九懷

關燈
匡機 【原文】 極運兮不中, 來将屈兮困窮①。

     餘深愍兮慘怛, 願一列兮無從②。

     乘日月兮上征, 顧遊心兮鄗豐③。

     彌覽兮九隅, 彷徨兮蘭宮④。

     芷闾兮藥房, 奮搖兮衆芳⑤。

     菌閣兮蕙樓, 觀道兮從橫⑥。

     寶金兮委積, 美玉兮盈堂。

     桂水兮潺湲, 揚流兮洋洋。

     蓍蔡兮踴躍, 孔鶴兮回翔⑦。

     撫檻兮遠望, 念君兮不忘。

     怫郁兮莫陳, 永懷兮内傷。

     【注釋】 ①極:窮盡。

    運:轉動,移徙。

    “極運兮不中”,《楚辭章句》:“周轉求君,道不合也。

    ” ②愍(mǐn):同“憫”。

    慘怛(dá):憂傷,悲苦。

    一列:全部陳述出來。

     ③顧:眷顧。

    遊心:猶言涉想。

    《莊子·骈拇》:“竄句遊心于堅白同異之間。

    ”鄗(hào):同“鎬”,周武王姬發的都城。

    在今陝西省長安縣西南。

    豐:周文王姬昌的都城,在今陝西省戶縣境内。

     ④彌覽:曆觀,遍觀。

    九隅:九州。

    蘭宮:長滿蘭草的宮室。

     ⑤闾:一作“室”。

    藥:白芷。

    奮搖:指各種香花芳草蓬勃生長開放。

     ⑥菌:通“箘(jùn)”,即笛桂,又稱肉桂,一種香木。

    觀(ɡuàn):宮廷或宗廟大門外兩旁的高建築物。

    也指樓台亭榭。

    觀道:樓台旁的路。

     ⑦蓍蔡:老神龜。

    《楚辭補注》:“蓍,當作耆”。

    耆,老。

    蔡,《章句》:“大龜也。

    ”《楚辭補注》:“《淮南》雲:‘大蔡,神龜。

    ’注雲:‘大蔡,元龜所出地名,因名其龜為大蔡。

    ’” 【譯文】 周轉求君卻得不到信任, 委屈歸來陷入困頓貧窮。

     我心中憂傷啊無限悲痛, 想盡訴忠心竟無路可通。

     乘駕日月飛上朗朗天空, 顧念追思周代豐都鎬京。

     遍觀天下九州山川形勢, 徜徉在香潔高雅的蘭宮。

     香芷的屋子,白芷的住房, 百花蓬勃開放,四處飄香。

     菌桂掩亭閣蕙草飾高樓, 觀道縱橫交錯密織如網。

     金銀珠寶委積四處堆放, 華美的寶玉擺滿在庭堂。

     河水飄桂花潺湲溢芳香, 水流揚微波浪花泛洋洋。

     老神龜在岸邊跳躍爬行, 美孔雀白仙鶴回轉飛翔。

     登高樓撫欄杆遠處眺望, 懷故國念君王時刻不忘。

     心中憤懑郁結不能陳訴, 永久的懷念呀内心悲傷。

     【賞析】 這首詩抒寫詩人去國與戀國的内心矛盾沖突。

    他周轉求君得不到任用,想陳述忠心也無路可通。

    他隻好超越現實,乘駕日月飛上朗朗天空,去追求理想中的世界。

    那裡雖然寶金葵積,美玉盈堂,但詩人内心仍然懷戀故國,“念君兮不忘”。

     通路 【原文】 天門兮地戶, 孰由兮賢者? 無正兮混廁①, 懷德兮何睹? 假寐兮愍斯, 誰可與兮寤語②? 痛鳳兮遠逝, 畜鴳兮近處③。

     鲸鱏兮幽潛, 從蝦兮遊陼④。

     乘虬兮登陽, 栽象兮上行⑤。

     朝發兮蔥嶺, 夕至兮明光⑥。

     北飲兮飛泉, 南采兮芝英⑦。

     宣遊兮列宿, 屈原思國順極兮彷徉⑧。

     紅采兮驿衣, 翠缥兮為裳⑨。

     舒佩兮綝纚, 竦餘劍兮幹将⑩。

     騰蛇兮後從, 飛駏兮步旁國。

     微觀兮玄圃, 覽察兮瑤光。

     啟匮兮探筴, 悲命兮相當。

     紉蕙兮永辭, 将離兮所思。

     浮雲兮容與, 道餘兮何之? 遠望兮仟眠, 聞雷兮阗阗。

     陰憂兮感餘, 惆怅兮自憐。

     【注釋】 ①混廁:混亂雜錯,是非不分。

    廁:雜。

     ②假寐:《章句》:“不脫冠帶而卧曰假寐。

    ”愍:同“憫”。

    寤語:寤寐同語,日夜相處。

    寤:寤寐,醒時和睡時。

     ③鴳:通“鷃”,小鳥。

     ④鱏(xún):同“鲟”,一種大魚。

    幽潛:深水潛藏。

    從蝦:小魚蝦。

    陼(zhǔ):通“渚”,水中小塊陸地。

     ⑤虬(qiú):虬龍,古代傳說中的有角的小龍。

    登陽:上天。

    象:《章句》:“神象,白身赤頭,有翼能飛也。

    ” ⑥蔥嶺:在新疆西南境,自北而南,綿亘于疏勒諸縣以西,昆侖、天山等皆發脈于此。

    《楚辭補注》:“蔥嶺,山名。

    其山高大,生蔥,故名。

    ”明光:《章句》:“暮宿東極之丹巒也。

    ” ⑦飛泉:《楚辭補注》:“張揖雲,飛泉在昆侖西南。

    ”芝英:靈芝的花朵。

     ⑧宣遊:遍遊。

    列宿:指天上二十八宿。

    順極:圍繞北極星。

     ⑨“紅采”句:《章句》:“古本:‘虹采兮霓衣。

    ’”骍(xīnɡ):紅色的馬,這裡用作形容詞,紅色的。

    翠缥(piào):指淡淡的青雲。

    缥:淡青色的帛。

     ⑩佩:系在腰帶上的飾物,多以玉石等為之。

    綝纚(chénlí):《章句》:“緩帶徐步,五玉鳴也。

    ”綝纚,即佩玉下垂的樣子。

    竦(sǒnɡ):恭敬,這裡的意思是執、持。

    幹将:寶劍名。

    《吳越春秋》:“幹将,吳人莫邪,幹将之妻也。

    幹将作劍,莫邪斷發剪爪,投于爐中,金鐵乃濡,遂以成劍。

    陽曰幹将,陰曰莫邪。

    ” 騰蛇:一種似龍的飛蛇。

    騰:亦作“螣”。

    《楚辭補注》:“《荀子》雲:‘螣蛇無足而飛。

    ’文子曰:‘螣蛇無足而騰。

    ’郭璞雲:‘螣,龍類,能興雲霧而遊其中。

    ’”飛駏:即駏驉,神話中的一種似馬的動物。

     玄圃:同“縣圃”。

    《章句》:“上睨帝圃,見天園也。

    ”瑤光:星名,即北鬥第七星。

    《楚辭補注》:“《淮南》雲:‘瑤光者,資糧萬物者也。

    ’注雲:‘瑤光,北鬥杓的第七星也。

    ’” 啟:打開。

    匮(ɡuì):盛物的箱子。

    探:取。

    筴(cè):占蔔用的蓍草。

    相當:一本“相”作“所”,是,此句言占蔔結果說明己命所值不吉。

     紉:穿連,連綴。

     道:通“導”,引導。

    之:往。

     仟眠:昏暗不明的樣子。

    《章句》:“遙視楚國,暗未明也。

    ”阗阗(tián):盛貌,盛聲也謂之阗阗。

    (見王念孫《廣雅疏證》)這裡形容雷聲很大。

     陰憂:同“隐憂”、“殷憂”,深憂。

    感:通“撼”,震動。

     【譯文】 天上有天門,地上有地戶, 不知哪條路賢人能出入? 世上無公正好壞相混雜, 内懷好品德何人能看出? 和衣而卧悲憫世風日下, 誰能與我同心日夜對語? 悲痛鳳凰已經遠遠逝去, 畜養鷃雀君王身邊親附。

     大鲸鲟隻能夠深水潛藏, 小魚蝦卻任意戲遊洲渚。

     乘虬龍飛上高空, 騎神象遨遊蒼穹。

     早晨出發離開西方蔥嶺, 傍晚到達東方明光山中。

     來到北方渴飲昆侖飛泉, 遊至南方采摘靈芝花英。

     遍遊天上二十八座星宿, 圍繞北極漫步徘徊空中。

     鮮紅的彩虹做成紅上衣, 淡青的雲朵做