九歎

關燈
我不顧念自身的卑賤啊, 我哀傷的是祖國不能強盛。

     我走出城門可依然忠心耿耿啊, 希望君王一旦醒悟召我回朝廷。

     仆夫為我憤憤不平啊, 可憐我屢受迫害和不幸。

     放逐九年不召還我啊, 真想與彭鹹一起遊水戲浪。

     可羨師延投水免遭刑罰啊, 我也要舉身自沉汨羅江。

     沿着曲折的江水宛轉漂流啊, 船觸石岸掉頭就橫走。

     波聲隆隆回波浪卷啊, 順水駛向淺灘的濁流。

     乘着夏水順流而下啊, 多想遇回水使我轉回頭。

     船兒飛馳并肩齊進啊, 我随波逐浪一天天遠去。

     搖起船槳把大江橫渡啊, 渡過湘水奔向南方極遠之處。

     我站在江岸高歌長吟啊, 心中愁苦止不住聲聲歎息。

     神情恍惚忘了歸去啊, 精神高高飛行在天際。

     心懷憂愁思戀故鄉啊, 靈魂依依不舍孤獨遠去。

     尾聲: 我思念故國啊, 心中猶豫遲疑。

     暮色蒼蒼啊, 心中一片憂苦。

     離開郢都東去啊, 我是思戀誰? 小人太多啊, 使我落到這地步。

     河水滔滔東流啊, 真願像它那樣無慮無憂。

     回望郢都的道路啊, 我再也不能踏上歸途。

     【賞析】 本篇傾訴了屈原忠不見用的苦悶和怨情,以及對祖國的眷戀之情。

     怨思 【原文】 惟郁郁之憂毒兮①, 志坎壈而不違。

     身憔悴而考旦兮, 日黃昏而長悲。

     闵空宇之孤子兮②, 哀枯楊之冤雛。

     孤雌吟于高墉兮, 鳴鸠栖于桑榆。

     玄猿失于潛林兮③, 獨偏棄而遠放。

     征夫勞于周行兮, 處婦憤而長望。

     申誠信而罔違兮, 情素潔于紐帛④。

     光明齊于日月兮, 文采燿燿于玉石。

     傷壓次而不發兮, 思沉抑而不揚。

     芳懿懿而終敗兮, 名靡散而不彰⑤。

     背玉門以奔骛兮, 蹇離尤而幹诟。

     若龍逄之沉首兮, 王子比幹之逢醢。

     念社稷之幾危兮⑥, 反為雠而見怨。

     思國家之離沮兮, 躬獲愆而結難。

     若青蠅之僞質兮, 晉骊姬之反情⑦。

     恐登階之逢殆兮, 故退伏于末庭。

     孽臣之号咷兮⑧, 本朝蕪而不治。

     犯顔色而觸谏兮, 反蒙辜而被疑。

     菀蘼蕪與菌若兮, 漸藁本于洿渎。

     淹芳芷于腐井兮⑨, 棄雞駭于筐簏。

     執棠谿以剩蓬兮, 秉幹将以割肉⑩。

     筐澤瀉以豹鞟兮, 破荊和以繼築。

     時溷濁猶未清兮, 世殽亂猶未察。

     欲容與以俟時兮, 懼年歲之既晏。

     顧屈節以從流兮, 心鞏鞏而不夷。

     甯浮沅而馳騁兮, 下江湘以邅回。

     歎曰: 山中檻檻, 餘傷懷兮。

     征夫皇皇, 其孰依兮。

     經營原野, 杳冥冥兮。

     乘骐騁骥, 舒吾情兮。

     歸骸舊邦, 莫誰語兮。

     長辭遠逝, 乘湘去兮。

     【注釋】 ①毒:怨恨。

     ②宇:屋。

     ③玄猿:黑色猿猴。

    潛林:深林。

     ④紐帛:束帛。

     ⑤靡散:猶消滅。

     ⑥幾危:危險。

     ⑦骊姬:晉獻公夫人,進讒言殺太子申生。

     ⑧号咷:喧嘩。

     ⑨淹:漬。

     ⑩秉:持。

     殽亂:混亂。

     晏:晚。

     邅回:徘徊。

     皇皇:惶遽的樣子。

     【譯文】 心情郁悶憂愁怨恨啊, 命運雖坎坷也決不背棄理想。

     我憔悴痛苦一夜到天明啊, 從清晨到傍晚難排悲傷。

     可憐獨居空室的孤兒啊, 哀傷小鳥栖息在老樹枯楊。

     失伴的雌鳥在高牆上悲啼啊, 鸠鳥在桑樹上聲聲鳴唱。

     黑猿離開了茂密的山林啊, 孤零零被丢棄在遠方。

     征夫在大道上奔波不息啊, 家中妻子含恨相思盼望。

     我堅守誠信之道決不背離啊, 我的感情就如束帛純潔無傷。

     我的美德與日月齊輝啊, 我的文采與美玉争光。

     可傷身遭壓迫不能振發啊, 情思受到壓抑不得高揚。

     香氣郁郁終于消散啊, 身敗名滅不顯不彰。

     離開君王奔向遠方啊, 忠貞獲罪自取禍殃。

     就好像關龍逄被殺掉了頭啊, 也似王子比幹遇害被開膛。

     我擔心祖國危在旦夕啊, 反與小人結仇遭恨怨。

     我思慮國家綱紀遭破壞啊, 自己反倒獲罪招患難。

     小人就像青蠅變白為黑啊, 晉國骊姬挑撥親情進讒言。

     我怕親近君王遭遇災禍啊, 所以我退身隐伏荒野澤畔。

     佞臣賊子吵吵嚷嚷啊, 朝無賢良一片混亂。

     我不惜觸犯君王忠言直谏啊, 反倒蒙受罪過被君王猜疑。

     蘼蕪杜若被堆積不用啊, 藁本被浸在小水溝裡。

     芬芳的白芷泡在臭水井啊, 雞駭犀被丢進草筐竹器。

     用棠谿利劍去割蓬蒿野草啊, 用幹将寶劍當廚刀砍肉剖皮。

     豹皮口袋裝滿澤瀉惡草啊, 用大杵搗碎美玉和氏璧。

     時世渾濁美醜不清啊, 世道混亂好壞不明。

     我想慢慢地等待時機啊, 又擔心年紀已老等不及。

     想要委屈心志随流從俗啊, 可總是七上八下心有憂懼。

     甯願浮身沅水漂流而去啊, 進長江入湘水天涯浪迹。

     尾聲: 車行山中聲聲響, 我心中悲傷啊。

     征夫惴惴心不安, 他的歸宿在何方啊。

     荒原山野苦奔波, 杳無人迹草木莽莽啊。

     乘上駿馬奔馳啊, 尋求賢君舒洩我的情腸。

     死後屍骨也要埋故鄉, 此心此情向誰講啊。

     永别了,我要遠去, 乘舟湘水漂流遠方。

     【賞析】 這是《九歎》的第三篇,抒寫了屈原忠不見用,橫遭打擊的怨情,是作者為屈原舒憤懑的一篇作品。

     遠逝 【原文】 志隐隐而郁怫兮①, 愁獨哀而冤結。

     腸紛纭以缭轉兮, 涕漸漸其若屑。

     情慨慨而長懷兮, 信上皇而質正②。

     合五嶽與八靈兮, 訊九鬿與六神。

     指列宿以白情兮, 訴五帝以置詞③。

     北鬥為我折中兮, 太一為餘聽之。

     雲服陰陽之正道兮, 禦後土之中和。

     佩蒼龍之蚴虬兮, 帶隐虹之逶蛇④。

     曳彗星之皓旰兮, 撫朱爵與鵕鸌。

     遊清靈之飒戾兮⑤, 服雲衣之披披。

     杖玉華與朱旗兮, 垂明月之玄珠。

     舉霓旌之墆翳兮, 建黃纁之總旄⑥。

     躬純粹而罔愆兮, 承皇考之妙儀。

     惜往事之不合兮, 橫汨羅而下瀝。

     乘隆波而南渡兮, 逐江湘之順流。

     赴陽侯之潢洋兮, 下石濑而登洲。

     陵魁堆以蔽視兮⑦, 雲冥冥而暗前。

     山峻高以無垠兮, 遂曾闳而迫身。

     雪雰雰而薄木兮, 雲霏霏而隕集⑧。

     阜隘狹而幽險兮, 石參嵯以翳日。

     悲故鄉而發忿兮, 去餘邦之彌久。

     背龍門而入河兮⑨, 登大墳而望夏首。

     橫舟航而濟湘兮, 耳聊啾而恍慌。

     波婬婬而周流兮, 鴻溶溢而滔蕩⑩。

     路漫漫其無端兮, 周容容而無識。

     引日月以指極兮, 少須臾而釋思。

     水波遠以冥冥兮, 眇不睹其東西。

     順風波以南北兮, 霧宵晦以紛紛。

     日杳杳以西頹兮, 路長遠而窘迫。

     欲酌醴以娛憂兮, 蹇騷騷而不釋。

     歎曰: 飄風蓬龍,埃坲坲兮。

     草木搖落,時槁悴兮。

     遭傾遇禍,不可救兮。

     長吟永欷,涕究究兮。

     舒情陳詩,冀以自免兮。

     頹流下隕,身日遠兮。

     【注釋】 ①隐隐:憂愁。

    郁怫:心情郁悶不舒暢。

     ②信:讀作“申”,申訴。

    上皇:上帝。

    質正:質對以正其是非。

     ③五帝:五方之帝:東方太嗥帝、南方炎帝、西方少昊帝、北方颛顼帝、中央黃帝。

     ④隐:借為“殷”,赤色。

    逶蛇(yí):彎曲不絕的樣子。

     ⑤清靈:清冥,即天。

    飒戾:王逸《章句》:“飒戾,清涼貌。

    ” ⑥建:樹起。

    黃纁:赤黃色。

    總:合。

     ⑦魁堆:高的樣子。

     ⑧隕集:下集,此指濃雲低垂。

     ⑨龍門:郢都東門。

     ⑩鴻溶:水勢盛大的樣子。

    滔蕩:廣大浩茫的樣子。

     眇:高遠。

     蹇:不順利。

    騷騷:憂愁的樣子。

     究究:涕淚不止的樣子。

     【譯文】 心中憂傷郁悶不快啊, 滿腹冤屈獨自哀傷。

     愁腸百轉心亂如麻啊, 止不住的淚水滾滾流淌。

     心中憤懑慨然長歎思念不止啊, 我要向上帝申訴為我作證明。

     五嶽八方的神靈齊來考察啊, 可向九鬿六宗衆神靈訊問。

     我指着衆星列宿發誓啊, 我向五方天帝傾訴我的衷情。

     北鬥可證明我中正不偏啊, 太一帝為我辨别善惡奸忠。

     遵循天地陰陽之正道啊, 堅持大地的中和之行。

     駕禦青龍蜿蜒飛行啊, 系着長長的絢麗彩虹。

     彗星緊緊跟随一道光明啊, 乘坐着朱雀鵕雞向上飛行。

     我遨遊在清涼的高空啊, 我身披長長的五彩雲衣。

     手持玉花和紅色大旗啊, 身佩光耀閃閃的明月