第十章
關燈
小
中
大
隻見上面用粗黑的筆迹寫道:"南部聯盟也許需要它的男士們的鮮血,但是還不索要它的女士們的愛情的血液。
親愛的太太,請接受這個我對你的勇氣表示敬意的标志,并請你不要以為你的犧牲沒有意思了,因為這枚戒指是用十倍于它的價值贖回來的。
瑞德·巴特勒船長。
"媚蘭把戒指套在手指上,然後珍惜地看着它。
"我告訴過你他是上等人,不是嗎?"她回過頭去對皮蒂帕特說,一絲明朗的微笑從她臉上的淚珠裡透露出來。
"隻有一位崇高而用心的上等人才會想到那叫我多麼傷心————我願意拿出我的金鍊子來替代。
皮蒂帕特姑媽,請你必須寫個條子去,請他星期天來吃午飯,好讓我當面謝謝他。
"由于心情激動,别的人好像誰也不曾想起巴特勒船長沒有把思嘉的戒指也退回來。
但思嘉想到了,而且很惱火。
她知道那不是由于巴特勒船長為人高尚而促使他做出這樣一個豪俠的舉動。
而是因為他希望獲得邀請到皮蒂帕特家裡來,并且精确無誤地算準了怎樣才能得到這一邀請。
"我聽說了你最近的行為,心中感到非常不安,"愛倫的來信中這樣寫道,思嘉坐在桌前閱讀,不由得皺起了眉頭。
一定是那個讨厭的消息迅速傳開了。
思嘉在查爾斯頓和薩凡納時,常聽人說亞特蘭大的人比南方任何其他地方的人都更喜歡議論和幹預旁人的事,現在她才相信了。
義賣會是星期一晚上舉行的,今天才星期四呢。
是哪個缺德的老婆子自告奮勇給愛倫寫了信呢?有那麼一陣她懷疑到皮蒂帕特身上,可是立即打消了這種想法。
可憐的皮蒂帕特,由于害怕因思嘉舉止不當而受到指責,一直心驚膽顫,她是不大可能把自己作為監護人的失職行為告訴愛倫的。
說不定是梅裡韋瑟太太幹的吧。
"我很難相信你會如此忘記自己的身份和教養。
對于你在服喪期間到公衆場合去露面這一過失,考慮到你是很想對醫院有所貢獻,我還可以原諒。
但是你竟然去跳舞了,并且是同巴特勒船長這樣一個人!我聽到過許多他的事情(誰沒有聽到?)并且波琳上星期還寫了信來,說他名聲很壞,在查爾斯頓,連他自己家裡也沒有接待他,隻是他那位傷透了心的母親例外。
他這樣一個品性糟透了的人準會利用你的年幼無知,叫你出風頭,好公開破壞你和你家庭的名譽,怎麼皮蒂帕特小姐會這樣玩忽職守,沒有好好監護你呀?"思嘉看着桌子對面的姑媽,老太太認出了愛倫的手迹,她那張肥厚的小嘴膽怯地嘟着,像個害怕挨打想用眼淚來逃避的小孩子一般。
"一想起你這麼快便忘記了自己的教養,我就傷心透了。
我已經打算立即把你叫回家來,但這要由你父親去考慮處理。
他星期五到亞特蘭大去跟巴特勒船長交涉,并把你接回家來。
我擔心他會不顧我的勸告對你發火。
我期望這樣的鹵莽行為隻是由于年輕和欠考慮而引起的。
沒有人比我更希望為我們的主義服務了,我也希望我的幾個女兒都像我這樣,可不要辱沒——"思嘉沒有讀完。
信中還有更多這類的話,她生氣第一次給徹底吓壞了。
她現在已不再那樣滿不在乎和存心反抗了。
她覺得自己是年幼胡來,就像十歲時在餐桌旁向愛倫摔了一塊塗滿黃油的餅幹那樣。
她思量着,她那慈祥的母親如今也在嚴厲地責備她,而她父親就要到城裡來跟巴特勒船長交涉了。
她越發感到問題的嚴重性。
父親會很兇的。
她終于知道自己已不再是個可愛的淘氣孩子,不能坐在他膝頭上扭來扭去賴掉一場懲罰了。
"不是————不是壞消息吧?"皮蒂帕特向她問道,緊張得發抖。
"明天爸爸要來了,他會像隻鴨子抓無花果蟲那樣撲向我來呢,"思嘉憂心忡忡地回答。
"把我的嗅鹽拿來,百裡茜"皮蒂帕特煩燥地說,接着把椅子往後一推,丢下剛吃一半的飯不管了。
"我————我覺得要暈了。
""嗅鹽在你的裙兜裡呢,"百裡茜說,她在思嘉背後跳來跳去,欣賞着這感人的一幕。
她知道,傑拉爾德先生發起脾氣來常常是煞好看的,隻要不發在她的頭上就好了。
皮蒂從裙腰上把藥品摸了出來,趕快送到鼻子跟前。
"你們大家都得守在我身邊,一刻也不要丢下我單獨同他在一起,"思嘉喊道。
"他非常喜歡你們兩個,隻要你們在場他就不敢跟我鬧了。
""我可不行,"皮蒂帕特膽怯地說,一面站起身來。
"我————我覺得不大舒服,我得躺下休息。
明天我要躺一整天,你們一定要向他轉達我的歉意。
""膽小鬼!"思嘉心想,忿忿地瞪了她一眼。
媚蘭一想起要面對奧哈拉先生那大發雷霆的樣子,也吓得臉發白了,可是她仍然鼓起勇起來保護思嘉。
"我會————我會幫助說明你那樣完全是為了醫院,他一定會原諒的。
""不,他不會,"思嘉說。
"并且,唔,如果硬叫我這麼丢臉地回塔拉去,我就要像母親警告過的那樣,死給他看!""啊,你不能回去,"皮蒂帕特一聲驚叫,又哭起來了。
"要是你回去,我就隻好————是的,隻好請亨利來跟我們在一起,可是你知道,我是怎麼也不能跟他一起住的,我隻跟媚蘭兩個
親愛的太太,請接受這個我對你的勇氣表示敬意的标志,并請你不要以為你的犧牲沒有意思了,因為這枚戒指是用十倍于它的價值贖回來的。
瑞德·巴特勒船長。
"媚蘭把戒指套在手指上,然後珍惜地看着它。
"我告訴過你他是上等人,不是嗎?"她回過頭去對皮蒂帕特說,一絲明朗的微笑從她臉上的淚珠裡透露出來。
"隻有一位崇高而用心的上等人才會想到那叫我多麼傷心————我願意拿出我的金鍊子來替代。
皮蒂帕特姑媽,請你必須寫個條子去,請他星期天來吃午飯,好讓我當面謝謝他。
"由于心情激動,别的人好像誰也不曾想起巴特勒船長沒有把思嘉的戒指也退回來。
但思嘉想到了,而且很惱火。
她知道那不是由于巴特勒船長為人高尚而促使他做出這樣一個豪俠的舉動。
而是因為他希望獲得邀請到皮蒂帕特家裡來,并且精确無誤地算準了怎樣才能得到這一邀請。
"我聽說了你最近的行為,心中感到非常不安,"愛倫的來信中這樣寫道,思嘉坐在桌前閱讀,不由得皺起了眉頭。
一定是那個讨厭的消息迅速傳開了。
思嘉在查爾斯頓和薩凡納時,常聽人說亞特蘭大的人比南方任何其他地方的人都更喜歡議論和幹預旁人的事,現在她才相信了。
義賣會是星期一晚上舉行的,今天才星期四呢。
是哪個缺德的老婆子自告奮勇給愛倫寫了信呢?有那麼一陣她懷疑到皮蒂帕特身上,可是立即打消了這種想法。
可憐的皮蒂帕特,由于害怕因思嘉舉止不當而受到指責,一直心驚膽顫,她是不大可能把自己作為監護人的失職行為告訴愛倫的。
說不定是梅裡韋瑟太太幹的吧。
"我很難相信你會如此忘記自己的身份和教養。
對于你在服喪期間到公衆場合去露面這一過失,考慮到你是很想對醫院有所貢獻,我還可以原諒。
但是你竟然去跳舞了,并且是同巴特勒船長這樣一個人!我聽到過許多他的事情(誰沒有聽到?)并且波琳上星期還寫了信來,說他名聲很壞,在查爾斯頓,連他自己家裡也沒有接待他,隻是他那位傷透了心的母親例外。
他這樣一個品性糟透了的人準會利用你的年幼無知,叫你出風頭,好公開破壞你和你家庭的名譽,怎麼皮蒂帕特小姐會這樣玩忽職守,沒有好好監護你呀?"思嘉看着桌子對面的姑媽,老太太認出了愛倫的手迹,她那張肥厚的小嘴膽怯地嘟着,像個害怕挨打想用眼淚來逃避的小孩子一般。
"一想起你這麼快便忘記了自己的教養,我就傷心透了。
我已經打算立即把你叫回家來,但這要由你父親去考慮處理。
他星期五到亞特蘭大去跟巴特勒船長交涉,并把你接回家來。
我擔心他會不顧我的勸告對你發火。
我期望這樣的鹵莽行為隻是由于年輕和欠考慮而引起的。
沒有人比我更希望為我們的主義服務了,我也希望我的幾個女兒都像我這樣,可不要辱沒——"思嘉沒有讀完。
信中還有更多這類的話,她生氣第一次給徹底吓壞了。
她現在已不再那樣滿不在乎和存心反抗了。
她覺得自己是年幼胡來,就像十歲時在餐桌旁向愛倫摔了一塊塗滿黃油的餅幹那樣。
她思量着,她那慈祥的母親如今也在嚴厲地責備她,而她父親就要到城裡來跟巴特勒船長交涉了。
她越發感到問題的嚴重性。
父親會很兇的。
她終于知道自己已不再是個可愛的淘氣孩子,不能坐在他膝頭上扭來扭去賴掉一場懲罰了。
"不是————不是壞消息吧?"皮蒂帕特向她問道,緊張得發抖。
"明天爸爸要來了,他會像隻鴨子抓無花果蟲那樣撲向我來呢,"思嘉憂心忡忡地回答。
"把我的嗅鹽拿來,百裡茜"皮蒂帕特煩燥地說,接着把椅子往後一推,丢下剛吃一半的飯不管了。
"我————我覺得要暈了。
""嗅鹽在你的裙兜裡呢,"百裡茜說,她在思嘉背後跳來跳去,欣賞着這感人的一幕。
她知道,傑拉爾德先生發起脾氣來常常是煞好看的,隻要不發在她的頭上就好了。
皮蒂從裙腰上把藥品摸了出來,趕快送到鼻子跟前。
"你們大家都得守在我身邊,一刻也不要丢下我單獨同他在一起,"思嘉喊道。
"他非常喜歡你們兩個,隻要你們在場他就不敢跟我鬧了。
""我可不行,"皮蒂帕特膽怯地說,一面站起身來。
"我————我覺得不大舒服,我得躺下休息。
明天我要躺一整天,你們一定要向他轉達我的歉意。
""膽小鬼!"思嘉心想,忿忿地瞪了她一眼。
媚蘭一想起要面對奧哈拉先生那大發雷霆的樣子,也吓得臉發白了,可是她仍然鼓起勇起來保護思嘉。
"我會————我會幫助說明你那樣完全是為了醫院,他一定會原諒的。
""不,他不會,"思嘉說。
"并且,唔,如果硬叫我這麼丢臉地回塔拉去,我就要像母親警告過的那樣,死給他看!""啊,你不能回去,"皮蒂帕特一聲驚叫,又哭起來了。
"要是你回去,我就隻好————是的,隻好請亨利來跟我們在一起,可是你知道,我是怎麼也不能跟他一起住的,我隻跟媚蘭兩個