離騷
關燈
小
中
大
:神話中水名,源于昆侖山,飲後不死。
②阆風:神話中山名,在昆侖山上。
③瓊枝:玉樹枝。
瓊:美玉。
④榮華:花。
草本花稱榮,木本稱華。
⑤下女:下界美女。
诒:通“贻”,贈送。
⑥宓(fú)妃:相傳為伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成為洛水女神。
⑦佩纕:佩囊。
⑧蹇修:正直賢善之人,是作者虛拟的人物。
⑨緯繣(huà):乖戾。
⑩窮石:神話中山名,相傳為後羿所居之處。
這句是說宓妃與後羿yín亂(版權所有ewenyan.com易文言網)。
洧(wěi)盤:神話中水名,源于崦嵫山。
瑤台:玉台。
有娀:傳說中的一個部落名。
鸩:鳥名,羽有毒,置于酒中,飲之緻人死命。
猶豫、狐疑:疑惑不決。
自适:自往。
高辛:帝喾的别号。
少康:夏代中興的國君。
導言:指傳送的信劄。
哲王:明智的君王,指楚懷王。
【譯文】 明早我将渡過白水啊, 登上阆風把馬拴在山上。
忽然回頭四望不禁潸然淚下啊, 可歎這高山上沒有美麗的女郎。
我匆匆來到春宮一遊啊, 折幾枝玉樹枝增添佩飾。
趁着玉樹花還沒凋落啊, 看可送給下界哪個女子。
我令豐隆駕起雲車啊, 去尋找宓妃的閨門。
解下佩囊裝上書劄啊, 讓蹇修做我的送信人。
她态度暧昧讓人捉摸不定啊, 忽然間變得乖戾理也不理。
晚間她回到窮石山過夜啊, 清晨又到洧盤把頭發梳洗。
她依仗自己的美色滿身傲氣啊, 整日裡尋歡作樂放蕩不羁。
她雖然美麗但太不懂禮節啊, 算了吧,丢開她我另去尋覓。
我縱目環望四面八方啊, 遍遊了天上我又回到大地。
遠望高聳雲天的玉台啊, 看見了有娀氏的美女簡狄。
我讓鸩鳥去做媒啊, 它欺騙我說她不好。
雄鸠邊飛邊叫能說會道啊, 我又嫌它巧而不實太輕佻。
我心猶豫拿不準主意啊, 想親自登門又不合禮儀。
鳳凰既然送去了聘禮啊, 又怕帝喾捷足先登把她娶。
想遠走高飛可又無處去啊, 隻好暫且四處閑逛自樂自娛。
趁着少康還沒有娶妻成家啊, 有虞氏還留着兩位待嫁嬌女。
送信人無能媒人也太笨啊, 恐怕不能把話傳達清楚。
這世道太混濁嫉恨賢能啊, 總喜歡隐人長處揭人短處。
閨房是那樣深遠啊, 明智的君王又不醒悟。
我滿懷真情不得傾訴啊, 我怎麼能永遠忍受下去! 【原文】 索藑茅以筵篿兮①, 命靈氛為餘占之②。
曰:“兩美其必合兮③, 孰信修而慕之④? 思九州之博大兮, 豈惟是其有女⑤?” 曰:“勉遠逝而無狐疑兮 孰求美而釋女⑥? 何所獨無芳草兮, 爾何懷乎故宇⑦? 世幽昧以眩曜兮⑧, 孰雲察餘之善惡? 民好惡其不同兮⑨, 惟此黨人其獨異。
戶服艾以盈要兮⑩, 謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當? 蘇糞壤以充帏兮, 謂申椒其不芳。
” 【注釋】 ①藑(qiónɡ)茅:一種可用于占蔔的草。
②靈氛:傳說中的神巫名,善占蔔。
③兩美:指明君賢臣。
④慕:與“占”不葉韻,聞一多《楚辭校補》認為是“莫念”的誤合,“念”字壞上部,僅餘下部“心”,故二字誤合作“慕”。
譯文從之。
⑤是:此。
以上四句是問蔔之辭。
⑥女:同“汝”。
自“勉遠”句至“謂申椒之不芳”句,為靈氛所說。
⑦故宇:故居,這裡指楚國。
⑧眩曜:眼光迷亂。
⑨民:人。
⑩戶:讀作“扈”,語氣助詞。
珵(chénɡ):美玉。
蘇:取。
糞壤:糞土。
充:塞滿。
帏:香袋。
【譯文】 拿出筮草和占蔔的竹片啊, 請靈氛給我蔔個卦。
我說:“郎才女貌一定會結合啊, 誰真正美好而無人思戀他? 想天下是這樣廣大啊, 難道隻有這裡才有美女嬌娃?” 靈氛說:“勸你遠走高飛不要再遲疑啊, 哪有尋求嬌客的人會把你丢下? 天底下哪裡沒有芳草啊, 你何必苦苦戀着故土老家? 世道黑暗使人惑亂眼花啊, 誰又能分辨咱們的善惡高下? 人們的好惡原本就不一樣啊, 隻是這些小人更古怪得可怕。
他們把野草艾蒿挂滿腰間啊, 卻說芳香的蘭草不可佩挂。
他們連草木都分辨不清啊, 又怎能把美玉鑒賞評價? 取來糞土塞滿荷包啊, 反說申椒不香氣味差。
” 【原文】 欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑。
巫鹹将夕降兮①, 懷椒糈而要之②。
百神翳其備降兮③, 九疑缤其并迎。
皇剡剡其揚靈兮④, 告餘以吉故。
曰:“勉升降以上下兮, 求矩矱之所同⑤。
湯禹嚴而求合兮⑥, 摯咎繇而能調⑦。
苟中情其好修兮, 又何必用夫行媒? 說操築于傅岩兮, 武丁用而不疑⑧。
呂望之鼓刀兮⑨, 遭周文而得舉。
甯戚之讴歌兮⑩, 齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮, 時亦猶其未央。
恐鹈鴂之先鳴兮? 使夫百草為之不芳。
” 何瓊佩之偃蹇兮, 衆薆然而蔽之? 惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。
時缤紛其變易兮, 又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮, 今直為此蕭艾也? 豈其有他故兮? 莫好修之害也! 餘既以蘭為可恃兮, 羌無實而容長。
委厥關以從俗兮, 苟得列乎衆芳。
椒專佞以慢韬兮, 榝又欲充夫佩帏。
既幹進而務入兮, 又何芳之能祗? 固時俗之流從兮, 又孰能無變化? 覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江離? 惟茲佩之可貴兮, 委厥美而曆茲。
芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沫。
和調度以自娛兮, 聊浮遊而求女。
及餘飾之方壯兮, 周流觀乎上下。
【注釋】 ①巫鹹:傳說中的神巫名。
②糈(xǔ):精米。
這裡椒、糈都是享神的用物。
③翳(yì):遮蔽。
④剡剡(yǎn):閃閃發光的樣子。
⑤矱(huò):量長度的工具。
矩矱:喻指法度。
⑥求合:尋求志同道合的人。
⑦咎繇:即臯陶,禹之賢臣。
⑧武丁:殷高宗名。
傳說武丁在夢中得一賢臣,就畫像到處訪尋,後來在傅岩築牆的刑徒中找到了傅說,于是用為國相,國遂大治。
⑨鼓刀:鳴刀、鋼(ɡànɡ)刀。
相傳呂望未發迹時曾在朝歌做屠夫。
⑩甯戚:春秋衛國人,未遇時曾經商。
晏:晚。
鹈鴂:鳥名,杜鵑。
據說杜鵑鳴時,正是春事已過百花凋零時節。
衆:指黨人。
恐:讀作“共”。
容長:外表好看。
榝(shā):惡木名,即木本植物食茱萸。
此指食茱萸所結的籽,味辛辣。
祗:振。
調:行走時佩飾發出的铿锵聲。
【譯文】 想信從靈氛的吉卦啊, 可心裡猶豫決心難下。
巫鹹将在今晚降神啊, 我備好香椒精米去邀請他。
衆神遮天蓋地一齊降臨啊, 九疑山諸神紛紛
②阆風:神話中山名,在昆侖山上。
③瓊枝:玉樹枝。
瓊:美玉。
④榮華:花。
草本花稱榮,木本稱華。
⑤下女:下界美女。
诒:通“贻”,贈送。
⑥宓(fú)妃:相傳為伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成為洛水女神。
⑦佩纕:佩囊。
⑧蹇修:正直賢善之人,是作者虛拟的人物。
⑨緯繣(huà):乖戾。
⑩窮石:神話中山名,相傳為後羿所居之處。
這句是說宓妃與後羿yín亂(版權所有ewenyan.com易文言網)。
洧(wěi)盤:神話中水名,源于崦嵫山。
瑤台:玉台。
有娀:傳說中的一個部落名。
鸩:鳥名,羽有毒,置于酒中,飲之緻人死命。
猶豫、狐疑:疑惑不決。
自适:自往。
高辛:帝喾的别号。
少康:夏代中興的國君。
導言:指傳送的信劄。
哲王:明智的君王,指楚懷王。
【譯文】 明早我将渡過白水啊, 登上阆風把馬拴在山上。
忽然回頭四望不禁潸然淚下啊, 可歎這高山上沒有美麗的女郎。
我匆匆來到春宮一遊啊, 折幾枝玉樹枝增添佩飾。
趁着玉樹花還沒凋落啊, 看可送給下界哪個女子。
我令豐隆駕起雲車啊, 去尋找宓妃的閨門。
解下佩囊裝上書劄啊, 讓蹇修做我的送信人。
她态度暧昧讓人捉摸不定啊, 忽然間變得乖戾理也不理。
晚間她回到窮石山過夜啊, 清晨又到洧盤把頭發梳洗。
她依仗自己的美色滿身傲氣啊, 整日裡尋歡作樂放蕩不羁。
她雖然美麗但太不懂禮節啊, 算了吧,丢開她我另去尋覓。
我縱目環望四面八方啊, 遍遊了天上我又回到大地。
遠望高聳雲天的玉台啊, 看見了有娀氏的美女簡狄。
我讓鸩鳥去做媒啊, 它欺騙我說她不好。
雄鸠邊飛邊叫能說會道啊, 我又嫌它巧而不實太輕佻。
我心猶豫拿不準主意啊, 想親自登門又不合禮儀。
鳳凰既然送去了聘禮啊, 又怕帝喾捷足先登把她娶。
想遠走高飛可又無處去啊, 隻好暫且四處閑逛自樂自娛。
趁着少康還沒有娶妻成家啊, 有虞氏還留着兩位待嫁嬌女。
送信人無能媒人也太笨啊, 恐怕不能把話傳達清楚。
這世道太混濁嫉恨賢能啊, 總喜歡隐人長處揭人短處。
閨房是那樣深遠啊, 明智的君王又不醒悟。
我滿懷真情不得傾訴啊, 我怎麼能永遠忍受下去! 【原文】 索藑茅以筵篿兮①, 命靈氛為餘占之②。
曰:“兩美其必合兮③, 孰信修而慕之④? 思九州之博大兮, 豈惟是其有女⑤?” 曰:“勉遠逝而無狐疑兮 孰求美而釋女⑥? 何所獨無芳草兮, 爾何懷乎故宇⑦? 世幽昧以眩曜兮⑧, 孰雲察餘之善惡? 民好惡其不同兮⑨, 惟此黨人其獨異。
戶服艾以盈要兮⑩, 謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮, 豈珵美之能當? 蘇糞壤以充帏兮, 謂申椒其不芳。
” 【注釋】 ①藑(qiónɡ)茅:一種可用于占蔔的草。
②靈氛:傳說中的神巫名,善占蔔。
③兩美:指明君賢臣。
④慕:與“占”不葉韻,聞一多《楚辭校補》認為是“莫念”的誤合,“念”字壞上部,僅餘下部“心”,故二字誤合作“慕”。
譯文從之。
⑤是:此。
以上四句是問蔔之辭。
⑥女:同“汝”。
自“勉遠”句至“謂申椒之不芳”句,為靈氛所說。
⑦故宇:故居,這裡指楚國。
⑧眩曜:眼光迷亂。
⑨民:人。
⑩戶:讀作“扈”,語氣助詞。
珵(chénɡ):美玉。
蘇:取。
糞壤:糞土。
充:塞滿。
帏:香袋。
【譯文】 拿出筮草和占蔔的竹片啊, 請靈氛給我蔔個卦。
我說:“郎才女貌一定會結合啊, 誰真正美好而無人思戀他? 想天下是這樣廣大啊, 難道隻有這裡才有美女嬌娃?” 靈氛說:“勸你遠走高飛不要再遲疑啊, 哪有尋求嬌客的人會把你丢下? 天底下哪裡沒有芳草啊, 你何必苦苦戀着故土老家? 世道黑暗使人惑亂眼花啊, 誰又能分辨咱們的善惡高下? 人們的好惡原本就不一樣啊, 隻是這些小人更古怪得可怕。
他們把野草艾蒿挂滿腰間啊, 卻說芳香的蘭草不可佩挂。
他們連草木都分辨不清啊, 又怎能把美玉鑒賞評價? 取來糞土塞滿荷包啊, 反說申椒不香氣味差。
” 【原文】 欲從靈氛之吉占兮, 心猶豫而狐疑。
巫鹹将夕降兮①, 懷椒糈而要之②。
百神翳其備降兮③, 九疑缤其并迎。
皇剡剡其揚靈兮④, 告餘以吉故。
曰:“勉升降以上下兮, 求矩矱之所同⑤。
湯禹嚴而求合兮⑥, 摯咎繇而能調⑦。
苟中情其好修兮, 又何必用夫行媒? 說操築于傅岩兮, 武丁用而不疑⑧。
呂望之鼓刀兮⑨, 遭周文而得舉。
甯戚之讴歌兮⑩, 齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮, 時亦猶其未央。
恐鹈鴂之先鳴兮? 使夫百草為之不芳。
” 何瓊佩之偃蹇兮, 衆薆然而蔽之? 惟此黨人之不諒兮, 恐嫉妒而折之。
時缤紛其變易兮, 又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮, 荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮, 今直為此蕭艾也? 豈其有他故兮? 莫好修之害也! 餘既以蘭為可恃兮, 羌無實而容長。
委厥關以從俗兮, 苟得列乎衆芳。
椒專佞以慢韬兮, 榝又欲充夫佩帏。
既幹進而務入兮, 又何芳之能祗? 固時俗之流從兮, 又孰能無變化? 覽椒蘭其若茲兮, 又況揭車與江離? 惟茲佩之可貴兮, 委厥美而曆茲。
芳菲菲而難虧兮, 芬至今猶未沫。
和調度以自娛兮, 聊浮遊而求女。
及餘飾之方壯兮, 周流觀乎上下。
【注釋】 ①巫鹹:傳說中的神巫名。
②糈(xǔ):精米。
這裡椒、糈都是享神的用物。
③翳(yì):遮蔽。
④剡剡(yǎn):閃閃發光的樣子。
⑤矱(huò):量長度的工具。
矩矱:喻指法度。
⑥求合:尋求志同道合的人。
⑦咎繇:即臯陶,禹之賢臣。
⑧武丁:殷高宗名。
傳說武丁在夢中得一賢臣,就畫像到處訪尋,後來在傅岩築牆的刑徒中找到了傅說,于是用為國相,國遂大治。
⑨鼓刀:鳴刀、鋼(ɡànɡ)刀。
相傳呂望未發迹時曾在朝歌做屠夫。
⑩甯戚:春秋衛國人,未遇時曾經商。
晏:晚。
鹈鴂:鳥名,杜鵑。
據說杜鵑鳴時,正是春事已過百花凋零時節。
衆:指黨人。
恐:讀作“共”。
容長:外表好看。
榝(shā):惡木名,即木本植物食茱萸。
此指食茱萸所結的籽,味辛辣。
祗:振。
調:行走時佩飾發出的铿锵聲。
【譯文】 想信從靈氛的吉卦啊, 可心裡猶豫決心難下。
巫鹹将在今晚降神啊, 我備好香椒精米去邀請他。
衆神遮天蓋地一齊降臨啊, 九疑山諸神紛紛