長恨歌譯文和注釋

關燈
梨園歌舞藝人頭發已雪白,椒房侍從宮女紅顔盡褪。

     晚上宮殿中流螢飛舞玄宗悄然思念貴妃,孤燈油盡仍難以入睡。

     遲緩的鐘鼓聲愈數愈覺夜漫長,星河泛白天快要亮了。

     鴛鴦瓦上霜花重生,冰冷的翡翠被裡誰與君王同眠? 陰陽相隔已經一年,為何你從未在我夢裡來過? 有個從臨邛來長安的道士,據說他能用精誠招來貴妃魂魄。

     君王思念貴妃的情意令他感動,于是道士盡力去尋找貴妃的魂魄。

     騰雲駕霧如閃電,上天下地找了個遍。

     找遍九天之上尋遍九地之下,卻還是茫茫不見所尋不得。

     忽然聽說在海上有一座仙山,這座仙山被雲霧環繞隐隐約約。

     華美精巧的樓台閣被五彩雲霞托起,那裡面體态輕盈柔美的仙女數之不盡。

     當中有一個人字太真,肌膚如雪貌似花好像就是君王要找的楊玉環。

     使者來到金阙西邊叩響玉石雕做的院門輕聲呼喚,仙府庭院重重須經輾轉通報。

     太真聽說君王的使者到了,從繡飾華美的帳子裡驚醒。

     穿上衣服推開枕頭出了睡帳,珠簾與銀飾的屏風接連不斷地打開。

     半梳着雲髻剛剛睡醒,來不及梳妝歪帶着花冠就出廳堂來了。

     輕柔的仙風吹拂着衣袖微微飄動,就像當年貴妃的霓裳羽衣舞。

     寂寞憂愁顔面上淚水長流,猶如春天帶雨的梨花。

     含情凝視天子使者托他深深謝君王,馬嵬坡上長别後音訊顔容兩渺茫。

     昭陽殿裡的姻緣早已隔斷,蓬萊宮中的孤寂時間還很漫長。

     從仙境遙望人世間,看不到魂牽夢萦的長安隻看到茫茫塵霧。

     隻有用當年的信物表達我的深情,钿盒金钗你帶去給君王做紀念。

     把金钗、钿盒分成兩半,我和君王各自留一半。

     但願我們相愛的心就像黃金寶钿一樣忠貞堅硬,天上人間總有機會再見。

     臨别時殷勤地托使者寄語君王表情思,寄語中的誓言隻有君王和我知道。

     當年七月七日長生殿中,夜半無人我們共起山盟海誓。

     在天願為比翼雙飛鳥,在地願為并生連理枝。

     即使是天長地久也總會有盡頭,但這生死遺恨卻永遠沒有盡期。

     注釋 漢皇:原指漢武帝劉徹。

    此處借指唐玄宗李隆基。

    唐人文學創作常以漢稱唐。

     重色:愛好女色。

     傾國:絕色女子。

    漢代李延年對漢武帝唱了一首歌:“北方有佳人,絕世而獨立。

    一顧傾人城,再顧傾人國。

    甯不知傾國與傾城,佳人難再得。

    ”後來,“傾國傾城”就成為美女的代稱。

     禦宇:駕禦宇内,即統治天下。

    漢賈
0.049567s