九歌

關燈
子,這裡形容流淚之貌。

     ⑩棹(zhào):船槳。

     采:摘。

    搴(qiān):拔。

     心不同:指男女雙方心裡想的不一樣。

    媒勞:媒人徒勞無用。

     石濑(lài):沙石間的流水。

    淺淺:水快速流動的樣子。

    翩翩:輕快飛行的樣子。

     交不忠:交朋友卻不忠誠。

    怨長:産生的怨恨多。

    期:約會。

    不信:不守信用,不赴約。

     鼍(zhāo):同“朝”,早晨。

    騁骛(chěnɡwù):急速奔走。

     次:栖宿。

    周:環繞。

     捐:抛棄。

    玦(jué):圓形而有缺口的佩玉。

    玦與“決”同音,有表示決斷、決絕之義。

     芳洲:生長芳草的水洲。

     聊:姑且。

    逍遙:徘徊。

    容與:緩慢不前的樣子。

     【譯文】 你猶豫不決遲遲不來, 為誰停留在水中沙洲? 我天生麗質又修飾打扮, 急流中駕起芳香的桂舟。

     令沅水湘水風平浪靜, 讓長江安安靜靜地流。

     盼望你啊你卻不來, 吹排箫啊我在思念誰? 我駕起龍舟向北航行, 掉轉船頭抵達洞庭。

     用薜荔做簾蕙草做帳, 拿香荪飾槳香蘭飾旌。

     極目騁懷遙望涔陽, 揚起風帆橫渡大江。

     一路飛舟不見你的蹤影, 侍女啊也為我歎息悲傷。

     熱淚縱橫不住流淌, 思念你啊痛斷肝腸。

     蕩起雙槳把穩船舵, 飛舟破浪卷起千堆雪。

     薜荔長在陸上啊偏要水中采, 荷花開在水中啊卻上樹梢折。

     二人不同心媒人也徒勞, 恩愛不深厚輕易抛棄我。

     石灘上的水啊淺又淺, 龍舟輕又快啊飛向前。

     相愛不忠誠招人長怨恨, 約會不守信卻說沒空閑。

     早晨在江邊急速奔走, 傍晚泊舟在北洲停留。

     孤獨的鳥兒在屋上栖息, 彎彎的江水在堂前緩流。

     把玉塊抛向滾滾江流。

     把玉佩丢在澧水之濱。

     在芳洲上采摘杜若, 贈給下女聊表寸心。

     時光匆匆不會再來, 放寬心懷靜候佳音。

     【賞析】 《湘君》與下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的樂歌。

    舊說或謂湘君指舜,湘夫人指舜之二妃娥皇、女英。

    傳說舜帝南巡,死葬蒼梧,二妃追至洞庭,投水而死,成為湘水女神。

    本篇以湘夫人的口氣表現這位湘水女神對湘君的懷戀,對愛情的大膽追求。

    第一節寫湘夫人對湘君的懷念,第二節寫湘夫人對湘君失約的失望與哀怨,第三節寫湘夫人親迎湘君而不遇的怨恨,第四節寫湘夫人的決絕之情和内心矛盾。

    全詩善于運用比興手法和景物描寫表現女主人公複雜的心理活動,使湘夫人的性格得到完滿的表現。

    文筆細膩,情韻悠長。

     湘夫人 【原文】 帝子降兮北渚, 目眇眇兮愁予①。

     袅袅兮秋風②, 洞庭波兮木葉下。

     登白薠兮騁望③, 與佳期兮夕張。

     鳥何萃兮蘋中, 罾何為兮木上④? 沅有茝兮醴有蘭⑤, 思公子兮未敢言。

     荒忽兮遠望⑥, 觀流水兮潺湲。

     麋何食兮庭中⑦, 蛟何為兮水裔? 朝馳餘馬兮江臯, 夕濟兮西澨⑧。

     聞佳人兮召予, 将騰駕兮偕逝⑨。

     築室兮水中, 葺之兮荷蓋⑩。

     荪壁兮紫壇, 播芳椒兮成堂。

     桂棟兮蘭橑, 辛夷楣兮藥房。

     罔薜荔兮為帷, 擗蕙榜兮既張。

     白玉兮為鎮, 疏石蘭兮為芳。

     芷葺兮荷屋, 缭之兮杜衡。

     合百草兮實庭, 建芳馨兮庑門, 九疑缤兮并迎, 靈之來兮如雲。

     捐餘袂兮江中, 遺餘褋兮醴浦。

     搴汀洲兮杜若, 将以遺兮遠者。

     時不可兮驟得, 聊逍遙兮容與。

     【注釋】 ①帝子:湘君稱湘夫人之詞,因為湘夫人是帝堯的女兒,所以稱為帝子。

     ②袅袅(niǎo):微風吹拂的樣子,這裡形容秋風微弱。

     ③白薠(fán):一種秋天生長的小草,湖澤岸邊多有之。

     ④萃(cuì):聚集。

    蘋(pín):水草名。

    罾(zēnɡ):魚網。

    此言鳥為什麼聚集水草上,魚網為什麼挂在樹上。

     ⑤茝(chǎi):白芷,香草名。

     ⑥荒忽:同恍惚,模糊不清。

     ⑦麋(mí):駝鹿。

     ⑧濟:渡。

     ⑨騰駕:飛快地駕車。

     ⑩葺(qì):原指茅草苫蓋房屋,此指蓋房屋。

     荪壁:用荪草裝飾牆壁。

    荪:香草名。

     桂棟:用桂木做正梁。

     擗(pǐ):拆開。

     鎮:同“瑱”,壓坐席的玉瑱。

     杜衡:香草名。

     芳馨(xīn):芳香之物。

    馨:散布很遠的香氣。

     九疑:即九疑山,又名蒼梧山。

    這裡的九疑,指九疑山的衆神。

     褋(dié):禅衣,指貼身穿的汗衫之類。

    洪興祖《楚辭補注》:“《方言》:‘禅衣,江淮南楚之間謂之褋。

    ’” 搴(qiān):拔取。

     驟得:一下子得到。

    此句言好時光不可能驟然得到,有好事多磨之意。

     【譯文】 夫人降臨在江北小洲, 我望眼欲穿心中哀愁。

     秋風袅袅萬木飄落葉, 波湧浪翻千裡洞庭秋。

     登上白薠崗舉目遠望, 與佳人約會相見黃昏後。

     鳥兒為啥聚集水草裡, 魚網為啥挂在樹枝頭? 沅水有白芷,澧水有香蘭, 心中思念你,口中未敢言。

     恍恍惚惚向遠方張望, 但見湘江北去流水潺潺。

     駝鹿為啥覓食在庭院, 蛟龍為啥回遊在水邊? 早晨在江邊躍馬飛馳, 傍晚渡過江到了西岸。

     聽到夫人的親切召喚, 駕起快車一同歸樂園。

     宮室豪華築在水中央, 荷葉圓圓蓋在屋頂上。

     香荪飾牆紫貝鋪庭院, 花椒香味濃郁充滿廳堂。

     桂木做正梁,木蘭做椽子, 辛夷做門楣,白芷飾卧房。

     湘夫人編織薜荔巧手做帷帳, 剖開蕙草放在帳頂上。

     白玉為鎮壓住坐席, 擺上石蘭滿室芬芳。

     荷葉屋頂再加放白芷, 杜衡纏繞讓滿院飄香。

     聚集百草布滿庭院, 香花擺在門旁走廊。

     九疑衆神前來迎接, 群神雲集紛紛揚揚。

     把香囊抛向滾滾江流, 把禅衣扔在澧水之濱。

     在沙洲上拔取杜若, 贈寄遠方人聊表寸心。

     好時光不能驟然得到, 且逍遙等待吉日良辰。

     【賞析】 《湘夫人》是以湘君的口氣表現這位湘水男神對湘夫人的懷戀,表現了他對愛情的忠貞。

    第一節寫湘君盼望會見湘夫人的迫切心情及會見落空後的内心惆怅,第二節抒寫湘君對湘夫人的癡情和對幸福生活的渴望,第三節寫湘君的決絕之情和希望。

    詩人通過對現實景物、假想景物和幻想境界的描寫,構成了多種形式的情景交融境界,多方面地烘托了人物情感的起伏變化。

    《湘君》《湘夫人》互相對映,實為一篇。

    詩人用“誤會法”曲折地表現二人對純真愛情的追求和對美好