《阿嘉麥穆隆》[1]
關燈
小
中
大
往常,我專心了望什麼時候才有火光的信号,那明亮的烽火,演述陶哀的故事。
“陶哀城攻下了”:因為她時時這樣希望着,在這女人胸脯,跳動着一顆男子的心。
所以我稍在我這安息不得的床鋪,浴着夜露,夢也不來,哎!因為站在睡眠的地方,是和我相熟的“恐懼”,趕走那阖住我的眼睑的溫柔的安息。
假如有時候,找不到睡眠,我哼一支歌曲來醫治我的靈魂,——馬上我就流下眼淚,為這一家遭逢的患難憂傷,不似從前,在光榮之中籠照。
但是現在終于到了我歡迎的時間,我可以自由了,希望的烽火不再稽遲,照亮了深夜。
好啊!(一道烽火燒紅了海天)敬禮!夜火!你給我的精神帶來白晝,把光明賜給阿高斯(Arges),還有跳舞,還有歌唱,慶祝幸運到來! 但願我的呼喊傳到阿嘉麥穆隆王後的耳朵,她在她的床上驚醒,尖着嗓音,歡歡喜喜來歡迎這為攻陷陶哀而燃起的烽火因為正是為了這火樣的信息,遠遠才亮起高大的火焰我要在人人沒有跳舞以前,趕先踏着我們的喜悅的輕快的節拍因為我可以說了:“我的主子真好運氣,看呀!‘三個六,好骰子,好火。
’”讓我表示我的忠誠,緊緊握牢他的手,回來了,回來治理我們的家:家——不過我不說了,古語說得好,一條老牛壓着我的舌頭。
家要是有聲音的話,自己會一五一十講出真話來的!我呀,打定了主意,說些聰明人可以聽的話,對于此外的人呀,什麼也不記得,也不知道。
他“打定了主意”什麼也不說,可是在這如有所示的不說之中,他說了多多少少!他在第一段說出他的職守的辛勞第二段說出女主人盼望烽火帶來喜信:陶哀的滅亡這是一個什麼樣的女主人,他透露了一點點給你知道,不太多,也就夠了:“跳動着一顆男子的心”然後到了第三段,他繼續訴說他的辛勞,不能睡。
不是因為不敢睡,而是因為“恐懼”厮守着他。
為什麼單單是“恐懼”?他怕什麼?怕女主人責打他失職?于是第四段又多告訴了你一點:“這一家”不似從前,已經出了亂子什麼亂子?“恐懼”在這裡有了着落,然而你知道的并不比方才更多。
就在這時候:第五段來了,烽火的信号起了,他感到輕快緊跟着第六段,他說他要喊醒他的女主人,同時熱切歡迎他的男主人回來,“回來治理我們的家”。
但是說到“家”,他有所畏忌,又不說下去了。
他走了,把疑窦留給觀衆,把思緒留給觀衆,把氣氛布在故事的四周,一句話,他把戲留下走了。
氣氛。
是的,直到阿嘉麥穆隆喊出他的:“噢,我完了——我挨了深深一刀,緻命的一刀。
”直到這句高潮,神秘的、誘人的、有力的氣氛,最後等到那俘來的公主開了口,瘋狂一樣為“這一家”和自己的命運哭号,氣氛動蕩了,擴展了,嚴嚴的就要爆炸,像一枚氣太多的輕氣球,于是宮内傳來如響斯應的“我完了”,輕氣球炸了。
——很快你就看到了尾聲,劇作者立即停止他的暗示的技巧,正面揭破兇殺的原因:家庭的糾紛。
阿嘉麥穆隆率領大軍渡海,阻于風暴,聽信神的預言,殺了他的長公主祭祀做母親的記在心裡,在家裡一直記恨着這件事,那也是她的血,她的肉。
但是真正的主使,一個更大的仇恨在最後出現了,艾吉塞斯(Ae-jisthus),她的情夫,她丈夫的堂兄弟,那和父親一同放逐在外的流浪人,那有血海冤仇的懦怯的陰謀家。
觀衆如今明白了,戲當然在這時候結束。
五月廿二日 (載1947年5月24日《文彙報·筆會》第246期) *** [1]本文署名“劉西渭”。
此劇今又譯為《阿伽門農》。
——編者
“陶哀城攻下了”:因為她時時這樣希望着,在這女人胸脯,跳動着一顆男子的心。
所以我稍在我這安息不得的床鋪,浴着夜露,夢也不來,哎!因為站在睡眠的地方,是和我相熟的“恐懼”,趕走那阖住我的眼睑的溫柔的安息。
假如有時候,找不到睡眠,我哼一支歌曲來醫治我的靈魂,——馬上我就流下眼淚,為這一家遭逢的患難憂傷,不似從前,在光榮之中籠照。
但是現在終于到了我歡迎的時間,我可以自由了,希望的烽火不再稽遲,照亮了深夜。
好啊!(一道烽火燒紅了海天)敬禮!夜火!你給我的精神帶來白晝,把光明賜給阿高斯(Arges),還有跳舞,還有歌唱,慶祝幸運到來! 但願我的呼喊傳到阿嘉麥穆隆王後的耳朵,她在她的床上驚醒,尖着嗓音,歡歡喜喜來歡迎這為攻陷陶哀而燃起的烽火因為正是為了這火樣的信息,遠遠才亮起高大的火焰我要在人人沒有跳舞以前,趕先踏着我們的喜悅的輕快的節拍因為我可以說了:“我的主子真好運氣,看呀!‘三個六,好骰子,好火。
’”讓我表示我的忠誠,緊緊握牢他的手,回來了,回來治理我們的家:家——不過我不說了,古語說得好,一條老牛壓着我的舌頭。
家要是有聲音的話,自己會一五一十講出真話來的!我呀,打定了主意,說些聰明人可以聽的話,對于此外的人呀,什麼也不記得,也不知道。
他“打定了主意”什麼也不說,可是在這如有所示的不說之中,他說了多多少少!他在第一段說出他的職守的辛勞第二段說出女主人盼望烽火帶來喜信:陶哀的滅亡這是一個什麼樣的女主人,他透露了一點點給你知道,不太多,也就夠了:“跳動着一顆男子的心”然後到了第三段,他繼續訴說他的辛勞,不能睡。
不是因為不敢睡,而是因為“恐懼”厮守着他。
為什麼單單是“恐懼”?他怕什麼?怕女主人責打他失職?于是第四段又多告訴了你一點:“這一家”不似從前,已經出了亂子什麼亂子?“恐懼”在這裡有了着落,然而你知道的并不比方才更多。
就在這時候:第五段來了,烽火的信号起了,他感到輕快緊跟着第六段,他說他要喊醒他的女主人,同時熱切歡迎他的男主人回來,“回來治理我們的家”。
但是說到“家”,他有所畏忌,又不說下去了。
他走了,把疑窦留給觀衆,把思緒留給觀衆,把氣氛布在故事的四周,一句話,他把戲留下走了。
氣氛。
是的,直到阿嘉麥穆隆喊出他的:“噢,我完了——我挨了深深一刀,緻命的一刀。
”直到這句高潮,神秘的、誘人的、有力的氣氛,最後等到那俘來的公主開了口,瘋狂一樣為“這一家”和自己的命運哭号,氣氛動蕩了,擴展了,嚴嚴的就要爆炸,像一枚氣太多的輕氣球,于是宮内傳來如響斯應的“我完了”,輕氣球炸了。
——很快你就看到了尾聲,劇作者立即停止他的暗示的技巧,正面揭破兇殺的原因:家庭的糾紛。
阿嘉麥穆隆率領大軍渡海,阻于風暴,聽信神的預言,殺了他的長公主祭祀做母親的記在心裡,在家裡一直記恨着這件事,那也是她的血,她的肉。
但是真正的主使,一個更大的仇恨在最後出現了,艾吉塞斯(Ae-jisthus),她的情夫,她丈夫的堂兄弟,那和父親一同放逐在外的流浪人,那有血海冤仇的懦怯的陰謀家。
觀衆如今明白了,戲當然在這時候結束。
五月廿二日 (載1947年5月24日《文彙報·筆會》第246期) *** [1]本文署名“劉西渭”。
此劇今又譯為《阿伽門農》。
——編者