九懷
關燈
小
中
大
“俾南方神開軌轍也。
”昭明:炎神。
《章句》:“炎神前驅,關梁發也。
” 六蛟:六龍。
竦:跳,騰飛,與“聳”通。
入冥:升入太空。
《章句》:“遂馳我車,上寥廓也。
” 索合:索求志同道合的人。
《章句》:“周遍天下,求雙匹也。
” 西囿(yòu):西方的園圃。
轸(zhěn)丘:高峻的山。
崎傾:崎岖險峻。
泫(xuàn):水滴下的樣子。
泫流:眼淚泫然流下。
後:這裡指君王。
失靈:失去聰明。
【譯文】 世時黑昏混亂忠奸不分, 我要離開君王歸返本真。
乘駕飛龍高高飛升, 回旋翺翔直達蒼穹。
身穿斑斓如花美上衣, 腰系美麗裙裳芳香濃郁。
乘旋風扶搖盤旋上九天, 飄浮銀河暫且自樂自娛。
振奮精神态度從容不迫, 與仙人情思相通結伴侶。
流星紛紛墜落如同降雨, 左顧右盼登上昆侖之墟。
下視故國雲氣迷漫, 我怎能在這裡久居。
決心遠走高飛啊心中傷悲, 放松我的馬缰啊徘徊猶豫。
聽素女清音妙歌聲婉轉, 聞伏妃吹竽妙曲音悠揚。
神魂凄慘悲傷感慨哀痛, 思緒綿綿盤曲郁結愁腸。
撫摩玉佩缤紛作響, 長長歎息自憐自傷。
遣火神祝融先行開路, 令炎神昭明開門候望。
駕起六龍向上飛升, 乘車高馳直上太空。
遊遍九州尋求知音知己, 誰能與我一同奮鬥終生? 忽然回頭眺望西方園圃, 隻見山勢高峻崎岖峥嵘。
思戀故國不禁涕淚橫流, 悲傷君王始終糊塗昏庸。
【賞析】 《昭世》以乘龍飛升遊仙為内容,抒寫詩人忠君與罪君、戀國與去國的内心矛盾沖突。
首先寫詩人因為世态混亂冥昏而離開君王飛升蒼穹,雖然與神人相胥精神振奮,遙望舊邦卻不願久居。
接着寫詩人漫遊天國聞素女微歌,聽王後吹竽,曆九州卻難尋知音。
最後哀歎楚國危急,悲傷君王昏庸誤國。
尊嘉 【原文】 季春兮陽陽①, 列草兮成行。
餘悲兮蘭生②, 委積兮縱橫。
江離兮遺捐, 辛夷兮擠臧③。
伊思兮往古④, 亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江, 屈子兮沉湘⑤。
運餘兮念茲⑥, 心内兮懷傷。
望淮兮沛沛, 濱流兮則逝⑦。
榜舫兮下流, 東注兮礚礚⑧。
蛟龍兮導引, 文魚兮上濑⑨。
抽蒲兮陳坐, 援芙蕖兮為蓋⑩。
水躍兮餘旌, 繼以兮微蔡。
雲旗兮電骛, 倏忽兮容裔。
河伯兮開門, 迎餘兮歡欣。
顧念兮舊都, 懷恨兮艱難。
竊哀兮浮萍, 泛婬兮無根。
【注釋】 ①季春:陰曆三月曰季春,為春季之末。
季:末,小。
陽陽:風和日麗的樣子。
②餘悲兮蘭生:《章句》:“哀彼香草,獨隕零也。
”生:一作悴。
③江離:蘼蕪,香草名。
遺捐:遺棄。
《章句》:“忠正之士,棄山林也。
”辛夷:香木名。
花蕊初出似筆,又名木筆。
擠臧:排擠隐藏。
臧:同“藏”。
④伊:發語詞。
往古:往古之人。
⑤伍胥:伍子胥,春秋楚人,為報父仇奔吳。
佐夫差大破越王勾踐,後被讒,自刭死。
湘:湘江,在今湖南省。
屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。
⑥運餘:轉過念頭想到自己。
⑦淮:淮河。
沛沛:水勢盛大貌。
濱:涯,水邊。
這裡用作動詞,站在水邊。
⑧榜舫:乘舟。
榜:船槳。
這裡用作動詞。
舫:船的通稱。
兩船并在一起也稱舫。
礚礚(kē):石聲,水石撞擊聲。
⑨文魚:有斑彩花紋的魚。
一說鯉魚。
濑:急流。
⑩抽蒲:抽拔蒲草。
《章句》:“拔草為席,處薄單也。
”芙蕖(fúqú):荷花。
微蔡:小草。
《章句》:“續以草芥,入己船也。
” 電骛(wù):風馳電掣般的前進。
骛:急跑。
容裔(yì):這裡形容高低起伏的樣子。
泛婬:随波漂浮的樣子。
【譯文】 陽春三月風和日麗, 百花争豔芳草萋萋。
我悲歎蘭草凋零獨憔悴, 枝葉亂生不逢時被丢棄。
香草江離遺棄在山野裡, 似筆辛夷自隐藏受排擠。
想起那往古的俊傑賢良, 多半是命運多舛遭禍殃。
子胥被害屍浮江河, 屈原放逐自沉湘江。
轉念自己今日遭遇, 心懷悲痛無限感傷。
眼望淮水滾滾東流, 真想随水流逝遠方。
乘坐大船順流而下, 東流入海水石擊撞。
使蛟龍在前面引路導航, 命文魚助我逆流而上。
拔蒲草做坐席陳放船中, 采荷葉做船篷蓋在船上。
水花飛濺濺上我的船旗, 草芥漂浮浮上我的船幫。
張起雲旗船兒風馳電掣, 波濤洶湧船兒起伏搖蕩。
水神河伯打開大門, 歡欣迎我前來拜訪。
思念楚國郢都終生難忘, 心懷怨恨舉步維艱惆怅。
自己哀歎像那水上浮萍, 四處漂泊無根難回故鄉。
【賞析】 這首詩寫詩人在陽春三月的美好時節不能被君王重用,隻能臨淮水而悲歎,順水漂流像無根的浮萍。
泛流部分用浪漫手法把神話和現實結合起來,既有蛟龍導引,文魚上濑,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。
無論是現實的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。
蓄英 【原文】 秋風兮蕭蕭, 舒芳兮振條①。
微霜兮眇眇, 病殀兮鳴蜩②。
玄鳥兮辭歸, 飛翔兮靈丘③。
望溪兮滃郁, 熊罴兮啕嗥④。
唐虞兮不存, 何故兮久留? 臨淵兮汪洋, 顧林兮忽荒。
修餘兮袿衣⑤, 騎霓兮南上。
乘雲兮回回, 亹亹兮自強⑥。
将息兮蘭臯, 失志兮悠悠⑦。
蒶蘊兮黴黧, 思君兮無聊⑧。
身去兮意存, 怆恨兮懷愁⑨。
【注釋】 ①蕭蕭:風聲。
舒芳:使花草舒展、挺拔。
振條:讓樹的枝條搖動。
②眇眇(miǎo):這裡是微小的意思。
病殀:蜷曲、萎縮。
《章句》:“飛蟬卷曲而寂寞也。
” ③玄鳥:這裡指燕子。
靈丘:神山。
《章句》:“悲鳴神山,奮羽翼也。
” ④滃(wěnɡ)郁:水勢盛大。
啕:同“吼”。
嗥:野獸大聲叫。
⑤袿(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。
⑥回回:盤旋而上的樣子。
亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
⑦臯(ɡāo):水邊的高地。
失志:失去志向,理想不能實現。
⑧蒶蘊(fényùn):蓄積。
《章句》:“愁思蓄積,面垢黑也。
”黴黧(méilí):垢黑的樣子。
《楚辭補注》:“黴,音眉,物中久雨青黑。
一日敗也。
黧:黑黃。
” ⑨怆(chuànɡ):悲傷
”昭明:炎神。
《章句》:“炎神前驅,關梁發也。
” 六蛟:六龍。
竦:跳,騰飛,與“聳”通。
入冥:升入太空。
《章句》:“遂馳我車,上寥廓也。
” 索合:索求志同道合的人。
《章句》:“周遍天下,求雙匹也。
” 西囿(yòu):西方的園圃。
轸(zhěn)丘:高峻的山。
崎傾:崎岖險峻。
泫(xuàn):水滴下的樣子。
泫流:眼淚泫然流下。
後:這裡指君王。
失靈:失去聰明。
【譯文】 世時黑昏混亂忠奸不分, 我要離開君王歸返本真。
乘駕飛龍高高飛升, 回旋翺翔直達蒼穹。
身穿斑斓如花美上衣, 腰系美麗裙裳芳香濃郁。
乘旋風扶搖盤旋上九天, 飄浮銀河暫且自樂自娛。
振奮精神态度從容不迫, 與仙人情思相通結伴侶。
流星紛紛墜落如同降雨, 左顧右盼登上昆侖之墟。
下視故國雲氣迷漫, 我怎能在這裡久居。
決心遠走高飛啊心中傷悲, 放松我的馬缰啊徘徊猶豫。
聽素女清音妙歌聲婉轉, 聞伏妃吹竽妙曲音悠揚。
神魂凄慘悲傷感慨哀痛, 思緒綿綿盤曲郁結愁腸。
撫摩玉佩缤紛作響, 長長歎息自憐自傷。
遣火神祝融先行開路, 令炎神昭明開門候望。
駕起六龍向上飛升, 乘車高馳直上太空。
遊遍九州尋求知音知己, 誰能與我一同奮鬥終生? 忽然回頭眺望西方園圃, 隻見山勢高峻崎岖峥嵘。
思戀故國不禁涕淚橫流, 悲傷君王始終糊塗昏庸。
【賞析】 《昭世》以乘龍飛升遊仙為内容,抒寫詩人忠君與罪君、戀國與去國的内心矛盾沖突。
首先寫詩人因為世态混亂冥昏而離開君王飛升蒼穹,雖然與神人相胥精神振奮,遙望舊邦卻不願久居。
接着寫詩人漫遊天國聞素女微歌,聽王後吹竽,曆九州卻難尋知音。
最後哀歎楚國危急,悲傷君王昏庸誤國。
尊嘉 【原文】 季春兮陽陽①, 列草兮成行。
餘悲兮蘭生②, 委積兮縱橫。
江離兮遺捐, 辛夷兮擠臧③。
伊思兮往古④, 亦多兮遭殃。
伍胥兮浮江, 屈子兮沉湘⑤。
運餘兮念茲⑥, 心内兮懷傷。
望淮兮沛沛, 濱流兮則逝⑦。
榜舫兮下流, 東注兮礚礚⑧。
蛟龍兮導引, 文魚兮上濑⑨。
抽蒲兮陳坐, 援芙蕖兮為蓋⑩。
水躍兮餘旌, 繼以兮微蔡。
雲旗兮電骛, 倏忽兮容裔。
河伯兮開門, 迎餘兮歡欣。
顧念兮舊都, 懷恨兮艱難。
竊哀兮浮萍, 泛婬兮無根。
【注釋】 ①季春:陰曆三月曰季春,為春季之末。
季:末,小。
陽陽:風和日麗的樣子。
②餘悲兮蘭生:《章句》:“哀彼香草,獨隕零也。
”生:一作悴。
③江離:蘼蕪,香草名。
遺捐:遺棄。
《章句》:“忠正之士,棄山林也。
”辛夷:香木名。
花蕊初出似筆,又名木筆。
擠臧:排擠隐藏。
臧:同“藏”。
④伊:發語詞。
往古:往古之人。
⑤伍胥:伍子胥,春秋楚人,為報父仇奔吳。
佐夫差大破越王勾踐,後被讒,自刭死。
湘:湘江,在今湖南省。
屈原自沉汨羅江,此言“沉湘”,是泛稱。
⑥運餘:轉過念頭想到自己。
⑦淮:淮河。
沛沛:水勢盛大貌。
濱:涯,水邊。
這裡用作動詞,站在水邊。
⑧榜舫:乘舟。
榜:船槳。
這裡用作動詞。
舫:船的通稱。
兩船并在一起也稱舫。
礚礚(kē):石聲,水石撞擊聲。
⑨文魚:有斑彩花紋的魚。
一說鯉魚。
濑:急流。
⑩抽蒲:抽拔蒲草。
《章句》:“拔草為席,處薄單也。
”芙蕖(fúqú):荷花。
微蔡:小草。
《章句》:“續以草芥,入己船也。
” 電骛(wù):風馳電掣般的前進。
骛:急跑。
容裔(yì):這裡形容高低起伏的樣子。
泛婬:随波漂浮的樣子。
【譯文】 陽春三月風和日麗, 百花争豔芳草萋萋。
我悲歎蘭草凋零獨憔悴, 枝葉亂生不逢時被丢棄。
香草江離遺棄在山野裡, 似筆辛夷自隐藏受排擠。
想起那往古的俊傑賢良, 多半是命運多舛遭禍殃。
子胥被害屍浮江河, 屈原放逐自沉湘江。
轉念自己今日遭遇, 心懷悲痛無限感傷。
眼望淮水滾滾東流, 真想随水流逝遠方。
乘坐大船順流而下, 東流入海水石擊撞。
使蛟龍在前面引路導航, 命文魚助我逆流而上。
拔蒲草做坐席陳放船中, 采荷葉做船篷蓋在船上。
水花飛濺濺上我的船旗, 草芥漂浮浮上我的船幫。
張起雲旗船兒風馳電掣, 波濤洶湧船兒起伏搖蕩。
水神河伯打開大門, 歡欣迎我前來拜訪。
思念楚國郢都終生難忘, 心懷怨恨舉步維艱惆怅。
自己哀歎像那水上浮萍, 四處漂泊無根難回故鄉。
【賞析】 這首詩寫詩人在陽春三月的美好時節不能被君王重用,隻能臨淮水而悲歎,順水漂流像無根的浮萍。
泛流部分用浪漫手法把神話和現實結合起來,既有蛟龍導引,文魚上濑,河伯開門,也有抽蒲陳坐,援芙蓉以為蓋。
無論是現實的還是神話的,各種意象都緊密圍繞泛流寫出。
蓄英 【原文】 秋風兮蕭蕭, 舒芳兮振條①。
微霜兮眇眇, 病殀兮鳴蜩②。
玄鳥兮辭歸, 飛翔兮靈丘③。
望溪兮滃郁, 熊罴兮啕嗥④。
唐虞兮不存, 何故兮久留? 臨淵兮汪洋, 顧林兮忽荒。
修餘兮袿衣⑤, 騎霓兮南上。
乘雲兮回回, 亹亹兮自強⑥。
将息兮蘭臯, 失志兮悠悠⑦。
蒶蘊兮黴黧, 思君兮無聊⑧。
身去兮意存, 怆恨兮懷愁⑨。
【注釋】 ①蕭蕭:風聲。
舒芳:使花草舒展、挺拔。
振條:讓樹的枝條搖動。
②眇眇(miǎo):這裡是微小的意思。
病殀:蜷曲、萎縮。
《章句》:“飛蟬卷曲而寂寞也。
” ③玄鳥:這裡指燕子。
靈丘:神山。
《章句》:“悲鳴神山,奮羽翼也。
” ④滃(wěnɡ)郁:水勢盛大。
啕:同“吼”。
嗥:野獸大聲叫。
⑤袿(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。
⑥回回:盤旋而上的樣子。
亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
⑦臯(ɡāo):水邊的高地。
失志:失去志向,理想不能實現。
⑧蒶蘊(fényùn):蓄積。
《章句》:“愁思蓄積,面垢黑也。
”黴黧(méilí):垢黑的樣子。
《楚辭補注》:“黴,音眉,物中久雨青黑。
一日敗也。
黧:黑黃。
” ⑨怆(chuànɡ):悲傷