唐詩三百首卷三七言古詩
關燈
小
中
大
人随沙路向江姑,餘亦乘舟歸鹿門。
鹿門月照開煙樹,忽到龐公栖隐處。
岩扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。
【注解】: 1、漁梁:在襄陽東、離鹿門很近。
2、龐公:龐德公、東漢隐士。
【韻譯】: 山寺鐘聲鳴響,天色已近黃昏, 漁梁渡頭,一片争渡的喧嘩聲。
人們沿着沙岸,向着江村走去, 我也乘着小船,搖橹回到鹿門。
鹿門月光照亮輕煙缭繞的樹木, 我忽然來到了龐公隐居的住處。
岩壁當門對着松林長徑多寂寥, 隻有我這個幽人在此自來自去。
【評析】: 這是歌詠歸隐情懷志趣的詩。
首兩句先寫夜歸的一路見聞;山寺傳來黃昏報鐘,渡口喧鬧争渡,兩相對照,靜喧不同。
三、四句寫世人返家,自去鹿門,殊途異志,表明詩人的怡然自得。
五、六句寫夜登鹿門山,到得龐德公栖隐處,感受到隐逸之妙處。
末兩句寫隐居鹿門山,心慕先輩。
全詩雖歌詠歸隐的清閑淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達了隐居乃迫于無奈的情懷。
感情真摯飄逸,于平淡中見其優美,真實。
============================= 《廬山謠寄盧侍禦虛舟》 作者:李白 我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
手持綠玉杖,朝别黃鶴樓。
五嶽尋仙不辭遠,一生好入名山遊。
廬山秀出南鬥傍,屏風九疊雲錦張, 影落明湖青黛光,金阙前開二峰長, 銀河倒挂三石梁,香爐瀑布遙相望, 回崖沓嶂淩蒼蒼。
翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。
登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。
黃雲萬裡動風色,白波九道流雪山。
好為廬山謠,興因廬山發。
閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。
早服還丹無世情,琴心三疊道初成。
遙見仙人彩雲裡,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,願接盧敖遊太清。
【注解】: 1、綠玉杖:神仙所用之杖。
2、南鬥:即鬥宿星。
3、屏風九疊:形容山峰重疊,狀如屏風。
4、青黛:青黑色。
5、九道:古代地志說,長江流到浔陽境内,分為九派。
6、謝公:指劉宋謝靈運。
7、琴心三疊:道家修煉的術語,意思是使心神甯靜。
8、玉京:道家說元始天尊在天中心之上,名玉京山。
【韻譯】: 我原是楚國的狂人, 高唱鳳歌譏笑孔丘。
手執神仙的綠玉杖, 早晨我辭别黃鶴樓。
為着尋仙,我遍訪五嶽不辭遙遠, 平生中,我最愛好到名山去遨遊。
廬山高聳,與天上的南鬥星靠近, 五老峰的九疊屏,好象雲霞展開, 山影湖光相映襯,青黑绮麗俊秀。
金阙前香爐峰和雙劍峰,高聳對峙, 三石梁的瀑布,恰似銀河倒挂飛流。
香爐峰的瀑布,與此遙遙相望, 峻崖環繞,峰巒重疊直至天上。
蒼翠的山色映着朝陽,紅霞更加絢麗, 在鳥飛不到的峰頂,俯視吳天真寬廣。
登上廬山縱覽天地,才領略天地壯觀, 俯瞰茫茫長江永去不還,流向東方。
萬裡黃雲起伏,兩岸的景色不斷變幻, 長江九條支流,翻滾着雪山般的白浪。
愛作贊美廬山的歌謠, 詩興都因廬山所觸發。
閑對石鏡峰窺看,我更加心清意暢, 謝靈運當年遊處,早已被青苔掩藏。
我早就服了還丹,對世俗毫無情念, 心神甯靜了,就覺得仙道已經初成。
向遠處看去,仙人們正駕馭着彩雲, 手捧芙蓉到玉京山,去朝拜天尊神。
我早與汗漫仙人,相約在九天之頂, 心想接你這個盧敖,一起同遊太清。
【評析】: 這首詩是詠歎廬山風景的奇絕,遊覽飄然,猛發學道成仙之欲望,并進而邀請同伴。
詩分四段。
首六句為第一段,是序曲。
以楚狂自比,對政治淡漠,透露尋仙訪道隐逸之心。
“廬山”八句,為第二段,以仰視角度寫廬山“瀑布相望”、“銀河倒挂”、“翠影映月”、“鳥飛不到”雄奇風光。
“登高”八句為第三段,以俯視角度,寫長江“茫茫東去”、“黃雲萬裡”、“九派流雪”的雄偉氣勢,并以謝靈運故事,抒發浮生若蘿,盛事難再,寄隐求仙訪道,超脫現實的心情。
“早服”六句為第四段,想象自己能早服仙丹,修煉升仙,到達向往的自由仙界。
并以盧敖故事,邀盧 侍卿同遊。
全詩想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。
“五嶽尋仙不辭遠”,可借以作事業追求者的警句。
============================= 《夢遊天姥吟留别》 作者:李白 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,雲霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。
天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼, 腳著謝公屐,身登青雲梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巅。
雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扇,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。
霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸾回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
别君去兮何時還? 且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顔! 【注解】: 1、瀛洲:神山名。
2、信:果真。
3、拔:超越。
4、赤城:山名。
5、列缺:閃電。
6、摧眉:低眉。
【韻譯】: 海上來客,談起東海仙山瀛洲, 說它在煙濤浩渺中,實難尋求。
越中來人,說起那裡的天姥山, 盡管雲霞或明或暗,間或可見。
天姥山高聳入雲,象橫卧天際, 高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。
天台山,傳說高達四萬八千丈, 面對天姥山,象拜倒東南偶下。
我想遊天姥,因而夢遊了吳越。
一夜飛越,夢裡見到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖裡, 不久又把我的身影,送到剡溪。
當年謝靈運的住處,至今猶在, 清波蕩漾猿猴長啼,景緻凄凄。
我腳穿着,謝靈運的登山木屐, 攀登峻峭峰巒,如上青天雲梯。
在雲間的山腰,可見東海日出, 身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
山中盡是怪岩,道路千回萬轉, 迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在岩泉間震響, 深林為之驚栗,峰巒火之抖顫。
烏雲沉沉低垂,似乎快要落雨, 水波淡淡蕩漾,湖面騰起雲煙。
閃電劃破長空,一聲驚雷巨響, 山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。
洞裡天空青暝暝,望不到邊際, 日月交相輝映,照耀着金銀台。
雲神們以彩虹為衣,以風作馬, 他們踩踏祥雲,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸾鳥拉着車駕, 仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散, 恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長歎。
醒來時看見的,身邊唯有枕席, 方才美麗煙霞,已經無影無迹。
世間行樂之事,實在如同夢幻, 萬事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作别,不知何時回還? 暫且放養白鹿,在那青崖之間, 要走随即騎去,訪問名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權貴, 使我心中郁郁寡歡,極不舒坦! 【評析】: 這是一首記夢詩,也是遊仙詩。
詩寫夢遊名山,着意奇特,構思精密,意境雄偉。
感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓着生活現實。
雖離奇,但不做作。
内容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。
形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。
信手寫來,筆随興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。
============================= 《金陵酒肆留别》 作者:李白 風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觞。
請君試問東流水,别意與之誰短長。
【注解】: 1、金陵:南京。
2、酒肆:酒店。
3、吳姬:吳地的青年女子,這裡指賣酒女。
4、壓酒:酒釀成時,壓酒糟取酒。
5、盡觞:幹杯。
【韻譯】: 春風吹柳花揚,酒店美酒飄香, 吳國美女壓酒,殷勤勸客品嘗。
金陵年青朋友,都來為我送行, 要走的要留的,各人把酒喝幹。
敬請諸位朋友,問問東去流水, 它比離情别緒,到底誰短誰長? 【評析】: 這首小詩描繪了在春光春色中江南水鄉的一家酒肆,詩人滿懷别緒酌飲,“當垆姑娘勸酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的畫圖。
風吹柳花,離情似水。
走的痛飲,留的盡杯。
情綿綿,意切切,句短情長,吟來多味。
沈德潛《唐詩别裁集》說此詩“語不必深,寫情已足”。
全詩可見詩人的情懷多麼豐采華茂,風流潇灑。
============================= 《宣州謝朓樓餞别校書叔雲》 作者:李白 棄我去者,昨日之日不可留。
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風萬裡送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽日月。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。
【注解】: 1、秋雁:喻李雲。
2、蓬萊文章:這裡指李雲供職的秘書省。
【韻譯】: 棄我逝去的昨日已不可挽留, 亂我心緒的今日多叫人煩憂。
長風萬裡吹送秋雁南來時候, 對此情景正可開懷酣飲高樓。
你校書蓬萊宮,文有建安風骨, 我好比謝眺,詩歌亦清發隽秀。
我倆都懷逸興豪情,壯志淩雲, 想攀登九天,把明月摘攬在手。
抽刀吹斷江水,江水更猛奔流, 想要舉杯消愁,卻是愁上加愁。
人生在世,不能活得稱心如意, 不如明朝散發,駕舟江湖漂流。
【評析】: 詩旨在以蓬萊文章比李雲,以謝清發自喻。
借送别以贊對方,惜其生不稱世。
開首二句,不寫叙别,不寫樓,卻直抒郁結,道出心中煩憂。
三、四句突作轉折,從苦悶中轉到爽郎壯闊的
鹿門月照開煙樹,忽到龐公栖隐處。
岩扉松徑長寂寥,惟有幽人自來去。
【注解】: 1、漁梁:在襄陽東、離鹿門很近。
2、龐公:龐德公、東漢隐士。
【韻譯】: 山寺鐘聲鳴響,天色已近黃昏, 漁梁渡頭,一片争渡的喧嘩聲。
人們沿着沙岸,向着江村走去, 我也乘着小船,搖橹回到鹿門。
鹿門月光照亮輕煙缭繞的樹木, 我忽然來到了龐公隐居的住處。
岩壁當門對着松林長徑多寂寥, 隻有我這個幽人在此自來自去。
【評析】: 這是歌詠歸隐情懷志趣的詩。
首兩句先寫夜歸的一路見聞;山寺傳來黃昏報鐘,渡口喧鬧争渡,兩相對照,靜喧不同。
三、四句寫世人返家,自去鹿門,殊途異志,表明詩人的怡然自得。
五、六句寫夜登鹿門山,到得龐德公栖隐處,感受到隐逸之妙處。
末兩句寫隐居鹿門山,心慕先輩。
全詩雖歌詠歸隐的清閑淡素,但對塵世的熱鬧仍不能忘情,表達了隐居乃迫于無奈的情懷。
感情真摯飄逸,于平淡中見其優美,真實。
============================= 《廬山謠寄盧侍禦虛舟》 作者:李白 我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。
手持綠玉杖,朝别黃鶴樓。
五嶽尋仙不辭遠,一生好入名山遊。
廬山秀出南鬥傍,屏風九疊雲錦張, 影落明湖青黛光,金阙前開二峰長, 銀河倒挂三石梁,香爐瀑布遙相望, 回崖沓嶂淩蒼蒼。
翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。
登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。
黃雲萬裡動風色,白波九道流雪山。
好為廬山謠,興因廬山發。
閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。
早服還丹無世情,琴心三疊道初成。
遙見仙人彩雲裡,手把芙蓉朝玉京。
先期汗漫九垓上,願接盧敖遊太清。
【注解】: 1、綠玉杖:神仙所用之杖。
2、南鬥:即鬥宿星。
3、屏風九疊:形容山峰重疊,狀如屏風。
4、青黛:青黑色。
5、九道:古代地志說,長江流到浔陽境内,分為九派。
6、謝公:指劉宋謝靈運。
7、琴心三疊:道家修煉的術語,意思是使心神甯靜。
8、玉京:道家說元始天尊在天中心之上,名玉京山。
【韻譯】: 我原是楚國的狂人, 高唱鳳歌譏笑孔丘。
手執神仙的綠玉杖, 早晨我辭别黃鶴樓。
為着尋仙,我遍訪五嶽不辭遙遠, 平生中,我最愛好到名山去遨遊。
廬山高聳,與天上的南鬥星靠近, 五老峰的九疊屏,好象雲霞展開, 山影湖光相映襯,青黑绮麗俊秀。
金阙前香爐峰和雙劍峰,高聳對峙, 三石梁的瀑布,恰似銀河倒挂飛流。
香爐峰的瀑布,與此遙遙相望, 峻崖環繞,峰巒重疊直至天上。
蒼翠的山色映着朝陽,紅霞更加絢麗, 在鳥飛不到的峰頂,俯視吳天真寬廣。
登上廬山縱覽天地,才領略天地壯觀, 俯瞰茫茫長江永去不還,流向東方。
萬裡黃雲起伏,兩岸的景色不斷變幻, 長江九條支流,翻滾着雪山般的白浪。
愛作贊美廬山的歌謠, 詩興都因廬山所觸發。
閑對石鏡峰窺看,我更加心清意暢, 謝靈運當年遊處,早已被青苔掩藏。
我早就服了還丹,對世俗毫無情念, 心神甯靜了,就覺得仙道已經初成。
向遠處看去,仙人們正駕馭着彩雲, 手捧芙蓉到玉京山,去朝拜天尊神。
我早與汗漫仙人,相約在九天之頂, 心想接你這個盧敖,一起同遊太清。
【評析】: 這首詩是詠歎廬山風景的奇絕,遊覽飄然,猛發學道成仙之欲望,并進而邀請同伴。
詩分四段。
首六句為第一段,是序曲。
以楚狂自比,對政治淡漠,透露尋仙訪道隐逸之心。
“廬山”八句,為第二段,以仰視角度寫廬山“瀑布相望”、“銀河倒挂”、“翠影映月”、“鳥飛不到”雄奇風光。
“登高”八句為第三段,以俯視角度,寫長江“茫茫東去”、“黃雲萬裡”、“九派流雪”的雄偉氣勢,并以謝靈運故事,抒發浮生若蘿,盛事難再,寄隐求仙訪道,超脫現實的心情。
“早服”六句為第四段,想象自己能早服仙丹,修煉升仙,到達向往的自由仙界。
并以盧敖故事,邀盧 侍卿同遊。
全詩想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。
“五嶽尋仙不辭遠”,可借以作事業追求者的警句。
============================= 《夢遊天姥吟留别》 作者:李白 海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,雲霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。
天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼, 腳著謝公屐,身登青雲梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巅。
雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扇,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。
霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸾回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
别君去兮何時還? 且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顔! 【注解】: 1、瀛洲:神山名。
2、信:果真。
3、拔:超越。
4、赤城:山名。
5、列缺:閃電。
6、摧眉:低眉。
【韻譯】: 海上來客,談起東海仙山瀛洲, 說它在煙濤浩渺中,實難尋求。
越中來人,說起那裡的天姥山, 盡管雲霞或明或暗,間或可見。
天姥山高聳入雲,象橫卧天際, 高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。
天台山,傳說高達四萬八千丈, 面對天姥山,象拜倒東南偶下。
我想遊天姥,因而夢遊了吳越。
一夜飛越,夢裡見到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖裡, 不久又把我的身影,送到剡溪。
當年謝靈運的住處,至今猶在, 清波蕩漾猿猴長啼,景緻凄凄。
我腳穿着,謝靈運的登山木屐, 攀登峻峭峰巒,如上青天雲梯。
在雲間的山腰,可見東海日出, 身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
山中盡是怪岩,道路千回萬轉, 迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在岩泉間震響, 深林為之驚栗,峰巒火之抖顫。
烏雲沉沉低垂,似乎快要落雨, 水波淡淡蕩漾,湖面騰起雲煙。
閃電劃破長空,一聲驚雷巨響, 山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開。
洞裡天空青暝暝,望不到邊際, 日月交相輝映,照耀着金銀台。
雲神們以彩虹為衣,以風作馬, 他們踩踏祥雲,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸾鳥拉着車駕, 仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散, 恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長歎。
醒來時看見的,身邊唯有枕席, 方才美麗煙霞,已經無影無迹。
世間行樂之事,實在如同夢幻, 萬事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作别,不知何時回還? 暫且放養白鹿,在那青崖之間, 要走随即騎去,訪問名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權貴, 使我心中郁郁寡歡,極不舒坦! 【評析】: 這是一首記夢詩,也是遊仙詩。
詩寫夢遊名山,着意奇特,構思精密,意境雄偉。
感慨深沉激烈,變化惝恍莫測于虛無飄渺的描述中,寄寓着生活現實。
雖離奇,但不做作。
内容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。
形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。
信手寫來,筆随興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。
============================= 《金陵酒肆留别》 作者:李白 風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觞。
請君試問東流水,别意與之誰短長。
【注解】: 1、金陵:南京。
2、酒肆:酒店。
3、吳姬:吳地的青年女子,這裡指賣酒女。
4、壓酒:酒釀成時,壓酒糟取酒。
5、盡觞:幹杯。
【韻譯】: 春風吹柳花揚,酒店美酒飄香, 吳國美女壓酒,殷勤勸客品嘗。
金陵年青朋友,都來為我送行, 要走的要留的,各人把酒喝幹。
敬請諸位朋友,問問東去流水, 它比離情别緒,到底誰短誰長? 【評析】: 這首小詩描繪了在春光春色中江南水鄉的一家酒肆,詩人滿懷别緒酌飲,“當垆姑娘勸酒,金陵少年相送”的一幅令人陶醉的畫圖。
風吹柳花,離情似水。
走的痛飲,留的盡杯。
情綿綿,意切切,句短情長,吟來多味。
沈德潛《唐詩别裁集》說此詩“語不必深,寫情已足”。
全詩可見詩人的情懷多麼豐采華茂,風流潇灑。
============================= 《宣州謝朓樓餞别校書叔雲》 作者:李白 棄我去者,昨日之日不可留。
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風萬裡送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽日月。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。
【注解】: 1、秋雁:喻李雲。
2、蓬萊文章:這裡指李雲供職的秘書省。
【韻譯】: 棄我逝去的昨日已不可挽留, 亂我心緒的今日多叫人煩憂。
長風萬裡吹送秋雁南來時候, 對此情景正可開懷酣飲高樓。
你校書蓬萊宮,文有建安風骨, 我好比謝眺,詩歌亦清發隽秀。
我倆都懷逸興豪情,壯志淩雲, 想攀登九天,把明月摘攬在手。
抽刀吹斷江水,江水更猛奔流, 想要舉杯消愁,卻是愁上加愁。
人生在世,不能活得稱心如意, 不如明朝散發,駕舟江湖漂流。
【評析】: 詩旨在以蓬萊文章比李雲,以謝清發自喻。
借送别以贊對方,惜其生不稱世。
開首二句,不寫叙别,不寫樓,卻直抒郁結,道出心中煩憂。
三、四句突作轉折,從苦悶中轉到爽郎壯闊的