唐
關燈
小
中
大
實〔一〕,蕃衍盈升〔二〕。
彼其之子〔三〕,碩大無朋〔四〕。
椒聊且〔五〕!遠條且〔六〕! 二 椒聊之實,蕃衍盈匊〔七〕。
彼其之子,碩大且笃〔八〕。
椒聊且!遠條且! 【注】 〔一〕椒聊,叢木,今名花椒,長條,綠葉,白花,暗紅色小球形的果實,有香氣。
〔二〕蕃衍,繁盛衆多。
升,指量器。
〔三〕其,語氣詞。
彼其之子,他這個人。
〔四〕碩大,巨大,指身體。
朋,比也。
〔五〕且,猶哉,語氣詞。
〔六〕遠條,長的枝條。
〔七〕匊,古掬字,兩手合捧。
〔八〕笃,忠厚。
綢缪 這首詩寫一對相愛的男女在夜間相會的情景。
一 綢缪束薪〔一〕,三星在天〔二〕。
今夕何夕?見此良人〔三〕!子兮子兮!如此良人何〔四〕! 二 綢缪束刍〔五〕,三星在隅〔六〕。
今夕何夕?見此邂逅〔七〕!子兮子兮!如此邂逅何! 三 綢缪束楚〔八〕,三星在戶。
今夕何夕?見此粲者〔九〕!子兮子兮!如此粲者何! 【注】 〔一〕綢缪,纏繞。
束,捆也。
〔二〕三星,古代也稱參星,現在仍呼為三星。
〔三〕良人,好人,女對男的稱呼。
〔四〕如此良人何,把這個好人怎麼樣? 〔五〕刍,喂牲口的草。
〔六〕隅,牆角。
〔七〕邂逅,不期而遇的人。
〔八〕楚,叢木名,現在叫作荊條。
〔九〕粲,美麗,鮮明。
粲者當指女人。
杕杜 一個孤獨無靠的人,處境窮困,希望得到别人的援助,因此唱出這首詩。
一 有杕之杜〔一〕,其葉湑湑〔二〕。
獨行踽踽〔三〕。
豈無他人,不如我同父〔四〕。
嗟行之人〔五〕,胡不比焉〔六〕?人無兄弟〔七〕,胡不佽焉〔八〕? 二 有杕之杜,其葉菁菁〔九〕。
獨行睘睘〔一○〕。
豈無他人,不如我同姓〔一一〕。
嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉? 【注】 〔一〕杕(dì弟),樹木孤立貌。
杜,一種果木,梨屬,果實紅色,味澀。
〔二〕湑(xǔ胥)湑,茂盛貌。
〔三〕踽(jǔ舉)踽,孤獨貌。
〔四〕同父,指兄弟。
〔五〕嗟,悲歎聲。
行之人,道路上的人。
〔六〕比,親也。
此句言何不親近我呢? 〔七〕人,作者自指。
〔八〕佽(cì次),幫助。
〔九〕菁菁,茂盛貌。
〔一○〕睘(qióng瓊)睘,孤獨無依貌。
〔一一〕同姓,同族的人。
羔裘 這是統治階級作品。
作者和一個貴族原是好朋友,但是由于他的地位卑賤,處境貧困,貴族看不起他了。
他作這首詩,諷刺貴族。
一 羔裘豹袪〔一〕,自我人居居〔二〕。
豈無他人,維子之故〔三〕。
二 羔裘豹褎〔四〕,自我人究究〔五〕。
豈無他人,維子之好〔六〕。
【注】 〔一〕羔裘,羔皮襖。
袪(qū區),袖也。
周代人的皮襖,毛在外面,貴族們用豹皮鑲上袖口,以為美觀。
〔二〕自,對于。
我人,猶今語所謂“吾人”、“我個人”。
居居,借為倨倨,驕傲。
〔三〕之,是也。
故,故人。
此句言唯你是我的故人。
〔四〕褎,古袖字。
〔五〕究究,當讀為仇仇,《爾雅·釋訓》:“仇仇,傲也。
” 〔六〕好,好友。
此句言唯你是我的好友。
鸨羽 勞動人民長期在外為統治者擔任徭役,唱出這首詩,抒發他們的痛苦心情。
一 肅肅鸨羽〔一〕,集于苞栩〔二〕。
王事靡盬〔三〕,不能蓺稷黍〔四〕,父母何怙〔五〕?悠悠蒼天〔六〕!曷其有所〔七〕? 二 肅肅鸨翼,集于苞棘〔八〕。
王事靡盬,不能蓺黍稷,父母何食?悠悠蒼天!曷其有極〔九〕? 三 肅肅鸨行〔一○〕,集于苞桑。
王事靡盬,不能蓺稻粱〔一一〕,父母何嘗?悠悠蒼天!曷其有常〔一二〕? 【注】 〔一〕肅肅,鳥飛聲。
鸨
彼其之子〔三〕,碩大無朋〔四〕。
椒聊且〔五〕!遠條且〔六〕! 二 椒聊之實,蕃衍盈匊〔七〕。
彼其之子,碩大且笃〔八〕。
椒聊且!遠條且! 【注】 〔一〕椒聊,叢木,今名花椒,長條,綠葉,白花,暗紅色小球形的果實,有香氣。
〔二〕蕃衍,繁盛衆多。
升,指量器。
〔三〕其,語氣詞。
彼其之子,他這個人。
〔四〕碩大,巨大,指身體。
朋,比也。
〔五〕且,猶哉,語氣詞。
〔六〕遠條,長的枝條。
〔七〕匊,古掬字,兩手合捧。
〔八〕笃,忠厚。
綢缪 這首詩寫一對相愛的男女在夜間相會的情景。
一 綢缪束薪〔一〕,三星在天〔二〕。
今夕何夕?見此良人〔三〕!子兮子兮!如此良人何〔四〕! 二 綢缪束刍〔五〕,三星在隅〔六〕。
今夕何夕?見此邂逅〔七〕!子兮子兮!如此邂逅何! 三 綢缪束楚〔八〕,三星在戶。
今夕何夕?見此粲者〔九〕!子兮子兮!如此粲者何! 【注】 〔一〕綢缪,纏繞。
束,捆也。
〔二〕三星,古代也稱參星,現在仍呼為三星。
〔三〕良人,好人,女對男的稱呼。
〔四〕如此良人何,把這個好人怎麼樣? 〔五〕刍,喂牲口的草。
〔六〕隅,牆角。
〔七〕邂逅,不期而遇的人。
〔八〕楚,叢木名,現在叫作荊條。
〔九〕粲,美麗,鮮明。
粲者當指女人。
杕杜 一個孤獨無靠的人,處境窮困,希望得到别人的援助,因此唱出這首詩。
一 有杕之杜〔一〕,其葉湑湑〔二〕。
獨行踽踽〔三〕。
豈無他人,不如我同父〔四〕。
嗟行之人〔五〕,胡不比焉〔六〕?人無兄弟〔七〕,胡不佽焉〔八〕? 二 有杕之杜,其葉菁菁〔九〕。
獨行睘睘〔一○〕。
豈無他人,不如我同姓〔一一〕。
嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉? 【注】 〔一〕杕(dì弟),樹木孤立貌。
杜,一種果木,梨屬,果實紅色,味澀。
〔二〕湑(xǔ胥)湑,茂盛貌。
〔三〕踽(jǔ舉)踽,孤獨貌。
〔四〕同父,指兄弟。
〔五〕嗟,悲歎聲。
行之人,道路上的人。
〔六〕比,親也。
此句言何不親近我呢? 〔七〕人,作者自指。
〔八〕佽(cì次),幫助。
〔九〕菁菁,茂盛貌。
〔一○〕睘(qióng瓊)睘,孤獨無依貌。
〔一一〕同姓,同族的人。
羔裘 這是統治階級作品。
作者和一個貴族原是好朋友,但是由于他的地位卑賤,處境貧困,貴族看不起他了。
他作這首詩,諷刺貴族。
一 羔裘豹袪〔一〕,自我人居居〔二〕。
豈無他人,維子之故〔三〕。
二 羔裘豹褎〔四〕,自我人究究〔五〕。
豈無他人,維子之好〔六〕。
【注】 〔一〕羔裘,羔皮襖。
袪(qū區),袖也。
周代人的皮襖,毛在外面,貴族們用豹皮鑲上袖口,以為美觀。
〔二〕自,對于。
我人,猶今語所謂“吾人”、“我個人”。
居居,借為倨倨,驕傲。
〔三〕之,是也。
故,故人。
此句言唯你是我的故人。
〔四〕褎,古袖字。
〔五〕究究,當讀為仇仇,《爾雅·釋訓》:“仇仇,傲也。
” 〔六〕好,好友。
此句言唯你是我的好友。
鸨羽 勞動人民長期在外為統治者擔任徭役,唱出這首詩,抒發他們的痛苦心情。
一 肅肅鸨羽〔一〕,集于苞栩〔二〕。
王事靡盬〔三〕,不能蓺稷黍〔四〕,父母何怙〔五〕?悠悠蒼天〔六〕!曷其有所〔七〕? 二 肅肅鸨翼,集于苞棘〔八〕。
王事靡盬,不能蓺黍稷,父母何食?悠悠蒼天!曷其有極〔九〕? 三 肅肅鸨行〔一○〕,集于苞桑。
王事靡盬,不能蓺稻粱〔一一〕,父母何嘗?悠悠蒼天!曷其有常〔一二〕? 【注】 〔一〕肅肅,鳥飛聲。
鸨