九歎

關燈
矜嚴忠直之心。

    ” 【譯文】 我心裡一片憂苦悲傷啊, 痛惜祖國又遭受禍殃。

     離開郢都九年不能歸啊, 我孑然一身走向南方。

     想起楚國的污濁世風啊, 我心緒煩亂不能忍受。

     沿着山野我呼喚清平啊, 山彎彎裡我慢步行走。

     我在平坦的山窩裡巡行啊, 四周一片空虛寂寞無聲。

     我身靠着山岩悲痛流涕啊, 我心中憂苦憔悴無歡情。

     登上高高山頂久立長望啊, 看一看故鄉望一望南郢。

     山巒綿綿一眼望不到頭啊, 路途遙遙歸期無奈難定。

     耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊, 看見它站立在峨峨山頂。

     孤獨憤悶我要排解哀思啊, 遊江中芳洲縱情歌唱。

     三青鳥從南方翩翩飛來啊, 看它神态想要飛向北方。

     我想讓三青鳥為我捎信啊, 它疾速飛去我難寄衷腸。

     我想改變志向和節操啊, 可心亂如麻忠誠難忘。

     表面上我自由自在地遊覽啊, 可内心憂痛含悲滿懷哀傷。

     暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊, 可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。

     我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊, 可心中愁思百結難遣難忘。

     悲吟《離騷》抒懷明志啊, 心中憂苦難盡訴于《九章》。

     我止不住的抽泣聲聲悲啼啊, 拭不幹的涕淚滿面交流成行。

     把明珠丢進泥裡令人傷心啊, 把魚眼當做寶珠嚴嚴收藏。

     把騾子和駿馬混同一樣啊, 無才無德之徒雜集一堂。

     惡草葛藟爬滿桂樹枝幹啊, 惡鳥鸱鸮落在木蘭樹上。

     貪愚小人在朝堂高談闊論啊, 高士賢良卻放逐山野蠻荒。

     厭棄古樂虞舜的箫《韶》啊, 卻把流行的《激楚》欣賞。

     傳國九鼎沉入江淮啊, 反把土鍋擺在殿堂。

     人心懷有淳樸的古風啊, 但世風日下難保久長。

     我轉身登上向南的道路啊, 就像征夫晝夜辛苦奔忙。

     我思念着回郢的道路啊, 一步三回首難舍難忘。

     禁不住的涕泣交流啊, 老淚縱橫滾滾流淌。

     尾聲: 登上高山遠望, 心中無限悲傷啊。

     看那草木茂盛, 眼淚流水般流淌啊。

     思念故鄉回頭北望, 禁不住淚水浪浪啊。

     摧折我的意志信念, 與世俗随聲應響啊。

     可自念我孤單一人, 我找誰侍奉君王啊? 我的仆人慌恐愁苦, 像流水般的散亡啊。

     【賞析】 本篇抒寫了屈原放逐異鄉時的凄苦心情和對故國家鄉的無限眷戀,展現了屈原的故國之思和去國之恨。

     愍命 昔皇考之嘉志兮①, 喜登能而亮賢。

     情純潔而罔薉兮, 姿盛質而無愆②。

     放佞人與谄谀兮, 斥讒夫與便嬖。

     親忠正之悃誠兮, 招貞良與明智。

     心溶溶其不可量兮③, 情澹澹其若淵國。

     回邪辟而不能入兮, 誠願藏而不可遷。

     逐下袟于後堂兮, 迎宓妃于伊洛④。

     刜讒賊于中廇兮, 選呂管于榛薄。

     叢林之下無怨士兮, 江河之畔無隐夫。

     三苗之徒以放逐兮⑤, 伊臯之倫以充廬。

     今反表以為裡兮, 颠裳以為衣。

     戚宋萬于兩楹兮, 廢周邵于遐夷。

     卻骐骥以轉運兮⑥, 騰驢騾以馳逐。

     蔡女黜而出帷兮, 戎婦入而彩繡服。

     慶忌囚于阱室兮⑦, 陳不占戰而赴圍。

     紀念屈原破伯牙之号鐘兮, 挾人筝而彈緯⑧。

     藏瑉石于金匮兮, 捐赤瑾于中庭。

     韓信蒙于介胄兮⑨, 行夫将而攻城。

     莞芎棄于澤洲兮, 瓟蠡蠹于筐簏⑩。

     麒麟奔于九臯兮, 熊罴群而逸囿。

     折芳枝與瓊華兮, 樹枳棘與薪柴。

     掘荃惠與射幹兮, 耘藜藿與蘘荷。

     惜今世其何殊兮, 遠近思而不同。

     或沉淪其無所達兮, 或清激其無所通。

     哀餘生之不當兮, 獨蒙毒而逢尤。

     雖謇謇以申志兮, 君乖差而屏之。

     誠惜芳之菲菲兮, 反以茲為腐也。

     懷椒聊之蔎蔎兮, 乃逢紛以罹诟也。

     歎曰: 嘉皇既殁, 終不返兮。

     山中幽險, 郢路遠兮。

     讒人澆澆, 孰可訴兮。

     征夫罔極, 誰可語兮。

     行吟累欷, 聲喟喟兮。

     懷憂含戚, 何侘傺兮。

     【注釋】 ①嘉志:美好的志向。

    嘉:善。

     ②愆:過失。

     ③溶溶:廣大的樣子。

     ④宓(fú)妃:傳說是伏羲的女兒,因溺死洛水而成為洛水女神。

     ⑤三苗:傳說堯時佞臣,後被放逐三危山。

     ⑥卻:退。

     ⑦慶忌:吳王僚之子,有勇力。

    吳王僚死後,慶忌逃亡魏國,後被吳王阖闾(即公子光)遣要離刺死。

    阱室:地牢。

     ⑧人筝:一作“介筝”,當從“介筝”,介,小。

    緯:《文選·笙賦》注引:“扶秦筝而彈徽”,當從注引作“徽”,琴弦。

     ⑨介:铠甲。

    胄:兜鍪,頭盔。

     ⑩瓟:葫蘆。

    蠡:瓢。

    簏:圓形筐。

     枳棘:枳木和棘木,均為多刺的樹。

     藿:豆葉。

    蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季開花,白色或淡黃色。

     謇謇:直言的樣子。

     椒聊:香草名。

    蔎蔎(shè):香氣。

     澆澆(jiàn):花言巧語。

     極:盡。

    行吟:邊走邊吟詠。

     【譯文】 當年我先父志向美好啊, 喜歡推舉俊才和賢能。

     他情性純潔身無污穢啊, 行為無過失姿質美盛。

     遠逐奸佞和谄谀小人啊, 斥退讒夫和嬖愛近臣。

     親近誠厚的忠正之士啊, 招納賢良和明智之人。

     他心胸開闊不可度量啊, 性情恬逸深淵般沉靜。

     邪僻的言行難以侵入啊, 永葆忠誠之志不變更。

     把亂政的侍妾從後宮中趕出啊, 把賢女宓妃從洛水迎進宮中。

     把讒夫佞賊從朝廷逐出啊, 把呂望管仲從民間選進朝中。

     讓山野之中沒有怨恨之士啊, 使江邊澤畔沒有隐居的賢能。

     把三苗之類的奸佞通通放逐啊, 讓伊尹臯陶樣的賢臣充滿朝廷。

     如今善惡不分裡外颠倒啊, 反把裙裳當成上衣。

     親近宋萬之流置于高位啊, 反把周公邵公放逐廢棄。

     棄千裡馬不用讓它拉車負重啊, 卻乘駕驢騾讓它飛奔馳騁。

     把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊, 反納戎狄醜婦讓她着彩披鳳。

     勇士慶忌囚禁在地牢啊, 卻讓懦夫陳不占解圍出征。

     摔碎伯牙名琴号鐘啊, 反把小筝彈奏撥弄。

     把石頭珍藏在金匮裡啊, 卻把美玉抛棄在院中。

     韓信身披铠甲隻當小卒啊, 反讓小兵為大将率兵攻城。

     把芳草莞芎遺棄在水澤啊, 匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。

     麒麟奔竄在水泊大澤啊, 熊罴成群在禦苑安然徘徊。

     把芳枝玉花摧殘折盡啊, 卻栽植多刺的枳棘和木柴。

     挖掉香草荃蕙和射幹啊, 卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。

     可惜今世與從前多麼懸殊啊, 想想先前看看現今真不相同。

     有人沉淪世俗不能顯達啊, 有人清明自勵不為世容。

     可憐我生不逢時啊, 獨受苦難遭罪過。

     我雖忠直地表明心志啊, 但與君心相違遭排斥。

     我真誠愛惜芬芳香氣啊, 君王反說這是腐臭氣息。

     懷揣椒聊香氣四溢啊, 竟逢亂世身遭打擊。

     尾聲: 聖君已經逝世, 一去不回返啊。

     山中幽暗危險, 郢都路遙遠啊。

     讒人花言巧語, 可向誰訴說啊, 行人前途茫茫, 又能向誰言啊。

     邊走邊吟邊長歎, 一聲聲悲歎不斷啊。

     憂愁凄苦滿心懷, 窮愁潦倒悲無限啊。

     【賞析】 本篇以屈原的口吻抒寫了屈原命運多舛、生不逢時的不幸遭遇,以及屈原對清明之世的向往和對善惡不分、賢愚颠倒的現實的強烈不滿,表達了作者對屈原不幸命運的深切同情。

     思古 冥冥深林兮, 樹木郁郁。

     山參差以嶄岩兮①, 阜杳杳以蔽日。

     悲餘心之悁悁兮, 目眇眇而遺泣。

     風騷屑以搖木兮②, 雲吸吸以湫戾。

     悲餘生之無歡兮, 愁倥偬于山陸③。

     旦徘徊于長阪兮, 夕彷徨而獨宿。

     發披披以鬟鬟兮④, 躬劬勞而瘏悴。

     魂俇俇而南行兮⑤, 泣霑襟而濡袂。

     心婵媛而無告兮, 口噤閉而不言。

     違郢都之舊闾兮⑥, 回湘沅而遠遷。

     念餘邦之橫陷兮, 宗鬼神之無次⑦。

     闵先嗣之中絕兮, 心惶惑而自悲。

     聊浮遊于山陿兮⑧, 步周流于江畔。

     臨深水而長嘯兮, 且徜徉而泛觀。

     興《離騷》之微文兮⑨, 冀靈修之壹悟⑩。

     還餘車于南郢兮, 複往軌于初古。

     道修遠其難遷兮, 傷餘心之不能已。

     背三五之典刑兮, 絕《洪範》之辟紀。

     播規矩以背度兮, 錯權衡而任意。

     操繩墨而放棄兮, 傾容幸而侍側。

     甘棠枯于豐草兮, 藜棘樹于中庭。

     西施斥于北宮兮, 仳倠倚于彌楹。

     烏獲戚而骖乘兮, 燕公操于馬圉。

     蒯瞆登于清府兮,