祀時對神主掌祝的人,主祭人。
樽俎(zūnzǔ):代指廚師。
樽,酒器。
俎,祭祀時盛牲體或其他食物的禮器。
【譯文】 堯要把天下讓給許由,他說:“太陽和月亮出來了,而小火把卻還不熄滅,它要顯示光亮,不是很難嗎?雨水适時降落,還要人工灌溉,這對潤澤土地禾苗來說,不是太費力了嗎?先生您隻要一登天子之位,立即天下大治,可我還占着這個位子,自己都覺得太慚愧了。
請允許我把天下交給先生吧。
”許由說:“您治理天下,天下已經大治。
而我還要替代您,我是為了出名嗎?名隻是實的從屬。
難道我所要的就是這從屬的東西嗎?鹪鹩鳥住在深林之中,它築巢所占用的隻不過就是一根樹枝;偃鼠在黃河邊喝水,也不過就是把肚子灌滿而已。
您請回吧,算了吧,天下對我可沒什麼用!廚師就是不下廚操作,主持祭祀的司儀也不會去代他烹調的。
” 肩吾問于連叔曰①:“吾聞言于接輿②,大而無當,往而不反。
吾驚怖其言,猶河漢而無極也,大有徑庭③,不近人情焉。
”連叔曰:“其言謂何哉?”曰:“‘藐姑射之山④,有神人居焉,肌膚若冰雪,淖約若處子⑤。
不食五谷,吸風飲露,乘雲氣,禦飛龍,而遊乎四海之外。
其神凝,使物不疵疠而年谷熟⑥。
’吾以是狂而不信也。
”連叔曰:“然。
瞽者無以與乎文章之觀,聾者無以與乎鐘鼓之聲。
豈唯形骸有聾盲哉?夫知亦有之。
是其言也,猶時女也⑦。
之人也,之德也,将旁礴萬物以為一。
世蕲乎亂,孰弊弊焉以天下為事?之人也,物莫之傷,大浸稽天而不溺,大旱金石流、土山焦而不熱。
是其塵垢秕糠,将猶陶鑄堯、舜者也,孰肯以物為事?宋人資章甫而适諸越⑧,越人斷發文身,無所用之。
堯治天下之民,平海内之政,往見四子藐姑射之山,汾水之陽⑨,窅然喪其天下焉⑩。
” 【注釋】 ①肩吾、連叔:古代修道之人。
②接輿:楚國隐士,與孔子同時。
③徑:門外路。
庭:堂前地。
兩者互不相關。
④姑射(yè):山名。
⑤淖約:同“綽約”。
姿态柔美。
⑥疵(cī)疠:疾病。
⑦時:即“是”。
此。
女:通“汝”。
⑧章甫:殷代冠名,宋為殷人後裔,故保有殷代制度。
⑨汾(fén)水:水名,在今山西境内。
⑩窅(yǎo)然:猶“怅然”。
茫茫之意。
【譯文】 肩吾問連叔:“我在接輿那裡聽到的話,堂皇而不切實際,說開去就收不攏。
他的話使我感到驚異和害怕,他的話就像銀河一樣無邊無際,和一般人的想法完全不同,不合世情。
”連叔說:“他說了些什麼呢?”肩吾說:“他說:‘遙遠的姑射山上住着一位神人,他的肌膚像冰雪一樣潔白,容态像深閨少女一樣柔美。
他不吃糧食,吸清風,飲露水,乘着雲氣,駕馭飛龍,而遨遊于四海之外。
神人的精神專注凝聚,能使萬物不遭病害,年年莊稼豐收。
’我以為這都是些诳語,不能相信。
”連叔說:“是這樣。
瞎子無法同品色彩花紋的美觀,聾子無法共賞鳴鐘擊鼓的樂聲。
難道隻是形體上有盲目和失聰嗎?在心智上也有啊。
這話說的就是你了。
這位神人,他的德行,是廣被萬物而與萬物融為一體的。
世人喜愛紛擾忙碌,他又哪裡肯辛辛苦苦地去操勞天下俗事呢?這種人,沒有什麼能傷害他,洪水滔天也淹不着他,大旱到金石熔化、土山枯焦也不會燒灼到他。
就是他的糟粕塵垢,也還可以造就堯、舜,他怎麼還會總是忙于俗務呢?宋國有人到越國去販賣帽子,而越人不留頭發