九辯
關燈
小
中
大
【原文】
悲哉,秋之為氣也!
蕭瑟兮草木搖落而變衰①,
憭慄兮若在遠行②,
登山臨水兮送将歸。
泬寥兮天高而氣清③, 寂寥兮收潦而水清④。
憯凄增欷兮薄寒之中人⑤, 怆怳懭悢兮去故而就新⑥。
坎廪兮貧士失職而志不平⑦, 廓落兮羁旅而無友生⑧, 惆怅兮而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮⑨, 蟬寂寞而無聲⑩。
雁雍雍而南遊兮, 鹍雞啁哳而悲鳴。
獨申旦而不寐兮, 哀蟋蟀之宵征。
時亹亹而過中兮, 蹇淹留而無成。
【注釋】 ①蕭瑟:草木被秋風吹拂的聲音。
②憭慄(liáolì):凄涼。
這裡形容心情凄怆。
③泬寥(xuèliáo):天空高闊無雲的樣子。
氣清:指空氣清爽。
④寂寥:空曠寂靜。
收潦(lǎo):雨後的積水。
⑤憯凄(cǎnqī):悲痛的樣子。
欷(xī):歎息聲。
薄寒:微寒。
中(zhònɡ):作動詞用,傷害。
⑥怆怳(chuànɡhuǎnɡ)、懭悢(kuànɡlǎnɡ):都是形容人不得志、失意的樣子。
去:離開。
就:靠近。
⑦坎廪(lǐn):窮窘困頓的樣子。
⑧廓落:空廓寂寥。
羁(jī)旅:客居。
友生:朋友。
⑨翩翩:鳥飛的樣子。
⑩寂寞:寂靜無聲。
雍雍:鳥和鳴的聲音。
鹍(kūn)雞:鳥名,樣子像鶴,黃白色。
啁哳(zhāozhā):聲音繁雜細碎。
申旦:通宵達旦。
宵征:原指夜行,這裡指蟋蟀在夜間跳動。
亹亹(wěi):應讀作“微微”,意為漸漸。
蹇(jiǎn):句首語助詞。
淹留:停留。
【譯文】 悲涼啊,這暮秋的氣象! 風瑟瑟,草木凋零遍枯黃, 心凄涼,好像遊子在遠方, 登山望水啊,送别友人歸故鄉。
碧空萬裡啊,大氣空明清爽, 秋水平靜啊,川水清澈澄明。
悲傷歎息,不堪微寒傷人, 恍惚惆怅,離鄉遠去他境。
路坎坷,貧士失職憤難平, 境寂寥,客居他鄉無相親, 心惆怅,我隻能暗自傷情。
燕子翩翩歸故鄉, 秋蟬寂寞止鳴唱。
大雁雍雍向南翔, 鹍雞啁哳我心傷。
長夜難眠至天明, 蟋蟀夜鳴增悲情。
時光流逝歲已半, 滞留他鄉業未竟。
【原文】 悲憂窮戚兮獨處廓①, 有美一人兮心不繹②。
去鄉離家兮徕遠客③, 超逍遙兮今焉薄④? 專思君兮不可化⑤, 君不知兮可奈何⑥! 蓄怨兮積思⑦, 心煩憺兮忘食事⑧。
願一見兮道餘意, 君之心兮與餘異。
車既駕兮朅而歸⑨, 不得見兮心傷悲。
倚結兮長太息⑩, 涕潺湲兮下霑轼。
忼慨絕兮不得, 中瞀亂兮迷惑。
私自憐兮何極。
心怦怦兮諒直。
【注釋】 ①戚:悲哀。
廓:空曠寥廓。
②有美一人:有一個具有美德的人。
繹:原意指抽絲,這裡形容人心緒煩亂,無法理清。
③徕:來。
客:寓居。
④超:遠。
焉:哪裡。
薄:停止。
⑤君:國君。
化:改變。
⑥可奈何:無可奈何。
⑦怨:憂慮。
⑧煩憺(dàn):内心煩亂。
忘食事:忘記吃飯與做事。
⑨朅(qiè):去,離開。
⑩結(línɡ):古時馬車車箱的橫木。
潺湲(chányuán):河水緩慢流動的樣子,這裡形容淚流不斷。
轼:古時馬車上乘者所扶的橫木。
忼慨:情緒激昂。
瞀(mào)亂:昏亂。
極:窮盡。
怦怦:心跳急速,形容心情急切。
諒直:誠實正直。
【譯文】 悲哀憂愁,曠野獨處, 美好的人,愁緒難除。
離鄉背井,客居異地, 漂流四方,歸向何處? 思念君王啊我忠心不移, 怎奈君王不知我的心意! 思慮深,滿腔怨憤情難抑, 心緒亂,哪有心情顧寝食? 願見君王表心意, 我心卻與君相違。
駕車遠走又歸回, 不見君王心傷悲。
背倚車箱長歎息, 淚水滾滾滴車轼。
實難斷,與君多年恩與義, 心昏亂,如醉如癡無主意。
獨哀憐,傷感何能有終極, 盡忠心,始終如一永正直。
【原文】 皇天平分四時兮①, 竊獨悲此凜秋。
白露既下百草兮②, 奄離披此梧楸。
去白日之昭昭兮③, 襲長夜之悠悠。
離芳藹之方壯兮④, 餘萎約而悲愁。
秋既先戒以白露兮⑤, 冬又申之以嚴霜。
收恢台之孟夏兮⑥, 然欿傺而沉藏。
葉菸邑而無色兮⑦, 枝煩挐而交橫。
顔婬溢而将罷兮⑧, 柯仿佛而萎黃。
萷櫹椮之可哀兮⑨, 形銷铄而瘀傷⑩。
惟其紛糅而将落兮, 恨其失時而無當。
攬辔而下節兮, 聊逍遙以相佯。
歲忽忽而遒盡兮, 恐餘壽之弗将。
悼餘生之不時兮, 逢此世之俇攘
泬寥兮天高而氣清③, 寂寥兮收潦而水清④。
憯凄增欷兮薄寒之中人⑤, 怆怳懭悢兮去故而就新⑥。
坎廪兮貧士失職而志不平⑦, 廓落兮羁旅而無友生⑧, 惆怅兮而私自憐。
燕翩翩其辭歸兮⑨, 蟬寂寞而無聲⑩。
雁雍雍而南遊兮, 鹍雞啁哳而悲鳴。
獨申旦而不寐兮, 哀蟋蟀之宵征。
時亹亹而過中兮, 蹇淹留而無成。
【注釋】 ①蕭瑟:草木被秋風吹拂的聲音。
②憭慄(liáolì):凄涼。
這裡形容心情凄怆。
③泬寥(xuèliáo):天空高闊無雲的樣子。
氣清:指空氣清爽。
④寂寥:空曠寂靜。
收潦(lǎo):雨後的積水。
⑤憯凄(cǎnqī):悲痛的樣子。
欷(xī):歎息聲。
薄寒:微寒。
中(zhònɡ):作動詞用,傷害。
⑥怆怳(chuànɡhuǎnɡ)、懭悢(kuànɡlǎnɡ):都是形容人不得志、失意的樣子。
去:離開。
就:靠近。
⑦坎廪(lǐn):窮窘困頓的樣子。
⑧廓落:空廓寂寥。
羁(jī)旅:客居。
友生:朋友。
⑨翩翩:鳥飛的樣子。
⑩寂寞:寂靜無聲。
雍雍:鳥和鳴的聲音。
鹍(kūn)雞:鳥名,樣子像鶴,黃白色。
啁哳(zhāozhā):聲音繁雜細碎。
申旦:通宵達旦。
宵征:原指夜行,這裡指蟋蟀在夜間跳動。
亹亹(wěi):應讀作“微微”,意為漸漸。
蹇(jiǎn):句首語助詞。
淹留:停留。
【譯文】 悲涼啊,這暮秋的氣象! 風瑟瑟,草木凋零遍枯黃, 心凄涼,好像遊子在遠方, 登山望水啊,送别友人歸故鄉。
碧空萬裡啊,大氣空明清爽, 秋水平靜啊,川水清澈澄明。
悲傷歎息,不堪微寒傷人, 恍惚惆怅,離鄉遠去他境。
路坎坷,貧士失職憤難平, 境寂寥,客居他鄉無相親, 心惆怅,我隻能暗自傷情。
燕子翩翩歸故鄉, 秋蟬寂寞止鳴唱。
大雁雍雍向南翔, 鹍雞啁哳我心傷。
長夜難眠至天明, 蟋蟀夜鳴增悲情。
時光流逝歲已半, 滞留他鄉業未竟。
【原文】 悲憂窮戚兮獨處廓①, 有美一人兮心不繹②。
去鄉離家兮徕遠客③, 超逍遙兮今焉薄④? 專思君兮不可化⑤, 君不知兮可奈何⑥! 蓄怨兮積思⑦, 心煩憺兮忘食事⑧。
願一見兮道餘意, 君之心兮與餘異。
車既駕兮朅而歸⑨, 不得見兮心傷悲。
倚結兮長太息⑩, 涕潺湲兮下霑轼。
忼慨絕兮不得, 中瞀亂兮迷惑。
私自憐兮何極。
心怦怦兮諒直。
【注釋】 ①戚:悲哀。
廓:空曠寥廓。
②有美一人:有一個具有美德的人。
繹:原意指抽絲,這裡形容人心緒煩亂,無法理清。
③徕:來。
客:寓居。
④超:遠。
焉:哪裡。
薄:停止。
⑤君:國君。
化:改變。
⑥可奈何:無可奈何。
⑦怨:憂慮。
⑧煩憺(dàn):内心煩亂。
忘食事:忘記吃飯與做事。
⑨朅(qiè):去,離開。
⑩結(línɡ):古時馬車車箱的橫木。
潺湲(chányuán):河水緩慢流動的樣子,這裡形容淚流不斷。
轼:古時馬車上乘者所扶的橫木。
忼慨:情緒激昂。
瞀(mào)亂:昏亂。
極:窮盡。
怦怦:心跳急速,形容心情急切。
諒直:誠實正直。
【譯文】 悲哀憂愁,曠野獨處, 美好的人,愁緒難除。
離鄉背井,客居異地, 漂流四方,歸向何處? 思念君王啊我忠心不移, 怎奈君王不知我的心意! 思慮深,滿腔怨憤情難抑, 心緒亂,哪有心情顧寝食? 願見君王表心意, 我心卻與君相違。
駕車遠走又歸回, 不見君王心傷悲。
背倚車箱長歎息, 淚水滾滾滴車轼。
實難斷,與君多年恩與義, 心昏亂,如醉如癡無主意。
獨哀憐,傷感何能有終極, 盡忠心,始終如一永正直。
【原文】 皇天平分四時兮①, 竊獨悲此凜秋。
白露既下百草兮②, 奄離披此梧楸。
去白日之昭昭兮③, 襲長夜之悠悠。
離芳藹之方壯兮④, 餘萎約而悲愁。
秋既先戒以白露兮⑤, 冬又申之以嚴霜。
收恢台之孟夏兮⑥, 然欿傺而沉藏。
葉菸邑而無色兮⑦, 枝煩挐而交橫。
顔婬溢而将罷兮⑧, 柯仿佛而萎黃。
萷櫹椮之可哀兮⑨, 形銷铄而瘀傷⑩。
惟其紛糅而将落兮, 恨其失時而無當。
攬辔而下節兮, 聊逍遙以相佯。
歲忽忽而遒盡兮, 恐餘壽之弗将。
悼餘生之不時兮, 逢此世之俇攘