九辯
關燈
小
中
大
。
澹容與而獨倚兮, 蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震蕩兮, 何所憂之多方? 卬明月而太息兮, 步列星而極明。
【注釋】 ①四時:四季。
②下:降下。
古人以為露也如雨雪一樣由天上落下。
③昭昭:光明。
④藹:繁茂。
壯:茂盛。
⑤戒:警告。
⑥恢台:廣大的樣子,此謂萬物豐茂。
台:“柘”之借字,今作“拓”,大。
古人認為一年四季“春生夏長,秋收冬藏”,夏季正是萬物生長旺盛的季節。
孟夏:據聞一多說,“孟”當為“盛”字之誤。
⑦菸邑(yūyì):傷壞,形容樹葉枯損的樣子。
⑧顔:容,指樹的外表。
婬溢:過分。
罷:通“疲”,指枝葉落盡。
⑨萷(xiāo):形容樹木花葉凋落,隻剩下枝幹蕭疏的樣子。
橚椮(xiāosēn):形容樹葉凋落的樣子。
⑩銷铄(shuò):銷毀,摧殘。
瘀:病。
恨:遺憾,痛惜。
失時:時令已過。
當:遇。
相佯:徜徉,自由自在地來往。
将:長久。
俇攘(kuānɡrǎnɡ):混亂,紛擾不甯的樣子。
西堂:西房。
卬(ánɡ):望。
一本作“仰”。
【譯文】 皇天平分一年為四季啊, 我唯獨為這寒秋生悲哀。
白茫茫秋露籠罩着百草, 梧桐楸梓忽然枝葉凋敗。
朗朗白日已逝去, 漫漫黑夜接踵來。
繁盛花時今不再, 隻餘下花謝葉凋使人哀。
秋天先降白露為告誡啊, 寒冬又加嚴寒增損傷。
盛夏的蔥郁生氣已收起, 萬物勃勃生機凋零深藏。
樹葉枯損色黯淡, 枝幹錯雜頻搖晃。
枝葉繁盛終凋敝, 樹枝零落早枯黃。
枯枝蕭疏令人頓生悲感, 外形枯槁好似内有病傷。
想到敗葉衰草即将凋落, 感慨命運乖蹇錯過時光。
牽着缰繩,我垂下馬鞭, 姑且自由自在獨自徜徉。
歲月匆匆,一年将盡啊, 深恐我的壽命不會久長。
生不逢時啊,令我感傷, 遇上世道這樣離亂紛攘。
緩緩漫步啊,我獨倚欄杆, 傾聽蟋蟀鳴叫在那西堂。
心中惶恐驚懼,忐忑不安, 為何我的憂傷如此多方? 仰望明月我久久地歎息, 徘徊在星空下直到天亮。
【原文】 竊悲夫蕙華之曾敷兮①, 紛旖旎乎都房②。
何曾華之無實兮③, 從風雨而飛飏④。
以為君獨服此蕙兮⑤, 羌無以異于衆芳⑥。
闵奇思之不通兮⑦, 将去君而高翔。
心闵憐之慘凄兮⑧, 願一見而有明⑨。
重無怨而生離兮⑩, 中結轸而增傷。
豈不郁陶而思君兮? 君之門以九重。
猛犬狺狺而迎吠兮, 關梁閉而不通。
皇天婬溢而秋霖兮, 後土何時而得漧? 塊獨守此無澤兮, 仰浮雲而永歎。
【注釋】 ①蕙華:蕙花。
曾敷:重重開放。
②旖旎(yǐnǐ):柔和美麗的樣子。
都(dū)房:華美的房屋。
③無實:不結果實。
④飏:同“揚”。
⑤服:佩戴。
⑥羌:發語詞,無意義。
⑦闵:自傷。
奇思:指忠誠之心。
不通:不得通達于楚王。
⑧心闵憐:自己暗暗傷心。
⑨有明:能向君王表明自己的心意。
⑩重:深深思考。
無怨:沒做什麼事使君王怨恨自己。
生離:被生生隔離。
中:内心。
結轸:郁結悲痛。
郁陶(yáo):憂思郁結的樣子。
九重:形容君門深邃,君子難得一見。
狺狺(yín):狗叫的聲音。
迎吠:向人狂叫。
關梁:關隘橋梁。
婬溢:這裡指久雨連綿。
霖:雨。
後土:大地。
漧:幹。
塊:孤獨的樣子。
無澤:即蕪澤,亂草叢生的沼澤之地。
【譯文】 我感歎那蕙花層層開放, 繁盛豐滿布滿華麗殿堂。
為何花朵累累不結果實, 卻要在風雨中四處飛揚。
初以為君王會獨佩蕙花, 誰知在他眼中無異衆芳。
可憐一片忠心君王不知, 我将遠走高飛,離開君王。
我心深藏悲哀,倍覺凄涼, 隻想見君一面,訴說衷腸。
深感無罪卻要離别君王, 心中悲痛郁結更增哀傷。
憂思滿懷怎不思念君王? 無奈那宮門疊疊又重重。
猛犬兇兇向我狂吠, 關梁阻塞道路不通。
蒼天降下綿綿秋雨, 大地何時才能變幹? 獨自守在荒蕪沼澤, 仰望浮雲對天長歎。
【原文】 何時俗之工巧兮①, 背繩墨而改錯? 卻骐骥而不乘兮②, 策驽骀而取路。
當世豈無骐骥兮, 誠莫之能善禦③。
見執辔者非其人兮, 故跳而遠去④。
凫雁皆唼夫梁藻兮, 鳳愈飄翔而高舉⑤。
圓鑿而方枘兮, 吾固知其铻而難入⑥。
衆鳥皆有所登栖兮, 鳳獨遑遑而無所集⑦。
願銜枚而無言兮, 嘗被君之渥洽⑧。
太公九十乃顯榮兮, 誠未遇其匹合⑨。
謂骐骥兮安歸⑩? 謂鳳皇兮安栖? 變古易俗兮世衰, 今之相者兮舉肥。
骐
澹容與而獨倚兮, 蟋蟀鳴此西堂。
心怵惕而震蕩兮, 何所憂之多方? 卬明月而太息兮, 步列星而極明。
【注釋】 ①四時:四季。
②下:降下。
古人以為露也如雨雪一樣由天上落下。
③昭昭:光明。
④藹:繁茂。
壯:茂盛。
⑤戒:警告。
⑥恢台:廣大的樣子,此謂萬物豐茂。
台:“柘”之借字,今作“拓”,大。
古人認為一年四季“春生夏長,秋收冬藏”,夏季正是萬物生長旺盛的季節。
孟夏:據聞一多說,“孟”當為“盛”字之誤。
⑦菸邑(yūyì):傷壞,形容樹葉枯損的樣子。
⑧顔:容,指樹的外表。
婬溢:過分。
罷:通“疲”,指枝葉落盡。
⑨萷(xiāo):形容樹木花葉凋落,隻剩下枝幹蕭疏的樣子。
橚椮(xiāosēn):形容樹葉凋落的樣子。
⑩銷铄(shuò):銷毀,摧殘。
瘀:病。
恨:遺憾,痛惜。
失時:時令已過。
當:遇。
相佯:徜徉,自由自在地來往。
将:長久。
俇攘(kuānɡrǎnɡ):混亂,紛擾不甯的樣子。
西堂:西房。
卬(ánɡ):望。
一本作“仰”。
【譯文】 皇天平分一年為四季啊, 我唯獨為這寒秋生悲哀。
白茫茫秋露籠罩着百草, 梧桐楸梓忽然枝葉凋敗。
朗朗白日已逝去, 漫漫黑夜接踵來。
繁盛花時今不再, 隻餘下花謝葉凋使人哀。
秋天先降白露為告誡啊, 寒冬又加嚴寒增損傷。
盛夏的蔥郁生氣已收起, 萬物勃勃生機凋零深藏。
樹葉枯損色黯淡, 枝幹錯雜頻搖晃。
枝葉繁盛終凋敝, 樹枝零落早枯黃。
枯枝蕭疏令人頓生悲感, 外形枯槁好似内有病傷。
想到敗葉衰草即将凋落, 感慨命運乖蹇錯過時光。
牽着缰繩,我垂下馬鞭, 姑且自由自在獨自徜徉。
歲月匆匆,一年将盡啊, 深恐我的壽命不會久長。
生不逢時啊,令我感傷, 遇上世道這樣離亂紛攘。
緩緩漫步啊,我獨倚欄杆, 傾聽蟋蟀鳴叫在那西堂。
心中惶恐驚懼,忐忑不安, 為何我的憂傷如此多方? 仰望明月我久久地歎息, 徘徊在星空下直到天亮。
【原文】 竊悲夫蕙華之曾敷兮①, 紛旖旎乎都房②。
何曾華之無實兮③, 從風雨而飛飏④。
以為君獨服此蕙兮⑤, 羌無以異于衆芳⑥。
闵奇思之不通兮⑦, 将去君而高翔。
心闵憐之慘凄兮⑧, 願一見而有明⑨。
重無怨而生離兮⑩, 中結轸而增傷。
豈不郁陶而思君兮? 君之門以九重。
猛犬狺狺而迎吠兮, 關梁閉而不通。
皇天婬溢而秋霖兮, 後土何時而得漧? 塊獨守此無澤兮, 仰浮雲而永歎。
【注釋】 ①蕙華:蕙花。
曾敷:重重開放。
②旖旎(yǐnǐ):柔和美麗的樣子。
都(dū)房:華美的房屋。
③無實:不結果實。
④飏:同“揚”。
⑤服:佩戴。
⑥羌:發語詞,無意義。
⑦闵:自傷。
奇思:指忠誠之心。
不通:不得通達于楚王。
⑧心闵憐:自己暗暗傷心。
⑨有明:能向君王表明自己的心意。
⑩重:深深思考。
無怨:沒做什麼事使君王怨恨自己。
生離:被生生隔離。
中:内心。
結轸:郁結悲痛。
郁陶(yáo):憂思郁結的樣子。
九重:形容君門深邃,君子難得一見。
狺狺(yín):狗叫的聲音。
迎吠:向人狂叫。
關梁:關隘橋梁。
婬溢:這裡指久雨連綿。
霖:雨。
後土:大地。
漧:幹。
塊:孤獨的樣子。
無澤:即蕪澤,亂草叢生的沼澤之地。
【譯文】 我感歎那蕙花層層開放, 繁盛豐滿布滿華麗殿堂。
為何花朵累累不結果實, 卻要在風雨中四處飛揚。
初以為君王會獨佩蕙花, 誰知在他眼中無異衆芳。
可憐一片忠心君王不知, 我将遠走高飛,離開君王。
我心深藏悲哀,倍覺凄涼, 隻想見君一面,訴說衷腸。
深感無罪卻要離别君王, 心中悲痛郁結更增哀傷。
憂思滿懷怎不思念君王? 無奈那宮門疊疊又重重。
猛犬兇兇向我狂吠, 關梁阻塞道路不通。
蒼天降下綿綿秋雨, 大地何時才能變幹? 獨自守在荒蕪沼澤, 仰望浮雲對天長歎。
【原文】 何時俗之工巧兮①, 背繩墨而改錯? 卻骐骥而不乘兮②, 策驽骀而取路。
當世豈無骐骥兮, 誠莫之能善禦③。
見執辔者非其人兮, 故跳而遠去④。
凫雁皆唼夫梁藻兮, 鳳愈飄翔而高舉⑤。
圓鑿而方枘兮, 吾固知其铻而難入⑥。
衆鳥皆有所登栖兮, 鳳獨遑遑而無所集⑦。
願銜枚而無言兮, 嘗被君之渥洽⑧。
太公九十乃顯榮兮, 誠未遇其匹合⑨。
謂骐骥兮安歸⑩? 謂鳳皇兮安栖? 變古易俗兮世衰, 今之相者兮舉肥。
骐