第八章
關燈
小
中
大
你來一瓶白蘭地?”
“不需要,”傑米說,顯得很冷漠,“重要的是,你應該記住你是在為誰工作。
不能因為那個小雜種來打擾我。
清楚了嗎?塔利太太。
” “是的,先生。
” “你抱進來的那個孩子越早離開這所房子,對我們大家就越好。
你懂嗎?” 她抿緊了嘴唇。
“是的,先生,還有其他事嗎?” “沒有。
” 她轉身要走。
“塔利太太。
” “是,麥格雷戈先生。
” “你說,他在哭,他不曾生病吧?” “不,先生。
尿濕了。
他要換尿布。
” 傑米聽到這些就厭惡。
“那就這樣吧。
” 如果知道仆人們不時在屋裡議論他和他兒子的事情,傑米準會大發脾氣。
他們都認為主人的行為有些不近人情。
但是他們都知道提到這一問題就意味着馬上會被開除。
傑米·麥格雷戈不是樂于接受他人建議的人。
第二天晚上,傑米開了一個業務會,很晚才結束。
他投資修建一條新鐵路。
鐵路不長,從他在納米比沙漠的鑽石礦通往德阿爾,與開普敦-金伯利線相連接。
這樣,運輸他的鑽石和金礦到港口就會便宜得多。
南非第一條鐵路在1860年通車,從德班到波阿特。
此後,新鐵路線就能從開普敦直達威靈頓。
鐵路是鋼鐵動脈,能使貨物和人們在南非大陸自由地來往。
傑米打算參加這一投資。
這僅僅是他的計劃的開始。
此後,傑米還想搞船隻。
總有一天,我自己的船能把礦物運過大洋。
他在午夜回到了家裡,脫衣服開始睡覺。
他從倫敦請來一個室内裝飾師設計了一間男性化的大卧室,裡面放了一張在開普敦雕刻的大床。
房間一角放着西班牙老式箱櫥,還有兩個大衣櫃,裡面放了五十多套西裝和三十雙鞋。
傑米不講究穿着,但是對他來說,把東西置放在那裡是重要的。
過去多少個日日夜夜,他曾經衣衫褴縷。
他剛剛入睡,忽然覺得好像聽到了哭聲。
他坐了起來,聽了聽,但沒有什麼聲音。
是孩子在哭嗎?也許從小床上滾下來了。
傑米知道塔利太太睡覺向來很死。
如果嬰兒出什麼事,在他傑米的房子裡。
那樣就成了他的責任。
這該死的女人,傑米想着罵了一句。
他穿上睡袍和拖鞋,穿過房子走向塔利太太的房間。
他在門外面傾聽,但是沒聽見什麼。
傑米悄悄地推開了門,塔利太太正擁着被單睡得很香,打着呼噜。
傑米走到小床邊。
孩子眼睛睜得大大地躺在那裡。
傑米走近一些,朝下一看。
天呀,長得一模一樣!特别是嘴和下巴。
他現在的眼睛呈藍色,但是所有嬰兒生下來的時候,眼睛都是這種顔色。
傑米瞧着這對眼睛,知道将來一定會變成灰色的。
孩子在空中揮動他的小手,咿呀兒語,而且朝傑米微笑。
喔,傑米思量着,這是一個勇敢的小夥子,躺在那裡,不吵也不鬧,不像其他孩子那樣尖聲怪叫。
他又湊近看了看。
是的,他是麥格雷戈,沒錯。
傑米不由自主地低下頭,伸出一個指頭。
孩子用兩隻手緊緊地抓住不放。
“他像一頭公牛那樣健壯。
”傑米想。
正在這時,孩子臉上出現了怪樣,傑米聞到了一股騷臭味。
“塔利太太!” 她從床上跳了起來,滿臉驚慌。
“什麼……什麼事?” “孩子需要照看。
難道什麼都要我管嗎?” 傑米·麥格雷戈走出了房間。
“戴維,你知道嬰兒的一些事情嗎?” “在哪方面,先生?”戴維·布萊克韋爾問。
“喔,譬如說,他們喜歡玩什麼。
” 年輕的美國人說:“我想他們小時侯喜歡玩撥浪鼓,麥格雷戈先生。
” “買一打回來。
”傑米命令道。
“是,先生。
” 沒有問三問四,傑米喜歡這樣。
戴維·布萊克韋爾有發展前途。
那天晚上,傑米帶了一個棕色小包回到家。
塔利太太說:“我對昨晚發生的事情表示歉意,麥格雷戈先生。
我不知道我怎麼會睡得那麼死。
孩子一定哭得很厲害,你在房間裡都聽到了。
” “别擔心這一點。
”傑米格外慷慨地說,“隻要我們中間有一個聽到就行了。
”他把紙包遞給了她。
“把這些給他。
一些撥浪鼓。
他整天待在小床上像個囚犯似的,那有什麼樂趣呢?” “喔,他不是囚犯,先生。
我常抱他出去走走。
” “你把他帶到哪兒?” “就在花園裡,我可以在那兒照看他。
” 傑米皺起眉頭。
“昨晚他的臉色看來不太好。
” “是嗎?” “是的,他的臉色不好。
在他母親抱走前,讓他生病就不好了。
” “喔,不會的,先生。
” “也許我最好再看他一眼。
” “好的,先生,要不要我把他抱來?” “抱來吧,塔利太太。
” “就來,麥格雷戈先生。
” 幾分鐘之後,她把小傑米抱來了。
孩子攥着一隻藍色撥浪鼓。
“我覺得他的臉色看起來很好。
” “喔,我也許弄錯了,把他給我。
” 她小心地把孩子抱過去,傑米第一次把他的兒子抱在懷裡。
周身頓時起了一種異樣的感情,這使他驚奇不已。
這好像是他早就期待的時刻。
他為這一時刻而活着,但他自己卻不知道。
抱在他懷裡的是他的親骨肉——他的兒子,小傑米·麥格雷戈。
如果你沒有繼承人,那麼建立一個擁有鑽石、金子和鐵路的王國,那又有什麼意義呢?我真是一個天大的傻瓜!傑米想。
在此之前他從
不能因為那個小雜種來打擾我。
清楚了嗎?塔利太太。
” “是的,先生。
” “你抱進來的那個孩子越早離開這所房子,對我們大家就越好。
你懂嗎?” 她抿緊了嘴唇。
“是的,先生,還有其他事嗎?” “沒有。
” 她轉身要走。
“塔利太太。
” “是,麥格雷戈先生。
” “你說,他在哭,他不曾生病吧?” “不,先生。
尿濕了。
他要換尿布。
” 傑米聽到這些就厭惡。
“那就這樣吧。
” 如果知道仆人們不時在屋裡議論他和他兒子的事情,傑米準會大發脾氣。
他們都認為主人的行為有些不近人情。
但是他們都知道提到這一問題就意味着馬上會被開除。
傑米·麥格雷戈不是樂于接受他人建議的人。
第二天晚上,傑米開了一個業務會,很晚才結束。
他投資修建一條新鐵路。
鐵路不長,從他在納米比沙漠的鑽石礦通往德阿爾,與開普敦-金伯利線相連接。
這樣,運輸他的鑽石和金礦到港口就會便宜得多。
南非第一條鐵路在1860年通車,從德班到波阿特。
此後,新鐵路線就能從開普敦直達威靈頓。
鐵路是鋼鐵動脈,能使貨物和人們在南非大陸自由地來往。
傑米打算參加這一投資。
這僅僅是他的計劃的開始。
此後,傑米還想搞船隻。
總有一天,我自己的船能把礦物運過大洋。
他在午夜回到了家裡,脫衣服開始睡覺。
他從倫敦請來一個室内裝飾師設計了一間男性化的大卧室,裡面放了一張在開普敦雕刻的大床。
房間一角放着西班牙老式箱櫥,還有兩個大衣櫃,裡面放了五十多套西裝和三十雙鞋。
傑米不講究穿着,但是對他來說,把東西置放在那裡是重要的。
過去多少個日日夜夜,他曾經衣衫褴縷。
他剛剛入睡,忽然覺得好像聽到了哭聲。
他坐了起來,聽了聽,但沒有什麼聲音。
是孩子在哭嗎?也許從小床上滾下來了。
傑米知道塔利太太睡覺向來很死。
如果嬰兒出什麼事,在他傑米的房子裡。
那樣就成了他的責任。
這該死的女人,傑米想着罵了一句。
他穿上睡袍和拖鞋,穿過房子走向塔利太太的房間。
他在門外面傾聽,但是沒聽見什麼。
傑米悄悄地推開了門,塔利太太正擁着被單睡得很香,打着呼噜。
傑米走到小床邊。
孩子眼睛睜得大大地躺在那裡。
傑米走近一些,朝下一看。
天呀,長得一模一樣!特别是嘴和下巴。
他現在的眼睛呈藍色,但是所有嬰兒生下來的時候,眼睛都是這種顔色。
傑米瞧着這對眼睛,知道将來一定會變成灰色的。
孩子在空中揮動他的小手,咿呀兒語,而且朝傑米微笑。
喔,傑米思量着,這是一個勇敢的小夥子,躺在那裡,不吵也不鬧,不像其他孩子那樣尖聲怪叫。
他又湊近看了看。
是的,他是麥格雷戈,沒錯。
傑米不由自主地低下頭,伸出一個指頭。
孩子用兩隻手緊緊地抓住不放。
“他像一頭公牛那樣健壯。
”傑米想。
正在這時,孩子臉上出現了怪樣,傑米聞到了一股騷臭味。
“塔利太太!” 她從床上跳了起來,滿臉驚慌。
“什麼……什麼事?” “孩子需要照看。
難道什麼都要我管嗎?” 傑米·麥格雷戈走出了房間。
“戴維,你知道嬰兒的一些事情嗎?” “在哪方面,先生?”戴維·布萊克韋爾問。
“喔,譬如說,他們喜歡玩什麼。
” 年輕的美國人說:“我想他們小時侯喜歡玩撥浪鼓,麥格雷戈先生。
” “買一打回來。
”傑米命令道。
“是,先生。
” 沒有問三問四,傑米喜歡這樣。
戴維·布萊克韋爾有發展前途。
那天晚上,傑米帶了一個棕色小包回到家。
塔利太太說:“我對昨晚發生的事情表示歉意,麥格雷戈先生。
我不知道我怎麼會睡得那麼死。
孩子一定哭得很厲害,你在房間裡都聽到了。
” “别擔心這一點。
”傑米格外慷慨地說,“隻要我們中間有一個聽到就行了。
”他把紙包遞給了她。
“把這些給他。
一些撥浪鼓。
他整天待在小床上像個囚犯似的,那有什麼樂趣呢?” “喔,他不是囚犯,先生。
我常抱他出去走走。
” “你把他帶到哪兒?” “就在花園裡,我可以在那兒照看他。
” 傑米皺起眉頭。
“昨晚他的臉色看來不太好。
” “是嗎?” “是的,他的臉色不好。
在他母親抱走前,讓他生病就不好了。
” “喔,不會的,先生。
” “也許我最好再看他一眼。
” “好的,先生,要不要我把他抱來?” “抱來吧,塔利太太。
” “就來,麥格雷戈先生。
” 幾分鐘之後,她把小傑米抱來了。
孩子攥着一隻藍色撥浪鼓。
“我覺得他的臉色看起來很好。
” “喔,我也許弄錯了,把他給我。
” 她小心地把孩子抱過去,傑米第一次把他的兒子抱在懷裡。
周身頓時起了一種異樣的感情,這使他驚奇不已。
這好像是他早就期待的時刻。
他為這一時刻而活着,但他自己卻不知道。
抱在他懷裡的是他的親骨肉——他的兒子,小傑米·麥格雷戈。
如果你沒有繼承人,那麼建立一個擁有鑽石、金子和鐵路的王國,那又有什麼意義呢?我真是一個天大的傻瓜!傑米想。
在此之前他從