九歎
關燈
小
中
大
【原文】
伊伯庸之末胄兮①,
諒皇直之屈原。
雲餘肇祖于高陽兮, 惟楚懷之婵連②。
原生受命于貞節兮, 鴻永路有嘉名。
齊名字于天地兮, 并光明于列星③。
吸精粹而吐氛濁兮, 橫邪世而不取容。
行叩誠而不阿兮, 遂見排而逢讒④。
後聽虛而黜實兮, 不吾理而順情。
腸憤悁而含怒兮, 志遷蹇而左傾⑤。
心恍慌其不我與兮, 躬速速其不吾親。
辭靈修而隕志兮, 吟澤畔之江濱。
椒桂羅以颠覆兮⑥, 有竭信而歸誠。
讒夫藹藹而漫著兮, 曷其不舒予情。
始結言于廟堂兮, 信中塗而叛之。
懷蘭蕙與衡芷兮, 行中野而散之。
聲哀哀而懷高丘兮⑦, 心愁愁而思舊邦。
願承閑而自恃兮, 徑婬曀而道壅。
顔黴黧以沮敗兮⑧, 精越裂而衰耄。
裳襜襜而含風兮, 衣納納而掩露⑨。
赴江湘之湍流兮, 順波湊而下降。
徐徘徊于山阿兮, 飄風來之洶洶。
馳餘車兮玄石⑩, 步餘馬兮洞庭。
平明發兮蒼梧, 夕投宿兮石城。
芙蓉蓋而菱華車兮, 紫貝阙而玉堂。
薜荔飾而陸離薦兮, 魚鱗衣而白霓裳。
登逢龍而下隕兮, 違故都之漫漫。
思南郢之舊俗兮, 腸一夕而九運。
揚流波之潢潢兮, 體溶溶而東回。
心怊怅以永思兮, 意晻晻而日頹。
白露紛以塗塗兮, 秋風浏以蕭蕭。
身永流而不還兮, 魂長逝而常愁。
歎曰: 譬彼流水, 紛揚磕兮。
波逢洶湧, 濆滂沛兮。
揄揚滌蕩, 漂流隕往, 觸崟石兮。
龍邛脟圈, 缭戾宛轉, 阻相薄兮。
遭紛逢兇, 蹇離尤兮。
垂文揚采, 遺将來兮。
【注釋】 ①伊:語助詞。
伯庸:屈原的父親的字。
《離騷》:“朕皇考曰伯庸。
”末胄:後代。
②婵連:族親相連。
屈原與楚王同姓,同為颛顼高陽氏的後代。
③并:并列 ④見:被。
⑤遷蹇:屈曲的樣子。
⑥羅:遭到。
⑦高丘:高山。
⑧黴黧:污黑。
⑨納納:濡濕的樣子。
⑩玄石:山名。
石城:山名。
阙:城樓。
潢潢:水勢浩大的樣子。
怊怅:惆怅。
塗塗:濃厚的樣子。
磕:水石撞擊聲。
濆(fèn):大浪。
滂沛:水勢浩大。
隕往:指波浪起伏向前。
龍邛:迫擊。
脟(liè)圈:回旋。
缭戾:糾結纏繞的樣子。
【譯文】 我是伯庸的後代啊, 是正直誠信的屈原。
我的始祖是古帝高陽氏啊, 楚懷王與我同根相連。
我秉受正氣而生啊, 生辰合道起了美名。
我的名字與天地相齊啊, 光輝燦爛如同群星。
我吸天地精華吐出濁氣啊, 身處濁世也決不苟合求容。
我行為忠誠剛直不阿啊, 于是遭讒害被棄置不用。
君王聽信假話貶斥忠良啊, 不理睬我反順從邪惡奸佞。
我心懷憤恨滿腔怒火啊, 我心遭壓抑失去平衡。
心神恍惚啊君王不與我同心, 孤獨冷落啊君王不同我親近。
我辭别君王心灰意冷啊, 低吟悲歌在澤畔水濱。
先賢遭禍身危難啊, 依然竭盡忠信一片誠心。
衆讒人嘁嘁喳喳抑人揚己啊, 君王何不昭示我的真情! 當初我們曾在廟堂約好啊, 如今卻聽信讒言中途變心。
我懷揣蘭蕙和衡芷啊, 卻被抛棄荒野不用。
懷念故土高山聲聲哀歎啊, 思戀祖國家鄉滿懷愁情。
我本想找機會自能竭盡忠心啊, 怎奈道路堵塞幽暗不通。
面目黧黑人憔悴啊, 身老力衰沒精神。
陣陣冷風吹動我的裙裳啊, 濃濃寒露打濕我的衣裙。
奔赴湍急的長江和湘水啊, 順随波濤向下漂行。
我慢步徘徊在山窩啊, 山風陣陣回旋兇猛。
駕起我的車啊向玄石山奔馳, 讓我的馬兒啊在洞庭山慢步徐行。
黎明我從蒼梧山出發啊, 傍晚我投宿在石城山頂。
荷花車蓋菱花車啊, 紫貝樓台白玉廳。
薜荔為裝飾美玉做卧席啊, 五彩的上衣,潔白的裙裳。
登上逢龍山向下眺望啊, 離開故都道路多麼漫長。
想起那郢都的風物習俗啊, 一夜之間九轉愁腸。
波高流急茫茫一片啊, 浪濤翻滾奔向東方。
心惆怅止不住的思念啊, 精神郁悶一天天倍覺神傷。
霜露一片白茫茫啊, 秋風急吹蕭蕭響。
身随水流不回返啊, 靈魂遠逝愁難當。
尾聲: 就像那奔騰的江水, 轟轟隆響啊。
風卷大波浪翻滾, 浩浩蕩蕩啊。
大風鼓蕩, 波浪起伏, 撞擊巨石啊。
打着旋渦, 盤旋沖擊, 水流終究被阻擋啊。
時逢濁世遭兇險, 終獲罪愆啊。
留下清詞麗句美詩篇, 傳于來世後人觀。
【賞析】 本篇為《九歎》的首篇,意思是遭逢紛亂濁世。
詩中介紹了屈原的高貴出身、美好的名字和德操,傾訴了屈原空懷美德而不被信用的苦悶和被放後的思君念國的情懷。
離世 【原文】 靈懷其不吾知兮①, 靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮, 訴靈懷之鬼神。
靈懷曾不吾與兮, 即聽夫人之谀辭。
餘辭上參于天地兮②, 旁引之于四時。
指日月使延照兮, 撫招搖以質正③。
立師曠俾端詞兮, 命咎繇使并聽。
兆出名曰正則兮, 卦發字曰靈均。
餘幼既有此鴻節兮, 長愈固而彌純。
不從俗而诐行兮④, 直躬指而信志。
不枉繩以追曲兮, 屈情素以從事⑤。
端餘行其如玉兮, 述皇輿之踵迹。
群阿容以晦光兮⑥, 皇輿覆以幽辟。
輿中塗以回畔兮, 驷馬驚而橫奔。
執組者不能制兮⑦, 必折轭而摧轅。
斷镳銜以馳骛兮⑧, 暮去次而敢止。
路蕩蕩其無人兮⑨, 遂不禦乎千裡。
身衡陷而下沈兮⑩, 不可獲而複登。
不顧身之卑賤兮, 惜皇輿之不興。
出國門而端指兮, 冀壹寤而錫還。
哀仆夫之坎毒兮, 屢遭憂而逢患。
九年之中不吾反兮, 思彭鹹之水遊。
惜師延之浮渚兮, 赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮, 觸石碕而衡遊。
波澧澧而揚澆兮, 順長濑之濁流。
淩黃沱而下低兮, 思還流而複反。
玄輿馳而并集兮, 身容與而日遠。
棹舟杭以橫瀝兮, 濟湘流而南極。
立江界而長吟兮, 愁哀哀而累息。
情慌忽而忘歸兮, 神浮遊以高厲。
心蛩蛩而懷顧兮, 魂眷眷而獨逝。
歎曰: 餘思舊邦, 心依違兮。
日暮黃昏, 羌幽悲兮。
去郢東遷, 餘誰慕兮。
讒夫黨旅, 其以茲故兮。
河水婬婬, 情所願兮。
顧瞻郢路, 終不返兮。
【注釋】 ①靈懷:指楚懷王。
②參:合。
③招搖:北鬥的第七星。
④诐(bì)行:邪行。
⑤情素:素志。
⑥晦:冥。
光:明。
⑦執組者:指禦車的人。
組:绶帶,此指馬缰繩。
⑧镳(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。
骛:馳。
⑨路蕩蕩:空闊廣大的樣子。
⑩衡:橫。
錫:古通“賜”,給。
九年:多年。
九:非确數,言其多。
江曲:江水轉彎處。
澧澧:波聲。
澆:《章句》:“回波為澆也。
” 黃沱:長江的支流,即夏水。
沱:江水支流的通稱。
瀝:渡。
高厲:高高飛揚。
眷眷:依戀向往。
旅:衆多。
【譯文】 懷王不知道我的清白啊, 懷王不了解我的忠誠。
我要向懷王的先祖傾訴心曲啊, 我要向懷王的神靈訴說冤情。
懷王本不與我志同道合啊, 又聽信那小人的阿谀奉承。
我說的話上合天地啊, 四時之神也可以作證。
讓日月長照監察啊, 讓北鬥來質對證明。
我的話可請師曠來考察啊, 可令法官臯陶一起來聽。
通過蔔兆我起名叫正則啊, 根據卦象我的表字叫靈均。
我小時候已有大節美行啊, 長大後更加堅定而純正。
從不随波逐流胡作妄行啊, 我身心正直,意志堅定。
決不違反正道追求邪曲啊, 委屈自己的意志苟合求容。
我的行為端正純潔如玉啊, 繼承先王治國的正道傳統。
衆小人花言巧語蒙蔽君王啊, 緻使國家處于危險黑暗之中。
就像車行中途突然回轉啊, 馬兒受驚狂奔馳騁。
車夫不能控制啊, 必然轭斷轅毀車傾。
勒口斷折驚馬飛馳啊, 直到傍晚無人敢停。
寬闊的大道空無一人啊, 脫缰的野馬千裡奔行。
我橫遭陷害被貶落啊, 不能再獲得君王的信用。
雲餘肇祖于高陽兮, 惟楚懷之婵連②。
原生受命于貞節兮, 鴻永路有嘉名。
齊名字于天地兮, 并光明于列星③。
吸精粹而吐氛濁兮, 橫邪世而不取容。
行叩誠而不阿兮, 遂見排而逢讒④。
後聽虛而黜實兮, 不吾理而順情。
腸憤悁而含怒兮, 志遷蹇而左傾⑤。
心恍慌其不我與兮, 躬速速其不吾親。
辭靈修而隕志兮, 吟澤畔之江濱。
椒桂羅以颠覆兮⑥, 有竭信而歸誠。
讒夫藹藹而漫著兮, 曷其不舒予情。
始結言于廟堂兮, 信中塗而叛之。
懷蘭蕙與衡芷兮, 行中野而散之。
聲哀哀而懷高丘兮⑦, 心愁愁而思舊邦。
願承閑而自恃兮, 徑婬曀而道壅。
顔黴黧以沮敗兮⑧, 精越裂而衰耄。
裳襜襜而含風兮, 衣納納而掩露⑨。
赴江湘之湍流兮, 順波湊而下降。
徐徘徊于山阿兮, 飄風來之洶洶。
馳餘車兮玄石⑩, 步餘馬兮洞庭。
平明發兮蒼梧, 夕投宿兮石城。
芙蓉蓋而菱華車兮, 紫貝阙而玉堂。
薜荔飾而陸離薦兮, 魚鱗衣而白霓裳。
登逢龍而下隕兮, 違故都之漫漫。
思南郢之舊俗兮, 腸一夕而九運。
揚流波之潢潢兮, 體溶溶而東回。
心怊怅以永思兮, 意晻晻而日頹。
白露紛以塗塗兮, 秋風浏以蕭蕭。
身永流而不還兮, 魂長逝而常愁。
歎曰: 譬彼流水, 紛揚磕兮。
波逢洶湧, 濆滂沛兮。
揄揚滌蕩, 漂流隕往, 觸崟石兮。
龍邛脟圈, 缭戾宛轉, 阻相薄兮。
遭紛逢兇, 蹇離尤兮。
垂文揚采, 遺将來兮。
【注釋】 ①伊:語助詞。
伯庸:屈原的父親的字。
《離騷》:“朕皇考曰伯庸。
”末胄:後代。
②婵連:族親相連。
屈原與楚王同姓,同為颛顼高陽氏的後代。
③并:并列 ④見:被。
⑤遷蹇:屈曲的樣子。
⑥羅:遭到。
⑦高丘:高山。
⑧黴黧:污黑。
⑨納納:濡濕的樣子。
⑩玄石:山名。
石城:山名。
阙:城樓。
潢潢:水勢浩大的樣子。
怊怅:惆怅。
塗塗:濃厚的樣子。
磕:水石撞擊聲。
濆(fèn):大浪。
滂沛:水勢浩大。
隕往:指波浪起伏向前。
龍邛:迫擊。
脟(liè)圈:回旋。
缭戾:糾結纏繞的樣子。
【譯文】 我是伯庸的後代啊, 是正直誠信的屈原。
我的始祖是古帝高陽氏啊, 楚懷王與我同根相連。
我秉受正氣而生啊, 生辰合道起了美名。
我的名字與天地相齊啊, 光輝燦爛如同群星。
我吸天地精華吐出濁氣啊, 身處濁世也決不苟合求容。
我行為忠誠剛直不阿啊, 于是遭讒害被棄置不用。
君王聽信假話貶斥忠良啊, 不理睬我反順從邪惡奸佞。
我心懷憤恨滿腔怒火啊, 我心遭壓抑失去平衡。
心神恍惚啊君王不與我同心, 孤獨冷落啊君王不同我親近。
我辭别君王心灰意冷啊, 低吟悲歌在澤畔水濱。
先賢遭禍身危難啊, 依然竭盡忠信一片誠心。
衆讒人嘁嘁喳喳抑人揚己啊, 君王何不昭示我的真情! 當初我們曾在廟堂約好啊, 如今卻聽信讒言中途變心。
我懷揣蘭蕙和衡芷啊, 卻被抛棄荒野不用。
懷念故土高山聲聲哀歎啊, 思戀祖國家鄉滿懷愁情。
我本想找機會自能竭盡忠心啊, 怎奈道路堵塞幽暗不通。
面目黧黑人憔悴啊, 身老力衰沒精神。
陣陣冷風吹動我的裙裳啊, 濃濃寒露打濕我的衣裙。
奔赴湍急的長江和湘水啊, 順随波濤向下漂行。
我慢步徘徊在山窩啊, 山風陣陣回旋兇猛。
駕起我的車啊向玄石山奔馳, 讓我的馬兒啊在洞庭山慢步徐行。
黎明我從蒼梧山出發啊, 傍晚我投宿在石城山頂。
荷花車蓋菱花車啊, 紫貝樓台白玉廳。
薜荔為裝飾美玉做卧席啊, 五彩的上衣,潔白的裙裳。
登上逢龍山向下眺望啊, 離開故都道路多麼漫長。
想起那郢都的風物習俗啊, 一夜之間九轉愁腸。
波高流急茫茫一片啊, 浪濤翻滾奔向東方。
心惆怅止不住的思念啊, 精神郁悶一天天倍覺神傷。
霜露一片白茫茫啊, 秋風急吹蕭蕭響。
身随水流不回返啊, 靈魂遠逝愁難當。
尾聲: 就像那奔騰的江水, 轟轟隆響啊。
風卷大波浪翻滾, 浩浩蕩蕩啊。
大風鼓蕩, 波浪起伏, 撞擊巨石啊。
打着旋渦, 盤旋沖擊, 水流終究被阻擋啊。
時逢濁世遭兇險, 終獲罪愆啊。
留下清詞麗句美詩篇, 傳于來世後人觀。
【賞析】 本篇為《九歎》的首篇,意思是遭逢紛亂濁世。
詩中介紹了屈原的高貴出身、美好的名字和德操,傾訴了屈原空懷美德而不被信用的苦悶和被放後的思君念國的情懷。
離世 【原文】 靈懷其不吾知兮①, 靈懷其不吾聞。
就靈懷之皇祖兮, 訴靈懷之鬼神。
靈懷曾不吾與兮, 即聽夫人之谀辭。
餘辭上參于天地兮②, 旁引之于四時。
指日月使延照兮, 撫招搖以質正③。
立師曠俾端詞兮, 命咎繇使并聽。
兆出名曰正則兮, 卦發字曰靈均。
餘幼既有此鴻節兮, 長愈固而彌純。
不從俗而诐行兮④, 直躬指而信志。
不枉繩以追曲兮, 屈情素以從事⑤。
端餘行其如玉兮, 述皇輿之踵迹。
群阿容以晦光兮⑥, 皇輿覆以幽辟。
輿中塗以回畔兮, 驷馬驚而橫奔。
執組者不能制兮⑦, 必折轭而摧轅。
斷镳銜以馳骛兮⑧, 暮去次而敢止。
路蕩蕩其無人兮⑨, 遂不禦乎千裡。
身衡陷而下沈兮⑩, 不可獲而複登。
不顧身之卑賤兮, 惜皇輿之不興。
出國門而端指兮, 冀壹寤而錫還。
哀仆夫之坎毒兮, 屢遭憂而逢患。
九年之中不吾反兮, 思彭鹹之水遊。
惜師延之浮渚兮, 赴汨羅之長流。
遵江曲之逶移兮, 觸石碕而衡遊。
波澧澧而揚澆兮, 順長濑之濁流。
淩黃沱而下低兮, 思還流而複反。
玄輿馳而并集兮, 身容與而日遠。
棹舟杭以橫瀝兮, 濟湘流而南極。
立江界而長吟兮, 愁哀哀而累息。
情慌忽而忘歸兮, 神浮遊以高厲。
心蛩蛩而懷顧兮, 魂眷眷而獨逝。
歎曰: 餘思舊邦, 心依違兮。
日暮黃昏, 羌幽悲兮。
去郢東遷, 餘誰慕兮。
讒夫黨旅, 其以茲故兮。
河水婬婬, 情所願兮。
顧瞻郢路, 終不返兮。
【注釋】 ①靈懷:指楚懷王。
②參:合。
③招搖:北鬥的第七星。
④诐(bì)行:邪行。
⑤情素:素志。
⑥晦:冥。
光:明。
⑦執組者:指禦車的人。
組:绶帶,此指馬缰繩。
⑧镳(biāo)銜:馬的勒口,俗稱馬嚼子。
骛:馳。
⑨路蕩蕩:空闊廣大的樣子。
⑩衡:橫。
錫:古通“賜”,給。
九年:多年。
九:非确數,言其多。
江曲:江水轉彎處。
澧澧:波聲。
澆:《章句》:“回波為澆也。
” 黃沱:長江的支流,即夏水。
沱:江水支流的通稱。
瀝:渡。
高厲:高高飛揚。
眷眷:依戀向往。
旅:衆多。
【譯文】 懷王不知道我的清白啊, 懷王不了解我的忠誠。
我要向懷王的先祖傾訴心曲啊, 我要向懷王的神靈訴說冤情。
懷王本不與我志同道合啊, 又聽信那小人的阿谀奉承。
我說的話上合天地啊, 四時之神也可以作證。
讓日月長照監察啊, 讓北鬥來質對證明。
我的話可請師曠來考察啊, 可令法官臯陶一起來聽。
通過蔔兆我起名叫正則啊, 根據卦象我的表字叫靈均。
我小時候已有大節美行啊, 長大後更加堅定而純正。
從不随波逐流胡作妄行啊, 我身心正直,意志堅定。
決不違反正道追求邪曲啊, 委屈自己的意志苟合求容。
我的行為端正純潔如玉啊, 繼承先王治國的正道傳統。
衆小人花言巧語蒙蔽君王啊, 緻使國家處于危險黑暗之中。
就像車行中途突然回轉啊, 馬兒受驚狂奔馳騁。
車夫不能控制啊, 必然轭斷轅毀車傾。
勒口斷折驚馬飛馳啊, 直到傍晚無人敢停。
寬闊的大道空無一人啊, 脫缰的野馬千裡奔行。
我橫遭陷害被貶落啊, 不能再獲得君王的信用。