第二十章
關燈
小
中
大
子。
凱特讓瑪麗安·霍夫曼坐在最高法院法官和一名參議員之間。
把露西安排在另一張桌子,坐在托尼的右邊。
餐廳裡所有的男人——不管是已婚的還是未婚的——都瞟着露西。
凱特聽到露西想和托尼搭話,顯然她是喜歡他的。
凱特心裡不禁暗暗一笑,這是一個好的開端。
第二天是星期六,吃早飯時,查利·懷亞特對凱特說:“你外面停泊的那條遊艇真是漂亮,布萊克韋爾太太。
它的規格是多大?” “我也不太清楚。
”凱特轉向她的兒子,“托尼,‘柯賽爾号’的規格是多大來着?” 其實他母親對它的規格知道得再清楚不過了,但托尼依然有禮貌地答道:“八十英——英尺。
” “我們在得克薩斯州不大乘船。
因為我們總是匆匆忙忙的,如要外出,都是乘飛機。
”懷亞特大笑起來,“我想也許我能試乘一下,去水上兜兜風。
” 凱特笑了,“我正希望你能同意我帶你遊覽一下這個海島呢,我們可以明天乘遊艇玩。
” 查利·懷亞特沉思地望了望她,然後說道:“您太客氣了,布萊克韋爾太太。
” 托尼靜靜地望着這兩個人你一言我一語地交談着,沒有吭聲。
這盤棋剛走了第一步,不知查利·懷亞特清楚不清楚這一點,也許他還沒有覺察。
他是個精明的生意人,可他還沒遇到過像凱特·布萊克韋爾這樣的對手。
凱特轉向托尼和露西,“天氣多好啊,你們是不是乘獨桅帆船出去遊玩一下?” 托尼還沒有來得及拒絕,露西便說:“啊,那我太高興了。
” “對——對不起。
”托尼簡短地說道,“我要等——等幾個長途電話。
”托尼能感覺到他母親不悅的眼光落在他身上。
凱特轉向瑪麗安·霍夫曼,“今天早上,我怎麼沒見到你父親啊?” “他出去轉轉,想看看這個小島。
他是個早起的人。
” “我聽說你喜歡騎馬,我們這兒有許多好馬。
” “謝謝你,布萊克韋爾太太。
我想到周圍散散步,要是你不介意的話。
” “當然不。
”凱特轉過身來對托尼說,“你真的不打算帶懷亞特小姐乘船出去玩玩嗎?”她的語調像鋼鐵般堅硬。
“真——真的。
” 這是一個小小的勝利。
盡管小,但畢竟還是個勝利。
戰幕已經拉開,托尼不想輸掉。
這一次不能輸了,他的母親不能再欺騙他了。
她曾把他當作一名小卒,他心裡也很清楚她又想故伎重施,但這一次該她輸了。
她一心想并吞懷亞特石油工具公司,可查利·懷亞特并沒有合并或是出售他的公司的打算。
然而人人都有弱點,凱特已找到了他的弱點,那就是他的女兒。
如果露西嫁到布萊克韋爾家,某種合并就是不可避免的了。
托尼望着坐在餐桌對面的母親,心裡十分鄙視她。
她在陷阱裡已放好了誘餌。
露西不僅漂亮,而且聰明迷人。
不過在這盤讨厭的棋賽中,她也和托尼一樣,僅僅是名小卒而已。
世界上沒有任何東西能引誘他去摸一摸她,這是他和他母親之間的一場戰鬥。
早飯後,凱特站了起來。
“托尼,在你的電話來到之前,你能不能帶懷亞特小姐去看看花園呢?” 托尼找不出任何理由來委婉地拒絕,便說:“好吧。
”他決定盡量少待一會兒。
凱特轉向查利·懷亞特,“你對珍本書有興趣嗎?我的藏書室裡收集了不少。
” “我對你給我看的任何東西都感興趣。
”這個得克薩斯人說道。
幾乎像是剛想起來似的,凱特轉過來對瑪麗安·霍夫曼說:“你一個人能行嗎,親愛的?” “很好,謝謝你,布萊克韋爾太太,請别為我擔心。
” “我很放心。
”凱特說道。
托尼知道她确實很放心,因為霍夫曼小姐對她并沒有什麼用處,所以她把她打發走了,這是在親切和微笑的掩飾下做出來的,但托尼能夠察覺出深藏在下面的自私和無情。
他感到厭惡。
露西望着他,“你準備好了嗎,托尼?” “好了。
” 托尼和露西向門口走去。
他們還沒走多遠,托尼就聽見他母親說:“看他們倆是不是天生的一對?” 他們倆穿過大花園,朝“柯賽爾号”停泊的碼頭走去。
遍地大片大片五彩缤紛的花,夏日的空氣裡充滿芳香。
“這裡真像天堂一樣。
”露西說道。
“是的。
” “在我們得克薩斯州沒有這樣的花。
” “是嗎?” “這裡是多麼甯靜啊。
” “是的。
” 露西突然停下來,面對着托尼。
他看到她臉上的怒容。
“我說了什麼惹你生氣的話了嗎?”他問道。
“你什麼也沒有說,所以我才生氣。
從你嘴裡出來的隻有‘是的’或者‘不是’。
你讓我感到好像是我——我在追求你。
” “是嗎?” 她笑了起來,“是的,要是讓我教你說話,也許我們能談點什麼。
” 托尼也笑了。
“你在想些什麼?” “什麼也沒想。
” 他在想他的母親,她是多麼不願認輸啊。
凱特領着查利·懷亞特參觀她那巨大的鑲有橡木壁闆的藏書室。
書架上擺着戈爾德史密斯、斯特恩、斯摩萊特和多恩的初版書;有本·瓊生的初版;有巴特勒和班揚的珍本;還有罕見的1813年私人印刷的《麥布女王》。
懷亞特沿着那些裝滿珍貴書籍的書櫥走着,眼睛熠熠閃光。
他在一本裝訂精美的書前停下來,那是濟慈的《恩狄彌翁》。
“這是羅斯堡版本。
”查利·懷亞特說道。
凱特吃驚地看了他一眼。
“是的,世界上總共有兩本。
” “另一本在我那兒。
”懷亞特對她說。
“我早該知道的。
”凱特笑着說道,“你裝得像個得克薩斯州來的大男孩,把我給騙了。
” 懷亞特笑了。
“是嗎?這是很好的煙幕嘛。
” “你在哪兒上的學?” “科羅拉多礦業學校,後來得到羅茲獎學金去牛津上學。
”他注視了凱特一會兒。
“我聽說是你設法讓我參加這次白宮會議的。
” 她聳聳肩,“我隻不過提到你的名字。
他們非常高興邀請你。
” “那太感謝你了,凱特,現在趁你我單獨在這兒,你能不能告訴我,你究竟有何打算?” 托尼正在他自己的書房裡工作。
那是一個小房間,就在樓下門廳旁邊。
他坐在一把高背扶手椅裡,突然聽見門丌了,有人走了進來。
他轉過身,原來是瑪麗安·霍夫曼。
他正要開口說自己在工作,忽然聽見她發出了驚歎聲。
她在觀賞牆上的畫,那都是托尼畫的——是他從巴黎那間公寓裡帶回來僅有的幾件。
在這所房子裡,隻有這間房間内,他才允許挂他的畫。
他看着她在房間裡走着,看了一幅又一幅,現在再想說什麼,已經太晚了。
“真是無法相信。
”她低語道。
托尼突然感到十分生氣,他知道這些畫并沒有耶麼糟。
當他移動時,皮椅子發出了響聲,瑪麗安轉過身來,看見了他。
“啊,真對不起。
”她抱歉地說道,“我不知道這裡有人。
” 托尼起身站了起來。
“沒有關系。
”但他的腔調聽起來十分粗魯。
他不喜歡别人侵入自己的私室。
“你是在找什麼東西嗎?” “不是,我——我隻不過到處轉轉。
你收集的畫應當在博物館裡展出才對。
” “除了這些。
”托尼聽到自己說。
她不能理解,為什麼他的話語如此充滿敵意。
她回頭看看那些油畫,忽然看見了下面的簽名。
“是你畫的?” “要是你不喜歡,我隻能感到遺憾。
” “畫得棒極了!”她朝他走過來,“我真不懂,你既然畫得這麼好,為什麼還要幹别的呢?你是傑出的。
我的意思是,你不是一般的好,而是傑出。
” 托尼站在那兒,一個字兒也沒聽進去,隻是希望她趕緊離開。
“我曾想做一名畫家。
”瑪麗安說道,“我
凱特讓瑪麗安·霍夫曼坐在最高法院法官和一名參議員之間。
把露西安排在另一張桌子,坐在托尼的右邊。
餐廳裡所有的男人——不管是已婚的還是未婚的——都瞟着露西。
凱特聽到露西想和托尼搭話,顯然她是喜歡他的。
凱特心裡不禁暗暗一笑,這是一個好的開端。
第二天是星期六,吃早飯時,查利·懷亞特對凱特說:“你外面停泊的那條遊艇真是漂亮,布萊克韋爾太太。
它的規格是多大?” “我也不太清楚。
”凱特轉向她的兒子,“托尼,‘柯賽爾号’的規格是多大來着?” 其實他母親對它的規格知道得再清楚不過了,但托尼依然有禮貌地答道:“八十英——英尺。
” “我們在得克薩斯州不大乘船。
因為我們總是匆匆忙忙的,如要外出,都是乘飛機。
”懷亞特大笑起來,“我想也許我能試乘一下,去水上兜兜風。
” 凱特笑了,“我正希望你能同意我帶你遊覽一下這個海島呢,我們可以明天乘遊艇玩。
” 查利·懷亞特沉思地望了望她,然後說道:“您太客氣了,布萊克韋爾太太。
” 托尼靜靜地望着這兩個人你一言我一語地交談着,沒有吭聲。
這盤棋剛走了第一步,不知查利·懷亞特清楚不清楚這一點,也許他還沒有覺察。
他是個精明的生意人,可他還沒遇到過像凱特·布萊克韋爾這樣的對手。
凱特轉向托尼和露西,“天氣多好啊,你們是不是乘獨桅帆船出去遊玩一下?” 托尼還沒有來得及拒絕,露西便說:“啊,那我太高興了。
” “對——對不起。
”托尼簡短地說道,“我要等——等幾個長途電話。
”托尼能感覺到他母親不悅的眼光落在他身上。
凱特轉向瑪麗安·霍夫曼,“今天早上,我怎麼沒見到你父親啊?” “他出去轉轉,想看看這個小島。
他是個早起的人。
” “我聽說你喜歡騎馬,我們這兒有許多好馬。
” “謝謝你,布萊克韋爾太太。
我想到周圍散散步,要是你不介意的話。
” “當然不。
”凱特轉過身來對托尼說,“你真的不打算帶懷亞特小姐乘船出去玩玩嗎?”她的語調像鋼鐵般堅硬。
“真——真的。
” 這是一個小小的勝利。
盡管小,但畢竟還是個勝利。
戰幕已經拉開,托尼不想輸掉。
這一次不能輸了,他的母親不能再欺騙他了。
她曾把他當作一名小卒,他心裡也很清楚她又想故伎重施,但這一次該她輸了。
她一心想并吞懷亞特石油工具公司,可查利·懷亞特并沒有合并或是出售他的公司的打算。
然而人人都有弱點,凱特已找到了他的弱點,那就是他的女兒。
如果露西嫁到布萊克韋爾家,某種合并就是不可避免的了。
托尼望着坐在餐桌對面的母親,心裡十分鄙視她。
她在陷阱裡已放好了誘餌。
露西不僅漂亮,而且聰明迷人。
不過在這盤讨厭的棋賽中,她也和托尼一樣,僅僅是名小卒而已。
世界上沒有任何東西能引誘他去摸一摸她,這是他和他母親之間的一場戰鬥。
早飯後,凱特站了起來。
“托尼,在你的電話來到之前,你能不能帶懷亞特小姐去看看花園呢?” 托尼找不出任何理由來委婉地拒絕,便說:“好吧。
”他決定盡量少待一會兒。
凱特轉向查利·懷亞特,“你對珍本書有興趣嗎?我的藏書室裡收集了不少。
” “我對你給我看的任何東西都感興趣。
”這個得克薩斯人說道。
幾乎像是剛想起來似的,凱特轉過來對瑪麗安·霍夫曼說:“你一個人能行嗎,親愛的?” “很好,謝謝你,布萊克韋爾太太,請别為我擔心。
” “我很放心。
”凱特說道。
托尼知道她确實很放心,因為霍夫曼小姐對她并沒有什麼用處,所以她把她打發走了,這是在親切和微笑的掩飾下做出來的,但托尼能夠察覺出深藏在下面的自私和無情。
他感到厭惡。
露西望着他,“你準備好了嗎,托尼?” “好了。
” 托尼和露西向門口走去。
他們還沒走多遠,托尼就聽見他母親說:“看他們倆是不是天生的一對?” 他們倆穿過大花園,朝“柯賽爾号”停泊的碼頭走去。
遍地大片大片五彩缤紛的花,夏日的空氣裡充滿芳香。
“這裡真像天堂一樣。
”露西說道。
“是的。
” “在我們得克薩斯州沒有這樣的花。
” “是嗎?” “這裡是多麼甯靜啊。
” “是的。
” 露西突然停下來,面對着托尼。
他看到她臉上的怒容。
“我說了什麼惹你生氣的話了嗎?”他問道。
“你什麼也沒有說,所以我才生氣。
從你嘴裡出來的隻有‘是的’或者‘不是’。
你讓我感到好像是我——我在追求你。
” “是嗎?” 她笑了起來,“是的,要是讓我教你說話,也許我們能談點什麼。
” 托尼也笑了。
“你在想些什麼?” “什麼也沒想。
” 他在想他的母親,她是多麼不願認輸啊。
凱特領着查利·懷亞特參觀她那巨大的鑲有橡木壁闆的藏書室。
書架上擺着戈爾德史密斯、斯特恩、斯摩萊特和多恩的初版書;有本·瓊生的初版;有巴特勒和班揚的珍本;還有罕見的1813年私人印刷的《麥布女王》。
懷亞特沿着那些裝滿珍貴書籍的書櫥走着,眼睛熠熠閃光。
他在一本裝訂精美的書前停下來,那是濟慈的《恩狄彌翁》。
“這是羅斯堡版本。
”查利·懷亞特說道。
凱特吃驚地看了他一眼。
“是的,世界上總共有兩本。
” “另一本在我那兒。
”懷亞特對她說。
“我早該知道的。
”凱特笑着說道,“你裝得像個得克薩斯州來的大男孩,把我給騙了。
” 懷亞特笑了。
“是嗎?這是很好的煙幕嘛。
” “你在哪兒上的學?” “科羅拉多礦業學校,後來得到羅茲獎學金去牛津上學。
”他注視了凱特一會兒。
“我聽說是你設法讓我參加這次白宮會議的。
” 她聳聳肩,“我隻不過提到你的名字。
他們非常高興邀請你。
” “那太感謝你了,凱特,現在趁你我單獨在這兒,你能不能告訴我,你究竟有何打算?” 托尼正在他自己的書房裡工作。
那是一個小房間,就在樓下門廳旁邊。
他坐在一把高背扶手椅裡,突然聽見門丌了,有人走了進來。
他轉過身,原來是瑪麗安·霍夫曼。
他正要開口說自己在工作,忽然聽見她發出了驚歎聲。
她在觀賞牆上的畫,那都是托尼畫的——是他從巴黎那間公寓裡帶回來僅有的幾件。
在這所房子裡,隻有這間房間内,他才允許挂他的畫。
他看着她在房間裡走着,看了一幅又一幅,現在再想說什麼,已經太晚了。
“真是無法相信。
”她低語道。
托尼突然感到十分生氣,他知道這些畫并沒有耶麼糟。
當他移動時,皮椅子發出了響聲,瑪麗安轉過身來,看見了他。
“啊,真對不起。
”她抱歉地說道,“我不知道這裡有人。
” 托尼起身站了起來。
“沒有關系。
”但他的腔調聽起來十分粗魯。
他不喜歡别人侵入自己的私室。
“你是在找什麼東西嗎?” “不是,我——我隻不過到處轉轉。
你收集的畫應當在博物館裡展出才對。
” “除了這些。
”托尼聽到自己說。
她不能理解,為什麼他的話語如此充滿敵意。
她回頭看看那些油畫,忽然看見了下面的簽名。
“是你畫的?” “要是你不喜歡,我隻能感到遺憾。
” “畫得棒極了!”她朝他走過來,“我真不懂,你既然畫得這麼好,為什麼還要幹别的呢?你是傑出的。
我的意思是,你不是一般的好,而是傑出。
” 托尼站在那兒,一個字兒也沒聽進去,隻是希望她趕緊離開。
“我曾想做一名畫家。
”瑪麗安說道,“我