七谏
關燈
小
中
大
遭人誣蔑。
讓誰來評判他的真僞? 雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠高高在上, 大地深厚日久天長。
我身着白衣啊逍遙自在, 偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害, 嫫母奇醜反得親近寵愛。
桂蠹食甘不知滿足安守, 蓼蟲食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊, 怎能實現理想發揮雄才。
我胸懷大志想遠走求賢, 群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行, 遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經窮困無以聊生, 幸遇文王才得施展雄才。
甯戚夜裡喂牛叩角高歌, 齊桓公聽到後貴賓相待。
有一少女路邊正采桑, 孔子見她貞正便以禮相待。
獨我生不逢時不被世容, 因此内心煩亂無限凄悲。
想那比幹一生忠心耿耿, 哀痛子胥至死不忘國危。
楚國的卞和真令人悲歎, 獻寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察, 兩隻腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位, 又把忠正之士當做何看? 衆群小更改先聖法度, 相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義, 美女闾娵公然被誣為醜極。
君王寵愛谄谀遠賢士, 誰又去将黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊, 前途渺茫不知歸宿在何方。
我精誠專一願竭心盡力, 世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日, 卻仍是道路坎坷無進取。
也想遠走高飛奔往他鄉, 又怕遭受罪罰毀損聲譽。
獨受冤屈壓抑無盡無窮, 身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反複無定, 我隻能無依無靠終此一生。
我甯願投身于滾滾江水, 自絕于這江流遠漂不回。
我甯願成為江底的沙泥, 怎能夠久見這濁世污穢! 【賞析】 這首詩寫屈原被放逐以後對楚國黑暗世道的怨憤。
他羅列社會人事、花鳥禽獸、神仙傳說等多種意象,哀歎楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會風俗的敗壞。
感情激烈,對比鮮明,有振聾發聩的作用。
怨思 【原文】 賢士窮而隐處兮, 廉方正而不容①。
子胥谏而靡軀兮, 比幹忠而剖心②。
子推自割而飼君兮, 德日忘而怨深③。
行明白而曰黑兮, 荊棘聚而成林。
江離棄于窮巷兮, 蒺藜蔓乎東廂④。
賢者蔽而不見兮, 讒谀進而相朋⑤。
枭鸮并進而俱鳴兮, 鳳皇飛而高翔。
願一往而徑逝兮, 道壅絕而不通。
【注釋】 ①隐處:指處在困境中,沒有被國君任用。
不容:不容于世。
②靡軀:死後找不到屍體。
③子推:介子推。
據《左傳》載:介子推,春秋時晉國賢臣,曾跟随晉文公在外流浪19年。
有一次途中糧盡,子推便割了自己大腿的肉給晉文公充饑。
回國後,晉文公卻忘了他,後來想起,派人去找,他逃隐在綿山中不肯出來。
文公想燒山誘他出來,結果他抱木燒死。
④江離:一種香草。
東廂:《章句》:“廧序之東為東廂。
”正屋兩邊的房屋叫廂房,東邊的叫東廂。
這裡是相對“窮巷”而言的,指好房屋。
⑤相朋:互相勾結。
【譯文】 賢良士常貧窮身處困境, 廉正者身清白不被世容。
子胥規勸吳王未得好死, 比幹忠而剖心不得善終。
子推自割腿肉救治國君, 恩德逐漸被忘怨恨加深。
行為清白卻被誣為暗昧, 荊棘雜聚如今已經成林。
香草江離抛于窮街陋巷, 惡草蒺藜長在宮殿華堂。
賢臣受到排擠難見君主, 佞人反受重用結黨君旁。
貓頭鷹成群飛一齊鳴叫, 鳳凰隻能躲避高高飛翔。
我欲見君一谏而後遠走, 怎奈道路阻絕終不能往。
【賞析】 這首詩排比羅列大量曆史事實,說明國君重視人才選賢授能的重要,諷喻楚王忠奸不分,賢愚不辨,必然導緻國家的衰敗。
自悲 【原文】 居愁勤其誰告兮, 獨永思而憂悲①。
内自省而不慚兮, 操愈堅而不衰。
隐三年而無決兮, 歲忽忽其若頹②。
憐餘身不足以卒意兮, 冀一見而複歸。
哀人事之不幸兮, 屬天命而委之鹹池③。
身被疾而不間兮, 心沸熱其若湯④。
冰炭不可以相并兮, 吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮, 惜予年之未央。
悲不反餘之所居兮, 恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮, 猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮, 夫人孰能不反其真情? 故人疏而日忘兮, 新人近而俞好⑤。
莫能行于杳冥兮, 孰能施于無報⑥? 苦衆人之皆然兮, 乘回風而遠遊。
淩恒山其若陋兮, 聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮, 苦衆口之铄金。
過故鄉而一顧兮, 泣歔欷而沾衿。
厭白玉以為面兮, 懷琬琰以為心⑦。
邪氣入而感内兮, 施玉色而外婬⑧。
何青雲之流瀾兮, 微霜降之蒙蒙⑨。
徐風至而徘徊兮, 疾風過之湯湯⑩。
聞南藩樂而欲往兮, 至會稽而且止。
見韓衆而宿之兮, 問天道之所在。
借浮雲以送予兮, 載雌霓而為旌。
駕青龍以馳骛兮, 班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮, 超慌忽其焉如。
苦衆人之難信兮, 願離群而遠舉。
登巒山而遠望兮, 好桂樹之冬榮。
觀天火之炎炀兮, 聽大壑之波聲。
引八維以自道兮, 含沆瀣以長生。
居不樂以時恩兮, 食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮, 構桂木以為室。
雜橘柚以為囿兮, 列新夷與椒桢。
鹍鶴孤而夜号兮, 哀居者之誠貞。
【注釋】 ①勤:一本作“苦”。
②無決:沒有聽到君王召回的命令。
《章句》:“古者人臣三谏不從,待放三年,君命還則複,無則遂行也。
”頹:水向下流。
③鹹池:《章句》:“鹹池,天神也。
”《楚辭補注》:“《淮南》雲:‘鹹池者,水魚之囿也。
注雲,水魚,天神。
’” ④間:《楚辭補注》:“間,瘳也。
”瘳(chōu):病愈。
沸:一作“怫”。
《楚辭補注》:“怫,音費,忿貌。
” ⑤俞:一作“愈”。
一雲:新人愈近而日好。
⑥杳冥:原意是昏暗。
引申為暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。
⑦厭:《章句》:“厭,著也。
”施用。
此句意為把白玉做我的外表。
也就是說我的外表行為像白玉一樣潔白至純。
琬琰(wǎnyǎn):美玉名。
⑧外婬:《章句》:“婬,潤也。
”即外面表現出光潤來。
⑨流瀾:形容烏雲很深厚。
蒙蒙:盛貌。
⑩湯湯(shānɡshānɡ):水大的樣子。
這裡形容風大。
“湯”,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。
南國諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。
”會稽:山名。
韓衆:《章句》:“韓衆,仙人也。
”天道:《章句》:“長生之道。
” 班衍衍:《章句》:“言極疾也。
” 容容:王先謙《漢書補注》:“飛揚之貌。
”超:遙遠。
焉如:到哪裡。
舉:《章句》:“去也。
” 天火:由雷電或物體自燃引起的大火。
《左傳·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰災。
”炀(yànɡ):火熾猛烈。
大壑:《章句》:“海水也。
”指大海。
八維:《章句》:“天有八維,以為綱紀也。
”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。
道:通“導”。
沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。
若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。
列:有順序地栽培。
新夷:即辛夷。
桢:女貞子。
鹍(kūn):鷗雞,鳥名。
形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。
居者:隐居山澤的人。
指屈原自己。
【譯文】 孤居山澤愁苦向誰訴說, 唯有長憂悲歎獨自難過。
自念修行清白無愧于心, 操守堅韌不衰愈加執着。
放逐三年仍不見召回, 歲月轉瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂願, 希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛于君主, 隻好憑天由命将神依托。
我身染疾病總不見好, 心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存并放, 我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,
讓誰來評判他的真僞? 雖有八位賢人也難定奪。
老天永遠高高在上, 大地深厚日久天長。
我身着白衣啊逍遙自在, 偏與污濁黑色殊道異行。
西施姣美卻遭排擠迫害, 嫫母奇醜反得親近寵愛。
桂蠹食甘不知滿足安守, 蓼蟲食苦不知徙于甜菜。
我處在這渾濁的亂世啊, 怎能實現理想發揮雄才。
我胸懷大志想遠走求賢, 群小不知反受疑猜。
駿馬駕破車不肯前行, 遇伯樂才以好車替代。
呂望曾經窮困無以聊生, 幸遇文王才得施展雄才。
甯戚夜裡喂牛叩角高歌, 齊桓公聽到後貴賓相待。
有一少女路邊正采桑, 孔子見她貞正便以禮相待。
獨我生不逢時不被世容, 因此内心煩亂無限凄悲。
想那比幹一生忠心耿耿, 哀痛子胥至死不忘國危。
楚國的卞和真令人悲歎, 獻寶玉以為石說他欺騙。
遇厲王武王不知明察, 兩隻腳被砍掉飽受摧殘。
志狹智少之輩高居顯位, 又把忠正之士當做何看? 衆群小更改先聖法度, 相與耳語謀私讒毀忠賢。
君王親信佞人斥逐忠義, 美女闾娵公然被誣為醜極。
君王寵愛谄谀遠賢士, 誰又去将黑白辨析。
我始終都不能效力君王啊, 前途渺茫不知歸宿在何方。
我精誠專一願竭心盡力, 世道黑暗反被群小排擠毀傷。
我已是年過半百無多日, 卻仍是道路坎坷無進取。
也想遠走高飛奔往他鄉, 又怕遭受罪罰毀損聲譽。
獨受冤屈壓抑無盡無窮, 身心備受摧殘減損壽命。
老天既然這樣反複無定, 我隻能無依無靠終此一生。
我甯願投身于滾滾江水, 自絕于這江流遠漂不回。
我甯願成為江底的沙泥, 怎能夠久見這濁世污穢! 【賞析】 這首詩寫屈原被放逐以後對楚國黑暗世道的怨憤。
他羅列社會人事、花鳥禽獸、神仙傳說等多種意象,哀歎楚王的昏庸,痛斥小人的讒佞,怨恨社會風俗的敗壞。
感情激烈,對比鮮明,有振聾發聩的作用。
怨思 【原文】 賢士窮而隐處兮, 廉方正而不容①。
子胥谏而靡軀兮, 比幹忠而剖心②。
子推自割而飼君兮, 德日忘而怨深③。
行明白而曰黑兮, 荊棘聚而成林。
江離棄于窮巷兮, 蒺藜蔓乎東廂④。
賢者蔽而不見兮, 讒谀進而相朋⑤。
枭鸮并進而俱鳴兮, 鳳皇飛而高翔。
願一往而徑逝兮, 道壅絕而不通。
【注釋】 ①隐處:指處在困境中,沒有被國君任用。
不容:不容于世。
②靡軀:死後找不到屍體。
③子推:介子推。
據《左傳》載:介子推,春秋時晉國賢臣,曾跟随晉文公在外流浪19年。
有一次途中糧盡,子推便割了自己大腿的肉給晉文公充饑。
回國後,晉文公卻忘了他,後來想起,派人去找,他逃隐在綿山中不肯出來。
文公想燒山誘他出來,結果他抱木燒死。
④江離:一種香草。
東廂:《章句》:“廧序之東為東廂。
”正屋兩邊的房屋叫廂房,東邊的叫東廂。
這裡是相對“窮巷”而言的,指好房屋。
⑤相朋:互相勾結。
【譯文】 賢良士常貧窮身處困境, 廉正者身清白不被世容。
子胥規勸吳王未得好死, 比幹忠而剖心不得善終。
子推自割腿肉救治國君, 恩德逐漸被忘怨恨加深。
行為清白卻被誣為暗昧, 荊棘雜聚如今已經成林。
香草江離抛于窮街陋巷, 惡草蒺藜長在宮殿華堂。
賢臣受到排擠難見君主, 佞人反受重用結黨君旁。
貓頭鷹成群飛一齊鳴叫, 鳳凰隻能躲避高高飛翔。
我欲見君一谏而後遠走, 怎奈道路阻絕終不能往。
【賞析】 這首詩排比羅列大量曆史事實,說明國君重視人才選賢授能的重要,諷喻楚王忠奸不分,賢愚不辨,必然導緻國家的衰敗。
自悲 【原文】 居愁勤其誰告兮, 獨永思而憂悲①。
内自省而不慚兮, 操愈堅而不衰。
隐三年而無決兮, 歲忽忽其若頹②。
憐餘身不足以卒意兮, 冀一見而複歸。
哀人事之不幸兮, 屬天命而委之鹹池③。
身被疾而不間兮, 心沸熱其若湯④。
冰炭不可以相并兮, 吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮, 惜予年之未央。
悲不反餘之所居兮, 恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮, 猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮, 夫人孰能不反其真情? 故人疏而日忘兮, 新人近而俞好⑤。
莫能行于杳冥兮, 孰能施于無報⑥? 苦衆人之皆然兮, 乘回風而遠遊。
淩恒山其若陋兮, 聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮, 苦衆口之铄金。
過故鄉而一顧兮, 泣歔欷而沾衿。
厭白玉以為面兮, 懷琬琰以為心⑦。
邪氣入而感内兮, 施玉色而外婬⑧。
何青雲之流瀾兮, 微霜降之蒙蒙⑨。
徐風至而徘徊兮, 疾風過之湯湯⑩。
聞南藩樂而欲往兮, 至會稽而且止。
見韓衆而宿之兮, 問天道之所在。
借浮雲以送予兮, 載雌霓而為旌。
駕青龍以馳骛兮, 班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮, 超慌忽其焉如。
苦衆人之難信兮, 願離群而遠舉。
登巒山而遠望兮, 好桂樹之冬榮。
觀天火之炎炀兮, 聽大壑之波聲。
引八維以自道兮, 含沆瀣以長生。
居不樂以時恩兮, 食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮, 構桂木以為室。
雜橘柚以為囿兮, 列新夷與椒桢。
鹍鶴孤而夜号兮, 哀居者之誠貞。
【注釋】 ①勤:一本作“苦”。
②無決:沒有聽到君王召回的命令。
《章句》:“古者人臣三谏不從,待放三年,君命還則複,無則遂行也。
”頹:水向下流。
③鹹池:《章句》:“鹹池,天神也。
”《楚辭補注》:“《淮南》雲:‘鹹池者,水魚之囿也。
注雲,水魚,天神。
’” ④間:《楚辭補注》:“間,瘳也。
”瘳(chōu):病愈。
沸:一作“怫”。
《楚辭補注》:“怫,音費,忿貌。
” ⑤俞:一作“愈”。
一雲:新人愈近而日好。
⑥杳冥:原意是昏暗。
引申為暗中,默默無聞地做好事不讓人知道。
⑦厭:《章句》:“厭,著也。
”施用。
此句意為把白玉做我的外表。
也就是說我的外表行為像白玉一樣潔白至純。
琬琰(wǎnyǎn):美玉名。
⑧外婬:《章句》:“婬,潤也。
”即外面表現出光潤來。
⑨流瀾:形容烏雲很深厚。
蒙蒙:盛貌。
⑩湯湯(shānɡshānɡ):水大的樣子。
這裡形容風大。
“湯”,一作“蕩”。
南藩:《章句》:“藩,蔽也。
南國諸侯為天子藩蔽,故稱藩也。
”會稽:山名。
韓衆:《章句》:“韓衆,仙人也。
”天道:《章句》:“長生之道。
” 班衍衍:《章句》:“言極疾也。
” 容容:王先謙《漢書補注》:“飛揚之貌。
”超:遙遠。
焉如:到哪裡。
舉:《章句》:“去也。
” 天火:由雷電或物體自燃引起的大火。
《左傳·宣公十六年》:“凡火,人火曰火,天火曰災。
”炀(yànɡ):火熾猛烈。
大壑:《章句》:“海水也。
”指大海。
八維:《章句》:“天有八維,以為綱紀也。
”四方(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。
道:通“導”。
沆瀣:夜半之氣。
菌:香木名,即菌桂。
若:香草名,即杜若。
囿:一作“圃”。
列:有順序地栽培。
新夷:即辛夷。
桢:女貞子。
鹍(kūn):鷗雞,鳥名。
形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。
居者:隐居山澤的人。
指屈原自己。
【譯文】 孤居山澤愁苦向誰訴說, 唯有長憂悲歎獨自難過。
自念修行清白無愧于心, 操守堅韌不衰愈加執着。
放逐三年仍不見召回, 歲月轉瞬即逝如水下坡。
可憐我今生終難遂願, 希望再見君王重返家國。
我自哀不能見愛于君主, 隻好憑天由命将神依托。
我身染疾病總不見好, 心中恰似湯沸無限焦灼。
冰和炭不能夠共存并放, 我本來就知道命不會長。
孤苦無樂而死令人哀痛,