九歎
關燈
小
中
大
矜嚴忠直之心。
” 【譯文】 我心裡一片憂苦悲傷啊, 痛惜祖國又遭受禍殃。
離開郢都九年不能歸啊, 我孑然一身走向南方。
想起楚國的污濁世風啊, 我心緒煩亂不能忍受。
沿着山野我呼喚清平啊, 山彎彎裡我慢步行走。
我在平坦的山窩裡巡行啊, 四周一片空虛寂寞無聲。
我身靠着山岩悲痛流涕啊, 我心中憂苦憔悴無歡情。
登上高高山頂久立長望啊, 看一看故鄉望一望南郢。
山巒綿綿一眼望不到頭啊, 路途遙遙歸期無奈難定。
耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊, 看見它站立在峨峨山頂。
孤獨憤悶我要排解哀思啊, 遊江中芳洲縱情歌唱。
三青鳥從南方翩翩飛來啊, 看它神态想要飛向北方。
我想讓三青鳥為我捎信啊, 它疾速飛去我難寄衷腸。
我想改變志向和節操啊, 可心亂如麻忠誠難忘。
表面上我自由自在地遊覽啊, 可内心憂痛含悲滿懷哀傷。
暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊, 可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊, 可心中愁思百結難遣難忘。
悲吟《離騷》抒懷明志啊, 心中憂苦難盡訴于《九章》。
我止不住的抽泣聲聲悲啼啊, 拭不幹的涕淚滿面交流成行。
把明珠丢進泥裡令人傷心啊, 把魚眼當做寶珠嚴嚴收藏。
把騾子和駿馬混同一樣啊, 無才無德之徒雜集一堂。
惡草葛藟爬滿桂樹枝幹啊, 惡鳥鸱鸮落在木蘭樹上。
貪愚小人在朝堂高談闊論啊, 高士賢良卻放逐山野蠻荒。
厭棄古樂虞舜的箫《韶》啊, 卻把流行的《激楚》欣賞。
傳國九鼎沉入江淮啊, 反把土鍋擺在殿堂。
人心懷有淳樸的古風啊, 但世風日下難保久長。
我轉身登上向南的道路啊, 就像征夫晝夜辛苦奔忙。
我思念着回郢的道路啊, 一步三回首難舍難忘。
禁不住的涕泣交流啊, 老淚縱橫滾滾流淌。
尾聲: 登上高山遠望, 心中無限悲傷啊。
看那草木茂盛, 眼淚流水般流淌啊。
思念故鄉回頭北望, 禁不住淚水浪浪啊。
摧折我的意志信念, 與世俗随聲應響啊。
可自念我孤單一人, 我找誰侍奉君王啊? 我的仆人慌恐愁苦, 像流水般的散亡啊。
【賞析】 本篇抒寫了屈原放逐異鄉時的凄苦心情和對故國家鄉的無限眷戀,展現了屈原的故國之思和去國之恨。
愍命 昔皇考之嘉志兮①, 喜登能而亮賢。
情純潔而罔薉兮, 姿盛質而無愆②。
放佞人與谄谀兮, 斥讒夫與便嬖。
親忠正之悃誠兮, 招貞良與明智。
心溶溶其不可量兮③, 情澹澹其若淵國。
回邪辟而不能入兮, 誠願藏而不可遷。
逐下袟于後堂兮, 迎宓妃于伊洛④。
刜讒賊于中廇兮, 選呂管于榛薄。
叢林之下無怨士兮, 江河之畔無隐夫。
三苗之徒以放逐兮⑤, 伊臯之倫以充廬。
今反表以為裡兮, 颠裳以為衣。
戚宋萬于兩楹兮, 廢周邵于遐夷。
卻骐骥以轉運兮⑥, 騰驢騾以馳逐。
蔡女黜而出帷兮, 戎婦入而彩繡服。
慶忌囚于阱室兮⑦, 陳不占戰而赴圍。
紀念屈原破伯牙之号鐘兮, 挾人筝而彈緯⑧。
藏瑉石于金匮兮, 捐赤瑾于中庭。
韓信蒙于介胄兮⑨, 行夫将而攻城。
莞芎棄于澤洲兮, 瓟蠡蠹于筐簏⑩。
麒麟奔于九臯兮, 熊罴群而逸囿。
折芳枝與瓊華兮, 樹枳棘與薪柴。
掘荃惠與射幹兮, 耘藜藿與蘘荷。
惜今世其何殊兮, 遠近思而不同。
或沉淪其無所達兮, 或清激其無所通。
哀餘生之不當兮, 獨蒙毒而逢尤。
雖謇謇以申志兮, 君乖差而屏之。
誠惜芳之菲菲兮, 反以茲為腐也。
懷椒聊之蔎蔎兮, 乃逢紛以罹诟也。
歎曰: 嘉皇既殁, 終不返兮。
山中幽險, 郢路遠兮。
讒人澆澆, 孰可訴兮。
征夫罔極, 誰可語兮。
行吟累欷, 聲喟喟兮。
懷憂含戚, 何侘傺兮。
【注釋】 ①嘉志:美好的志向。
嘉:善。
②愆:過失。
③溶溶:廣大的樣子。
④宓(fú)妃:傳說是伏羲的女兒,因溺死洛水而成為洛水女神。
⑤三苗:傳說堯時佞臣,後被放逐三危山。
⑥卻:退。
⑦慶忌:吳王僚之子,有勇力。
吳王僚死後,慶忌逃亡魏國,後被吳王阖闾(即公子光)遣要離刺死。
阱室:地牢。
⑧人筝:一作“介筝”,當從“介筝”,介,小。
緯:《文選·笙賦》注引:“扶秦筝而彈徽”,當從注引作“徽”,琴弦。
⑨介:铠甲。
胄:兜鍪,頭盔。
⑩瓟:葫蘆。
蠡:瓢。
簏:圓形筐。
枳棘:枳木和棘木,均為多刺的樹。
藿:豆葉。
蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季開花,白色或淡黃色。
謇謇:直言的樣子。
椒聊:香草名。
蔎蔎(shè):香氣。
澆澆(jiàn):花言巧語。
極:盡。
行吟:邊走邊吟詠。
【譯文】 當年我先父志向美好啊, 喜歡推舉俊才和賢能。
他情性純潔身無污穢啊, 行為無過失姿質美盛。
遠逐奸佞和谄谀小人啊, 斥退讒夫和嬖愛近臣。
親近誠厚的忠正之士啊, 招納賢良和明智之人。
他心胸開闊不可度量啊, 性情恬逸深淵般沉靜。
邪僻的言行難以侵入啊, 永葆忠誠之志不變更。
把亂政的侍妾從後宮中趕出啊, 把賢女宓妃從洛水迎進宮中。
把讒夫佞賊從朝廷逐出啊, 把呂望管仲從民間選進朝中。
讓山野之中沒有怨恨之士啊, 使江邊澤畔沒有隐居的賢能。
把三苗之類的奸佞通通放逐啊, 讓伊尹臯陶樣的賢臣充滿朝廷。
如今善惡不分裡外颠倒啊, 反把裙裳當成上衣。
親近宋萬之流置于高位啊, 反把周公邵公放逐廢棄。
棄千裡馬不用讓它拉車負重啊, 卻乘駕驢騾讓它飛奔馳騁。
把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊, 反納戎狄醜婦讓她着彩披鳳。
勇士慶忌囚禁在地牢啊, 卻讓懦夫陳不占解圍出征。
摔碎伯牙名琴号鐘啊, 反把小筝彈奏撥弄。
把石頭珍藏在金匮裡啊, 卻把美玉抛棄在院中。
韓信身披铠甲隻當小卒啊, 反讓小兵為大将率兵攻城。
把芳草莞芎遺棄在水澤啊, 匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。
麒麟奔竄在水泊大澤啊, 熊罴成群在禦苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧殘折盡啊, 卻栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射幹啊, 卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。
可惜今世與從前多麼懸殊啊, 想想先前看看現今真不相同。
有人沉淪世俗不能顯達啊, 有人清明自勵不為世容。
可憐我生不逢時啊, 獨受苦難遭罪過。
我雖忠直地表明心志啊, 但與君心相違遭排斥。
我真誠愛惜芬芳香氣啊, 君王反說這是腐臭氣息。
懷揣椒聊香氣四溢啊, 竟逢亂世身遭打擊。
尾聲: 聖君已經逝世, 一去不回返啊。
山中幽暗危險, 郢都路遙遠啊。
讒人花言巧語, 可向誰訴說啊, 行人前途茫茫, 又能向誰言啊。
邊走邊吟邊長歎, 一聲聲悲歎不斷啊。
憂愁凄苦滿心懷, 窮愁潦倒悲無限啊。
【賞析】 本篇以屈原的口吻抒寫了屈原命運多舛、生不逢時的不幸遭遇,以及屈原對清明之世的向往和對善惡不分、賢愚颠倒的現實的強烈不滿,表達了作者對屈原不幸命運的深切同情。
思古 冥冥深林兮, 樹木郁郁。
山參差以嶄岩兮①, 阜杳杳以蔽日。
悲餘心之悁悁兮, 目眇眇而遺泣。
風騷屑以搖木兮②, 雲吸吸以湫戾。
悲餘生之無歡兮, 愁倥偬于山陸③。
旦徘徊于長阪兮, 夕彷徨而獨宿。
發披披以鬟鬟兮④, 躬劬勞而瘏悴。
魂俇俇而南行兮⑤, 泣霑襟而濡袂。
心婵媛而無告兮, 口噤閉而不言。
違郢都之舊闾兮⑥, 回湘沅而遠遷。
念餘邦之橫陷兮, 宗鬼神之無次⑦。
闵先嗣之中絕兮, 心惶惑而自悲。
聊浮遊于山陿兮⑧, 步周流于江畔。
臨深水而長嘯兮, 且徜徉而泛觀。
興《離騷》之微文兮⑨, 冀靈修之壹悟⑩。
還餘車于南郢兮, 複往軌于初古。
道修遠其難遷兮, 傷餘心之不能已。
背三五之典刑兮, 絕《洪範》之辟紀。
播規矩以背度兮, 錯權衡而任意。
操繩墨而放棄兮, 傾容幸而侍側。
甘棠枯于豐草兮, 藜棘樹于中庭。
西施斥于北宮兮, 仳倠倚于彌楹。
烏獲戚而骖乘兮, 燕公操于馬圉。
蒯瞆登于清府兮,
” 【譯文】 我心裡一片憂苦悲傷啊, 痛惜祖國又遭受禍殃。
離開郢都九年不能歸啊, 我孑然一身走向南方。
想起楚國的污濁世風啊, 我心緒煩亂不能忍受。
沿着山野我呼喚清平啊, 山彎彎裡我慢步行走。
我在平坦的山窩裡巡行啊, 四周一片空虛寂寞無聲。
我身靠着山岩悲痛流涕啊, 我心中憂苦憔悴無歡情。
登上高高山頂久立長望啊, 看一看故鄉望一望南郢。
山巒綿綿一眼望不到頭啊, 路途遙遙歸期無奈難定。
耳聽神鳥玄鶴引頸晨鳴啊, 看見它站立在峨峨山頂。
孤獨憤悶我要排解哀思啊, 遊江中芳洲縱情歌唱。
三青鳥從南方翩翩飛來啊, 看它神态想要飛向北方。
我想讓三青鳥為我捎信啊, 它疾速飛去我難寄衷腸。
我想改變志向和節操啊, 可心亂如麻忠誠難忘。
表面上我自由自在地遊覽啊, 可内心憂痛含悲滿懷哀傷。
暫且求得片刻時光把憂思忘卻啊, 可憂愁煩亂又漸漸堵滿心房。
我希望鼓瑟吹笙舒解憂憤啊, 可心中愁思百結難遣難忘。
悲吟《離騷》抒懷明志啊, 心中憂苦難盡訴于《九章》。
我止不住的抽泣聲聲悲啼啊, 拭不幹的涕淚滿面交流成行。
把明珠丢進泥裡令人傷心啊, 把魚眼當做寶珠嚴嚴收藏。
把騾子和駿馬混同一樣啊, 無才無德之徒雜集一堂。
惡草葛藟爬滿桂樹枝幹啊, 惡鳥鸱鸮落在木蘭樹上。
貪愚小人在朝堂高談闊論啊, 高士賢良卻放逐山野蠻荒。
厭棄古樂虞舜的箫《韶》啊, 卻把流行的《激楚》欣賞。
傳國九鼎沉入江淮啊, 反把土鍋擺在殿堂。
人心懷有淳樸的古風啊, 但世風日下難保久長。
我轉身登上向南的道路啊, 就像征夫晝夜辛苦奔忙。
我思念着回郢的道路啊, 一步三回首難舍難忘。
禁不住的涕泣交流啊, 老淚縱橫滾滾流淌。
尾聲: 登上高山遠望, 心中無限悲傷啊。
看那草木茂盛, 眼淚流水般流淌啊。
思念故鄉回頭北望, 禁不住淚水浪浪啊。
摧折我的意志信念, 與世俗随聲應響啊。
可自念我孤單一人, 我找誰侍奉君王啊? 我的仆人慌恐愁苦, 像流水般的散亡啊。
【賞析】 本篇抒寫了屈原放逐異鄉時的凄苦心情和對故國家鄉的無限眷戀,展現了屈原的故國之思和去國之恨。
愍命 昔皇考之嘉志兮①, 喜登能而亮賢。
情純潔而罔薉兮, 姿盛質而無愆②。
放佞人與谄谀兮, 斥讒夫與便嬖。
親忠正之悃誠兮, 招貞良與明智。
心溶溶其不可量兮③, 情澹澹其若淵國。
回邪辟而不能入兮, 誠願藏而不可遷。
逐下袟于後堂兮, 迎宓妃于伊洛④。
刜讒賊于中廇兮, 選呂管于榛薄。
叢林之下無怨士兮, 江河之畔無隐夫。
三苗之徒以放逐兮⑤, 伊臯之倫以充廬。
今反表以為裡兮, 颠裳以為衣。
戚宋萬于兩楹兮, 廢周邵于遐夷。
卻骐骥以轉運兮⑥, 騰驢騾以馳逐。
蔡女黜而出帷兮, 戎婦入而彩繡服。
慶忌囚于阱室兮⑦, 陳不占戰而赴圍。
紀念屈原破伯牙之号鐘兮, 挾人筝而彈緯⑧。
藏瑉石于金匮兮, 捐赤瑾于中庭。
韓信蒙于介胄兮⑨, 行夫将而攻城。
莞芎棄于澤洲兮, 瓟蠡蠹于筐簏⑩。
麒麟奔于九臯兮, 熊罴群而逸囿。
折芳枝與瓊華兮, 樹枳棘與薪柴。
掘荃惠與射幹兮, 耘藜藿與蘘荷。
惜今世其何殊兮, 遠近思而不同。
或沉淪其無所達兮, 或清激其無所通。
哀餘生之不當兮, 獨蒙毒而逢尤。
雖謇謇以申志兮, 君乖差而屏之。
誠惜芳之菲菲兮, 反以茲為腐也。
懷椒聊之蔎蔎兮, 乃逢紛以罹诟也。
歎曰: 嘉皇既殁, 終不返兮。
山中幽險, 郢路遠兮。
讒人澆澆, 孰可訴兮。
征夫罔極, 誰可語兮。
行吟累欷, 聲喟喟兮。
懷憂含戚, 何侘傺兮。
【注釋】 ①嘉志:美好的志向。
嘉:善。
②愆:過失。
③溶溶:廣大的樣子。
④宓(fú)妃:傳說是伏羲的女兒,因溺死洛水而成為洛水女神。
⑤三苗:傳說堯時佞臣,後被放逐三危山。
⑥卻:退。
⑦慶忌:吳王僚之子,有勇力。
吳王僚死後,慶忌逃亡魏國,後被吳王阖闾(即公子光)遣要離刺死。
阱室:地牢。
⑧人筝:一作“介筝”,當從“介筝”,介,小。
緯:《文選·笙賦》注引:“扶秦筝而彈徽”,當從注引作“徽”,琴弦。
⑨介:铠甲。
胄:兜鍪,頭盔。
⑩瓟:葫蘆。
蠡:瓢。
簏:圓形筐。
枳棘:枳木和棘木,均為多刺的樹。
藿:豆葉。
蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季開花,白色或淡黃色。
謇謇:直言的樣子。
椒聊:香草名。
蔎蔎(shè):香氣。
澆澆(jiàn):花言巧語。
極:盡。
行吟:邊走邊吟詠。
【譯文】 當年我先父志向美好啊, 喜歡推舉俊才和賢能。
他情性純潔身無污穢啊, 行為無過失姿質美盛。
遠逐奸佞和谄谀小人啊, 斥退讒夫和嬖愛近臣。
親近誠厚的忠正之士啊, 招納賢良和明智之人。
他心胸開闊不可度量啊, 性情恬逸深淵般沉靜。
邪僻的言行難以侵入啊, 永葆忠誠之志不變更。
把亂政的侍妾從後宮中趕出啊, 把賢女宓妃從洛水迎進宮中。
把讒夫佞賊從朝廷逐出啊, 把呂望管仲從民間選進朝中。
讓山野之中沒有怨恨之士啊, 使江邊澤畔沒有隐居的賢能。
把三苗之類的奸佞通通放逐啊, 讓伊尹臯陶樣的賢臣充滿朝廷。
如今善惡不分裡外颠倒啊, 反把裙裳當成上衣。
親近宋萬之流置于高位啊, 反把周公邵公放逐廢棄。
棄千裡馬不用讓它拉車負重啊, 卻乘駕驢騾讓它飛奔馳騁。
把蔡國美女貶逐趕出帷帳啊, 反納戎狄醜婦讓她着彩披鳳。
勇士慶忌囚禁在地牢啊, 卻讓懦夫陳不占解圍出征。
摔碎伯牙名琴号鐘啊, 反把小筝彈奏撥弄。
把石頭珍藏在金匮裡啊, 卻把美玉抛棄在院中。
韓信身披铠甲隻當小卒啊, 反讓小兵為大将率兵攻城。
把芳草莞芎遺棄在水澤啊, 匏瓢藏在竹器讓蟲蛀盡。
麒麟奔竄在水泊大澤啊, 熊罴成群在禦苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧殘折盡啊, 卻栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射幹啊, 卻把藜藿蘘荷惡草敗葉栽。
可惜今世與從前多麼懸殊啊, 想想先前看看現今真不相同。
有人沉淪世俗不能顯達啊, 有人清明自勵不為世容。
可憐我生不逢時啊, 獨受苦難遭罪過。
我雖忠直地表明心志啊, 但與君心相違遭排斥。
我真誠愛惜芬芳香氣啊, 君王反說這是腐臭氣息。
懷揣椒聊香氣四溢啊, 竟逢亂世身遭打擊。
尾聲: 聖君已經逝世, 一去不回返啊。
山中幽暗危險, 郢都路遙遠啊。
讒人花言巧語, 可向誰訴說啊, 行人前途茫茫, 又能向誰言啊。
邊走邊吟邊長歎, 一聲聲悲歎不斷啊。
憂愁凄苦滿心懷, 窮愁潦倒悲無限啊。
【賞析】 本篇以屈原的口吻抒寫了屈原命運多舛、生不逢時的不幸遭遇,以及屈原對清明之世的向往和對善惡不分、賢愚颠倒的現實的強烈不滿,表達了作者對屈原不幸命運的深切同情。
思古 冥冥深林兮, 樹木郁郁。
山參差以嶄岩兮①, 阜杳杳以蔽日。
悲餘心之悁悁兮, 目眇眇而遺泣。
風騷屑以搖木兮②, 雲吸吸以湫戾。
悲餘生之無歡兮, 愁倥偬于山陸③。
旦徘徊于長阪兮, 夕彷徨而獨宿。
發披披以鬟鬟兮④, 躬劬勞而瘏悴。
魂俇俇而南行兮⑤, 泣霑襟而濡袂。
心婵媛而無告兮, 口噤閉而不言。
違郢都之舊闾兮⑥, 回湘沅而遠遷。
念餘邦之橫陷兮, 宗鬼神之無次⑦。
闵先嗣之中絕兮, 心惶惑而自悲。
聊浮遊于山陿兮⑧, 步周流于江畔。
臨深水而長嘯兮, 且徜徉而泛觀。
興《離騷》之微文兮⑨, 冀靈修之壹悟⑩。
還餘車于南郢兮, 複往軌于初古。
道修遠其難遷兮, 傷餘心之不能已。
背三五之典刑兮, 絕《洪範》之辟紀。
播規矩以背度兮, 錯權衡而任意。
操繩墨而放棄兮, 傾容幸而侍側。
甘棠枯于豐草兮, 藜棘樹于中庭。
西施斥于北宮兮, 仳倠倚于彌楹。
烏獲戚而骖乘兮, 燕公操于馬圉。
蒯瞆登于清府兮,