唐詩三百首卷八五言絕句

關燈
是指弦軸之細而精美。

     【韻譯】: 金粟軸的古筝發出優美的聲音, 那素手撥筝的美人坐在玉房前。

     想盡了辦法為博取周郎的青睐, 你看她故意地時時撥錯了琴弦。

     【評析】: “聽筝”應是聽奏筝有感。

    但從題意看似乎應作“鳴筝”來得有味,來得生動。

    詩描摹了一位彈筝美女,為博取青睐而故出差錯的情态。

    透視心理狀态,洞察入微,描寫細膩婉曲,十分傳神。

     ============================= 《新嫁娘》 王建 三日入廚下,洗手作羹湯。

     未谙姑食性,先遣小姑嘗。

     【注解】: 1、未谙句:意思是還不熟悉婆嫂的口味。

     【韻譯】: 新娘三朝下廚房, 洗手親自作菜湯。

     不知婆婆啥口味, 先叫小姑嘗一嘗。

     【評析】: 詩描摹一位新嫁娘巧思慧心的情态。

    第一次燒飯菜。

    為了把握婆婆的口味,先遣婆婆養大的小姑嘗試。

    語雖淺白。

    卻頗為得體,合情合理。

    新娘的機靈聰敏,心計巧思,躍然紙上。

    “先遣小姑嘗”,真是于細微處見精神。

     有人認為此詩是為新入仕途者而作。

    在情理上,作為新入仕途者的借鑒亦未嘗不可。

     ============================= 《玉台體》 權德輿 昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。

     鉛華不可棄,莫是藁砧歸。

     【注解】: 1、蟢子:長腳蜘蛛,也作喜子。

     2、鉛華:指粉。

     3、莫是:莫不是。

     【韻譯】: 昨晚我裙帶忽然松弛解開, 早晨又看見蟢子雙雙飛來。

     要趕緊描眉擦粉梳妝打扮, 莫非是我的丈夫快要回來。

     【評析】: 這是一首描寫婦女盼望丈夫回還的詩。

    開頭以“裙帶解”、“子飛”即征兆喜事的習俗進入題意,三句以梳妝打扮,點出内心的喜悅,結句和盤托出主題。

    感情真摯,樸素含蓄,語俗而不傷雅,情樂又不淫靡。

     ============================= 《江雪》 柳宗元 千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

     孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。

     【注解】: 1、蹤:腳迹。

     2、蓑笠翁:披蓑衣,戴鬥笠的漁翁。

     【韻譯】: 所有的山,飛鳥全都斷絕; 所有的路,不見人影蹤迹。

     江上孤舟,漁翁披蓑戴笠; 獨自垂釣,不怕冰雪侵襲。

     【評析】: 這是一幅江鄉雪景圖。

    山山是雪,路路皆白。

    飛鳥絕迹,人蹤湮沒。

    遐景蒼茫,迩景孤冷。

    意境幽僻,情調凄寂。

    漁翁形象,精雕細琢,清晰明朗,完整突出。

     詩采用入聲韻,韻促味永,剛勁有力。

    曆代詩人無不交口稱絕。

    千古丹青妙手,也争相以此為題,繪出不少動人的江天雪景圖。

     ============================= 《行宮》 元稹 寥落古行宮,宮花寂寞紅。

     白頭宮女在,閑坐說玄宗。

     【注解】: 1、寥落:寂寞冷落。

     2、行宮:皇帝在京城之外的宮殿。

     【韻譯】: 早已空虛冷寞的古行宮, 零落宮花依然開行豔紅。

     有幾個滿頭白發的宮女, 閑坐談論當年的唐玄宗。

     【評析】: 這是一首抒發盛衰之感的詩。

    首句點明地點:古行宮;二句暗示時間:紅花盛開之季;三句介紹人物;白頭宮女;四句描繪動作:閑坐說玄宗。

    構築了一幅完整動人的圖畫。

    當年花容月貌,嬌姿豔質,輾轉落入宮中,寂寞幽怨;如今青春消逝,紅顔憔悴;閑坐無聊,隻有談論已往。

    此情此景,好不凄絕! ============================= 《問劉十九》 白居易 綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。

     晚來天欲雪,能飲一杯無。

     【注解】: 1、綠蟻:指浮在新釀的沒有過濾的米酒上的綠色泡沫。

     2、醅:沒有過濾的酒。

     【韻譯】: 新釀的米酒,色綠香濃; 小小紅泥爐,燒得殷紅。

     天快黑了,大雪要來啦…… 能否共飲一杯否?老兄! 【評析】: 詩意在描寫雪天邀友小飲禦寒,促膝夜話。

    詩中蘊含生活氣息,不加任何雕琢,信手拈來,遂成妙章。

    語言平淡而情味盎然。

    細細品味,勝于醇酒,令人身心俱醉。

     ============================= 《何滿子》 張祜 故國三千裡,深宮二十年。

     一聲何滿子,雙淚落君前。

     【注解】: 1、故國:指故鄉。

     2、君:指唐武宗。

     【韻譯】: 故鄉遠隔三千裡,(别了兄弟父母); 深宮幽閉二十年,(好比籠中鹦鹉)。

     聽
0.093006s