九章
關燈
小
中
大
惜誦
【原文】
惜誦以緻愍兮①,
發憤以抒情。
所非忠而言之兮②, 指蒼天以為正。
令五帝以折中兮③, 戒六神與向服④。
俾山川以備禦兮⑤, 命咎繇使聽直。
竭忠誠以事君兮, 反離群而贅肬⑥。
忘儇媚以背衆兮⑦, 待明君其知之。
言與行其可迹兮, 情與貌其不變。
故相臣莫若君兮, 所以證之不遠。
吾誼先君而後身兮⑧, 羌衆人之所仇⑨。
專惟君而無他兮⑩, 又衆兆之所雠。
壹心而不豫兮, 羌不可保也。
疾親君而無他兮, 有招禍之道也! 思君其莫我忠兮, 忽忘身之賤貧。
事君而不貳兮, 迷不知寵之門。
忠何罪以遇罰兮, 亦非餘心之所志。
行不群以巅越兮, 又衆兆之所咍。
紛逢尤以離謗兮, 謇不可釋! 情沉抑而不達兮, 又蔽而莫之白。
心郁邑餘侘傺兮, 又莫察餘之中情。
固煩言不可結诒兮, 願陳志而無路。
退靜默而莫餘知兮, 進号呼又奠吾聞。
申侘傺之煩惑兮, 中悶瞀之忳忳。
【注釋】 ①惜誦:惜,痛也。
誦:論,猶進谏。
緻愍:招緻禍患。
②所非:古代誓詞的習慣用語。
非:一本作“作”,形近而誤。
③五帝:即五方神:東方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黃帝。
折中:中正公平。
④六神:說法不一。
王逸謂即六宗之神,洪興祖注引《孔叢子》謂六宗為四時、寒暑、日、月、星、水旱。
⑤俾:使。
山川:指名山大川之神。
備禦:陪侍,此謂陪審。
⑥贅肬(yóu):肉瘤,多餘的肉。
蔣骥《山帶閣注楚辭》:“如贅肉之無所用,而為人所憎也。
” ⑦忘:“亡”的誤字,無。
儇(xuān)媚:輕佻谄媚。
背衆:違背衆人。
⑧誼:同“義”。
⑨羌:楚地方言,發語詞。
仇:怨。
一本“仇”下有“也”字。
⑩惟:思,想。
雠:同“仇”,指仇敵。
一本“雠”下有“也”字。
志:意料。
巅越:殒墜,跌跤。
咍(hāi):楚地方言,譏笑。
白:一本“白”下有“也”字。
郁邑:郁悶不快的樣子。
侘傺(chàchì):失意的樣子。
瞀(mào):心緒煩亂。
忳忳(tún):愁悶的樣子。
【譯文】 痛心啊,由于進谏而招來不幸, 我要傾訴心中的激情和怨情。
如果我的話不是出于忠誠啊, 我願上指蒼天讓他來作證。
讓五方神帝來公平裁決吧, 我願面對六宗神祇把事理說清。
請山川衆神都來聽證做陪審啊, 命法官臯陶把是非曲直判明。
我竭盡忠誠來侍奉君王啊, 反被小人看作是多餘的瘤腫。
我不懂奉迎谄媚而惹惱小人啊, 隻有等待明君體察我的衷情。
我的一言一行都有迹可查啊, 我表裡如一從不變更。
所以考察臣子沒有比得上君王的啊, 因為這種考察在眼前就可得到印證。
我堅守人生道義是先君後己, 竟然被衆人怨恨仇視。
我心中思念的隻有君王您啊, 衆人卻把我當做仇敵。
我忠誠專一毫不遲疑, 可結果卻不能保全自己。
我極力地親近君王别無他想, 卻成了招災惹禍的根基! 為君王着想沒人比我更忠心啊, 我竟然忘卻了自己人微才疏。
侍奉君王我從不三心二意啊, 根本不知什麼取寵邀幸的門路。
忠心有何罪竟遭懲罰啊, 這真是我心中從未意想到。
行為不同俗随流就要跌跤, 還要受到群小的譏諷嗤笑。
一連串的責怪,不斷的诽謗啊, 真使我愁腸百結不平難消! 心情郁郁難以傾訴啊, 君王受蒙蔽忠心難剖。
心頭愁悶失意潦倒啊, 又有誰理解我心頭的苦惱。
本來有說不完的話卻無法投寄啊, 我願陳述心志卻無路使君王知曉。
隐退沉默吧,可誰又明白我呢? 上前呼喊吧,可誰又聽我的呼号? 一再的失意使我心煩意亂啊, 滿懷的愁緒呵,難寫難描。
【原文】 昔餘夢登天兮, 魂中道而無杭①。
吾使厲神占之兮②, 曰:“有志極而無旁③。
” “終危獨以離異兮?” 曰:“君可思而不可恃。
故衆口其铄金兮, 初若是而逢殆④。
懲于羹者而吹齑兮, 何不變此志也? 欲釋階而登天兮, 猶有曩之态也⑤。
衆駭遽以離心兮⑥, 又何以為此伴也⑦? 同極而異路兮, 又何以為此援也? 晉申生之孝子兮⑧, 父信讒而不好。
行婞直而不豫兮⑨, 鲧功用而不就。
” 吾聞作忠以造怨兮⑩, 忽謂之過言。
九折臂而成醫兮, 吾至今而知其信然。
矰弋機而在上兮, 罻羅張而在下。
設張辟以娛君兮, 願側身而無所。
欲儃佪以幹傺兮, 恐重患而離尤。
欲高飛而遠集兮, 君罔謂汝何之。
欲橫奔而失路兮, 堅志而不忍。
背膺胖以交痛兮, 心郁結而纡轸。
梼木蘭以矯蕙兮, 槃申椒以為糧。
播江離與滋菊兮, 願春日以為糗芳。
恐情質之不信兮, 故重著以自明。
矯茲媚以私處兮, 願曾思而遠身。
【注釋】 ①杭:通“航”,指渡船。
②厲神:大神,主殺罰,此指身附厲神的巫。
③極:窮,至。
旁:輔佐。
④殆:危險。
⑤曩(nǎnɡ):向,以往。
⑥駭遽:驚駭遑遽。
⑦伴:侶。
⑧申生:春秋時晉獻公之子。
獻公聽信後妻骊姬的讒言,逼死申生。
⑨婞(xìnɡ)直:剛直。
⑩作忠:為忠,盡忠心。
造怨:結怨。
九折臂而成醫:《左傳》:“三折肱知為良醫。
”與此意相同,謂多次折臂,積累了醫治的經驗,自己也就成醫生了。
矰、弋:均為系着絲繩的短箭。
機:機括,這裡用作動詞,作發射解。
側身:置身。
遠集:遠遁。
橫奔:亂跑。
失路:不行正道。
胖:分。
梼:斷木。
一本“梼”作“搗”。
“搗”,舂,譯文從之。
矯:揉碎。
滋:栽種、培植。
情質:真情本性。
信:同“伸”。
曾思:重思,一再思考。
【譯文】 從前我曾夢中飛遊蒼天啊, 魂悠悠中途遇河卻無渡船。
我請大神替我占蔔啊, 他說:“你有大志可惜無外人助援。
” “難道我就終将孤獨被君王疏遠?” 他說:“可以為君王着想卻不可依仗。
因為衆口一詞可以把黃金熔化啊, 當初你就是這樣忠誠才遭受到危險。
被湯燙過的人見到涼菜也要吹氣, 為什麼你不把初衷改變改變? 想不用天梯就打算登天, 你的态度一絲沒改還像從前。
衆人害怕你,不與你同心同德, 為什麼會和你做伴? 雖同事一君但你們路途各異, 為什麼會給你助援? 晉國的申生是個孝子啊, 父親把他逼死就是聽信了讒言。
鲧為人剛直不活轉, 他的功業因此不得實現。
” 我聽說盡忠君王容易與人結怨, 對此我毫不在意以為是誇大。
手臂多次折傷的人可能成良醫, 如今我才明白這話一點兒不差。
如今這個世道,天上利箭橫飛, 地上張羅設網。
處處暗設機關陷害君王, 哪裡有我立足容身的地方。
我徘徊不去以求留在君王身旁啊, 又怕更大的禍患落在頭上。
我想抽身遠走高飛啊, 又怕君王誣我說:“你背叛我,要去什麼地方?” 想放棄正路像小人那樣亂竄啊, 可我一向心堅志專又不忍心。
我的前胸和後背就像裂開一樣啊, 我心頭郁悶難舒,絞痛難忍。
搗碎木蘭,揉碎蕙草啊, 舂碎申椒做幹糧。
再播種下江離栽上菊花啊, 待到春天做成幹糧芬芳。
唯恐我的真情得不到表達啊, 所以三番五次表明衷腸。
保持自己的美德,離群索居吧, 我反複想過隐身遠藏。
【賞析】 本篇是《九章》的第一篇,叙述了詩人忠不見用的悲憤和苦悶。
詩人“事君而不二”,但卻遭到小人的排擠和陷害。
而國君也不理解他,緻使他深感冤屈和不平。
他就在這愁苦憂憤無計消除的痛苦中,産生了遠世潛藏、抽身遠去的朦胧想法,但還沒想到死。
本篇所表達的内容與《離騷》前半篇基本相同,一些語句也基本一樣,當是詩人在同一情結心态下的歌唱。
其創作時間略早于《離騷》,但不會太久,基本屬于同時。
涉江 【原文】 餘幼好此奇服兮①, 年既老而不衰。
帶長铗之陸離兮②, 冠切雲之崔嵬③。
被明月兮珮寶璐④。
世溷濁而莫餘知兮, 吾方高馳而不顧⑤。
駕青虬兮骖白螭⑥, 吾與重華遊兮瑤之圃⑦。
登昆侖兮食玉英, 與天地兮同壽, 與日月兮齊光。
哀南夷之莫吾知兮⑧, 旦餘濟乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮⑨, 欵秋冬之緒風。
步餘馬兮山臯⑩, 邸餘車兮方林。
乘舲船餘上沅兮, 齊吳榜以擊汰。
船容與而不進兮, 淹回水而疑滞。
朝發枉渚兮, 夕宿辰陽。
苟餘心其端直兮, 雖僻遠之何傷? 入溆浦餘儃佪兮, 迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮, 乃猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮, 下幽晦以多雨。
霰雪紛其無垠兮, 雲霏霏而承宇。
哀吾生之無樂兮, 幽獨處乎山中。
吾不能變心而從俗兮, 固将愁苦而終窮。
接輿髡首兮, 桑扈羸行。
忠不必用兮, 賢不必以。
伍子逢殃兮, 比幹菹醢。
與前世而皆然兮, 吾又何怨乎今之人。
餘将董道而不豫兮, 固将重昏而終身。
亂曰:鸾鳥鳳皇, 日以遠兮。
燕雀烏鵲, 巢堂壇兮。
露申辛夷, 死林薄兮。
腥臊并禦, 芳不得薄兮。
陰陽易位, 時不當兮。
懷信侘傺, 忽乎吾将行兮! 【注釋】 ①奇服:不同于常人的服裝。
②長铗:長劍。
陸離:長的樣子。
③切雲:冠名,古時一種高聳的冠。
④被:同“披”。
明月:明月珠。
珮:一本作“佩”,譯文從“佩”。
寶璐:美玉名。
⑤方:剛、正好。
高馳:遠走高飛。
顧:回顧,回頭看。
⑥虬:傳說中無角的龍。
螭:無角的龍。
⑦重華:舜的名。
瑤之圃:生玉的園圃,據下文,當系指昆侖,傳說昆侖山以産玉聞名。
⑧南夷:古時對南方少數民族的蔑稱,此指楚國南部的少數民族。
⑨乘:登。
鄂渚:洲渚名,在今武漢市長江中。
⑩山臯:山邊。
聞一多《楚辭校補》:“此非亂詞,不當于句中用兮字。
二句疑當作‘步餘馬于山臯兮,邸餘車乎方林。
’《離騷》二句連用介詞時,每上句用‘于’,下句用‘乎’,此或同然。
” 舲(línɡ)船:有門窗的船。
容與:船随水波搖蕩的樣子。
辰陽:地名,在今湖南辰溪縣。
如:往。
霰(xiàn):雪珠。
垠:邊際。
接輿:人名,春秋時楚國隐士。
髡:剃發,古代的一種刑罰。
王逸《章句》:接輿“自刑身體,避世不仕也。
” 以:用。
比幹:殷末賢臣,被纣王剖心而死。
菹醢:剁成肉醬。
董道:正道。
露申:即瑞香,《湘陰縣圖志》:“露申,瑞香。
”辛夷:香木名。
【譯文】 我從小就愛好這奇特的服飾啊, 直到老年這習慣也沒有衰減。
腰間挂着長長的寶劍啊, 頭上戴着高高的通天冠。
綴着明月珠啊,身佩美玉串串。
世道混濁沒有人理解我啊, 我要遠走高飛,毫不留戀。
駕起青龍白龍車啊, 我與舜帝啊同遊天帝的玉園。
登上昆侖山啊,把玉樹花美餐。
我和天地啊一樣長壽, 我和日月啊一樣光燦燦。
痛心啊南方并沒有人了解我, 天一亮我就渡過了湘水長江。
所非忠而言之兮②, 指蒼天以為正。
令五帝以折中兮③, 戒六神與向服④。
俾山川以備禦兮⑤, 命咎繇使聽直。
竭忠誠以事君兮, 反離群而贅肬⑥。
忘儇媚以背衆兮⑦, 待明君其知之。
言與行其可迹兮, 情與貌其不變。
故相臣莫若君兮, 所以證之不遠。
吾誼先君而後身兮⑧, 羌衆人之所仇⑨。
專惟君而無他兮⑩, 又衆兆之所雠。
壹心而不豫兮, 羌不可保也。
疾親君而無他兮, 有招禍之道也! 思君其莫我忠兮, 忽忘身之賤貧。
事君而不貳兮, 迷不知寵之門。
忠何罪以遇罰兮, 亦非餘心之所志。
行不群以巅越兮, 又衆兆之所咍。
紛逢尤以離謗兮, 謇不可釋! 情沉抑而不達兮, 又蔽而莫之白。
心郁邑餘侘傺兮, 又莫察餘之中情。
固煩言不可結诒兮, 願陳志而無路。
退靜默而莫餘知兮, 進号呼又奠吾聞。
申侘傺之煩惑兮, 中悶瞀之忳忳。
【注釋】 ①惜誦:惜,痛也。
誦:論,猶進谏。
緻愍:招緻禍患。
②所非:古代誓詞的習慣用語。
非:一本作“作”,形近而誤。
③五帝:即五方神:東方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黃帝。
折中:中正公平。
④六神:說法不一。
王逸謂即六宗之神,洪興祖注引《孔叢子》謂六宗為四時、寒暑、日、月、星、水旱。
⑤俾:使。
山川:指名山大川之神。
備禦:陪侍,此謂陪審。
⑥贅肬(yóu):肉瘤,多餘的肉。
蔣骥《山帶閣注楚辭》:“如贅肉之無所用,而為人所憎也。
” ⑦忘:“亡”的誤字,無。
儇(xuān)媚:輕佻谄媚。
背衆:違背衆人。
⑧誼:同“義”。
⑨羌:楚地方言,發語詞。
仇:怨。
一本“仇”下有“也”字。
⑩惟:思,想。
雠:同“仇”,指仇敵。
一本“雠”下有“也”字。
志:意料。
巅越:殒墜,跌跤。
咍(hāi):楚地方言,譏笑。
白:一本“白”下有“也”字。
郁邑:郁悶不快的樣子。
侘傺(chàchì):失意的樣子。
瞀(mào):心緒煩亂。
忳忳(tún):愁悶的樣子。
【譯文】 痛心啊,由于進谏而招來不幸, 我要傾訴心中的激情和怨情。
如果我的話不是出于忠誠啊, 我願上指蒼天讓他來作證。
讓五方神帝來公平裁決吧, 我願面對六宗神祇把事理說清。
請山川衆神都來聽證做陪審啊, 命法官臯陶把是非曲直判明。
我竭盡忠誠來侍奉君王啊, 反被小人看作是多餘的瘤腫。
我不懂奉迎谄媚而惹惱小人啊, 隻有等待明君體察我的衷情。
我的一言一行都有迹可查啊, 我表裡如一從不變更。
所以考察臣子沒有比得上君王的啊, 因為這種考察在眼前就可得到印證。
我堅守人生道義是先君後己, 竟然被衆人怨恨仇視。
我心中思念的隻有君王您啊, 衆人卻把我當做仇敵。
我忠誠專一毫不遲疑, 可結果卻不能保全自己。
我極力地親近君王别無他想, 卻成了招災惹禍的根基! 為君王着想沒人比我更忠心啊, 我竟然忘卻了自己人微才疏。
侍奉君王我從不三心二意啊, 根本不知什麼取寵邀幸的門路。
忠心有何罪竟遭懲罰啊, 這真是我心中從未意想到。
行為不同俗随流就要跌跤, 還要受到群小的譏諷嗤笑。
一連串的責怪,不斷的诽謗啊, 真使我愁腸百結不平難消! 心情郁郁難以傾訴啊, 君王受蒙蔽忠心難剖。
心頭愁悶失意潦倒啊, 又有誰理解我心頭的苦惱。
本來有說不完的話卻無法投寄啊, 我願陳述心志卻無路使君王知曉。
隐退沉默吧,可誰又明白我呢? 上前呼喊吧,可誰又聽我的呼号? 一再的失意使我心煩意亂啊, 滿懷的愁緒呵,難寫難描。
【原文】 昔餘夢登天兮, 魂中道而無杭①。
吾使厲神占之兮②, 曰:“有志極而無旁③。
” “終危獨以離異兮?” 曰:“君可思而不可恃。
故衆口其铄金兮, 初若是而逢殆④。
懲于羹者而吹齑兮, 何不變此志也? 欲釋階而登天兮, 猶有曩之态也⑤。
衆駭遽以離心兮⑥, 又何以為此伴也⑦? 同極而異路兮, 又何以為此援也? 晉申生之孝子兮⑧, 父信讒而不好。
行婞直而不豫兮⑨, 鲧功用而不就。
” 吾聞作忠以造怨兮⑩, 忽謂之過言。
九折臂而成醫兮, 吾至今而知其信然。
矰弋機而在上兮, 罻羅張而在下。
設張辟以娛君兮, 願側身而無所。
欲儃佪以幹傺兮, 恐重患而離尤。
欲高飛而遠集兮, 君罔謂汝何之。
欲橫奔而失路兮, 堅志而不忍。
背膺胖以交痛兮, 心郁結而纡轸。
梼木蘭以矯蕙兮, 槃申椒以為糧。
播江離與滋菊兮, 願春日以為糗芳。
恐情質之不信兮, 故重著以自明。
矯茲媚以私處兮, 願曾思而遠身。
【注釋】 ①杭:通“航”,指渡船。
②厲神:大神,主殺罰,此指身附厲神的巫。
③極:窮,至。
旁:輔佐。
④殆:危險。
⑤曩(nǎnɡ):向,以往。
⑥駭遽:驚駭遑遽。
⑦伴:侶。
⑧申生:春秋時晉獻公之子。
獻公聽信後妻骊姬的讒言,逼死申生。
⑨婞(xìnɡ)直:剛直。
⑩作忠:為忠,盡忠心。
造怨:結怨。
九折臂而成醫:《左傳》:“三折肱知為良醫。
”與此意相同,謂多次折臂,積累了醫治的經驗,自己也就成醫生了。
矰、弋:均為系着絲繩的短箭。
機:機括,這裡用作動詞,作發射解。
側身:置身。
遠集:遠遁。
橫奔:亂跑。
失路:不行正道。
胖:分。
梼:斷木。
一本“梼”作“搗”。
“搗”,舂,譯文從之。
矯:揉碎。
滋:栽種、培植。
情質:真情本性。
信:同“伸”。
曾思:重思,一再思考。
【譯文】 從前我曾夢中飛遊蒼天啊, 魂悠悠中途遇河卻無渡船。
我請大神替我占蔔啊, 他說:“你有大志可惜無外人助援。
” “難道我就終将孤獨被君王疏遠?” 他說:“可以為君王着想卻不可依仗。
因為衆口一詞可以把黃金熔化啊, 當初你就是這樣忠誠才遭受到危險。
被湯燙過的人見到涼菜也要吹氣, 為什麼你不把初衷改變改變? 想不用天梯就打算登天, 你的态度一絲沒改還像從前。
衆人害怕你,不與你同心同德, 為什麼會和你做伴? 雖同事一君但你們路途各異, 為什麼會給你助援? 晉國的申生是個孝子啊, 父親把他逼死就是聽信了讒言。
鲧為人剛直不活轉, 他的功業因此不得實現。
” 我聽說盡忠君王容易與人結怨, 對此我毫不在意以為是誇大。
手臂多次折傷的人可能成良醫, 如今我才明白這話一點兒不差。
如今這個世道,天上利箭橫飛, 地上張羅設網。
處處暗設機關陷害君王, 哪裡有我立足容身的地方。
我徘徊不去以求留在君王身旁啊, 又怕更大的禍患落在頭上。
我想抽身遠走高飛啊, 又怕君王誣我說:“你背叛我,要去什麼地方?” 想放棄正路像小人那樣亂竄啊, 可我一向心堅志專又不忍心。
我的前胸和後背就像裂開一樣啊, 我心頭郁悶難舒,絞痛難忍。
搗碎木蘭,揉碎蕙草啊, 舂碎申椒做幹糧。
再播種下江離栽上菊花啊, 待到春天做成幹糧芬芳。
唯恐我的真情得不到表達啊, 所以三番五次表明衷腸。
保持自己的美德,離群索居吧, 我反複想過隐身遠藏。
【賞析】 本篇是《九章》的第一篇,叙述了詩人忠不見用的悲憤和苦悶。
詩人“事君而不二”,但卻遭到小人的排擠和陷害。
而國君也不理解他,緻使他深感冤屈和不平。
他就在這愁苦憂憤無計消除的痛苦中,産生了遠世潛藏、抽身遠去的朦胧想法,但還沒想到死。
本篇所表達的内容與《離騷》前半篇基本相同,一些語句也基本一樣,當是詩人在同一情結心态下的歌唱。
其創作時間略早于《離騷》,但不會太久,基本屬于同時。
涉江 【原文】 餘幼好此奇服兮①, 年既老而不衰。
帶長铗之陸離兮②, 冠切雲之崔嵬③。
被明月兮珮寶璐④。
世溷濁而莫餘知兮, 吾方高馳而不顧⑤。
駕青虬兮骖白螭⑥, 吾與重華遊兮瑤之圃⑦。
登昆侖兮食玉英, 與天地兮同壽, 與日月兮齊光。
哀南夷之莫吾知兮⑧, 旦餘濟乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮⑨, 欵秋冬之緒風。
步餘馬兮山臯⑩, 邸餘車兮方林。
乘舲船餘上沅兮, 齊吳榜以擊汰。
船容與而不進兮, 淹回水而疑滞。
朝發枉渚兮, 夕宿辰陽。
苟餘心其端直兮, 雖僻遠之何傷? 入溆浦餘儃佪兮, 迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮, 乃猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮, 下幽晦以多雨。
霰雪紛其無垠兮, 雲霏霏而承宇。
哀吾生之無樂兮, 幽獨處乎山中。
吾不能變心而從俗兮, 固将愁苦而終窮。
接輿髡首兮, 桑扈羸行。
忠不必用兮, 賢不必以。
伍子逢殃兮, 比幹菹醢。
與前世而皆然兮, 吾又何怨乎今之人。
餘将董道而不豫兮, 固将重昏而終身。
亂曰:鸾鳥鳳皇, 日以遠兮。
燕雀烏鵲, 巢堂壇兮。
露申辛夷, 死林薄兮。
腥臊并禦, 芳不得薄兮。
陰陽易位, 時不當兮。
懷信侘傺, 忽乎吾将行兮! 【注釋】 ①奇服:不同于常人的服裝。
②長铗:長劍。
陸離:長的樣子。
③切雲:冠名,古時一種高聳的冠。
④被:同“披”。
明月:明月珠。
珮:一本作“佩”,譯文從“佩”。
寶璐:美玉名。
⑤方:剛、正好。
高馳:遠走高飛。
顧:回顧,回頭看。
⑥虬:傳說中無角的龍。
螭:無角的龍。
⑦重華:舜的名。
瑤之圃:生玉的園圃,據下文,當系指昆侖,傳說昆侖山以産玉聞名。
⑧南夷:古時對南方少數民族的蔑稱,此指楚國南部的少數民族。
⑨乘:登。
鄂渚:洲渚名,在今武漢市長江中。
⑩山臯:山邊。
聞一多《楚辭校補》:“此非亂詞,不當于句中用兮字。
二句疑當作‘步餘馬于山臯兮,邸餘車乎方林。
’《離騷》二句連用介詞時,每上句用‘于’,下句用‘乎’,此或同然。
” 舲(línɡ)船:有門窗的船。
容與:船随水波搖蕩的樣子。
辰陽:地名,在今湖南辰溪縣。
如:往。
霰(xiàn):雪珠。
垠:邊際。
接輿:人名,春秋時楚國隐士。
髡:剃發,古代的一種刑罰。
王逸《章句》:接輿“自刑身體,避世不仕也。
” 以:用。
比幹:殷末賢臣,被纣王剖心而死。
菹醢:剁成肉醬。
董道:正道。
露申:即瑞香,《湘陰縣圖志》:“露申,瑞香。
”辛夷:香木名。
【譯文】 我從小就愛好這奇特的服飾啊, 直到老年這習慣也沒有衰減。
腰間挂着長長的寶劍啊, 頭上戴着高高的通天冠。
綴着明月珠啊,身佩美玉串串。
世道混濁沒有人理解我啊, 我要遠走高飛,毫不留戀。
駕起青龍白龍車啊, 我與舜帝啊同遊天帝的玉園。
登上昆侖山啊,把玉樹花美餐。
我和天地啊一樣長壽, 我和日月啊一樣光燦燦。
痛心啊南方并沒有人了解我, 天一亮我就渡過了湘水長江。