第七章

關燈
是無奇不有,”杜·洛瓦忽然大發感慨。

     布瓦勒納也走來同他握了握手,胸前也挂了根決鬥那天帶過的黃綠兩色绶帶。

     佩爾斯缪子爵夫人雖然身軀肥胖,但也精心打扮了一番。

    她此刻正在路易十六時代式樣的那間小客廳裡,同一位公爵說着什麼。

     “一對情人在竊竊私語,”杜·洛瓦調侃道。

    進入花房後,他又看到自己的妻子正坐在一簇花叢後面,身旁是拉羅舍—馬蒂厄。

    他們這樣做,分明帶有這樣的意思:“我們就要在這大庭廣衆之下幽會,别人怎樣說,我們毫不在乎。

    ” 德·馬萊爾夫人在看了卡爾·馬科維奇所繪基督後,也認為這幅畫确實非同一般。

    此後,他們開始往回走,但她丈夫已不知往哪裡去了。

     “洛琳娜還在恨我嗎?”杜·洛瓦突然問道。

     “這還用說?她根本不想見你,别人一談起你,她便走開。

    ” 杜·洛瓦沒再說什麼。

    小家夥突然對他如此反感,真讓他不知如何是好,心裡備覺沉重。

     走到一扇門邊,蘇珊蓦地出現在他們面前,大聲喊道:“啊!你們在這兒。

    這樣吧,漂亮朋友,你姑且獨自呆一會兒。

    我要帶克洛蒂爾德去我房間看看。

    ” 兩個女人匆匆走了。

    人群雖然密集,但她們扭動靈活的身腰,竟然順利穿了過去。

    這是她們在此場合的拿手好戲。

     “喬治!”有人這時輕輕喊了一聲。

    杜·洛瓦回轉身,原來是瓦爾特夫人。

    她接着壓低嗓音說道:“你這個人心也太狠了,這樣折磨我,對你有什麼好處?我讓小蘇珊把你身邊的那個女人帶走,就是要同你談一談。

    聽着,我今晚無論如何……無論如何要同你談談……否則……否則……我不知會做出什麼事來的。

    你馬上到花房去。

    花房的左邊有一扇門,出了門便是花園。

    你沿着對面的小路一直往前走,很快可看到一個葡萄架。

    我們十分鐘後就在那兒見面。

    你若不去,我馬上就會撕破臉大鬧起來,這絕不是戲言!” “好吧,”杜·洛瓦高傲地答道,“我十分鐘後一定到達你剛才說的那個地方。

    ” 他們随即分了手。

    不過杜·洛瓦卻差點因雅克·裡瓦爾的糾纏,而未能準時到達。

    因為後者忽然走來挽上他的胳膊,神采飛揚地同他說得沒完沒了。

    他顯然是從餐廳喝了酒來的。

    後來,杜·洛瓦在一間客廳裡又遇到了德·馬萊爾先生,總算把雅克·裡瓦爾交給了他,自己才脫了身。

    他現在需要做的是,決不能讓妻子或拉羅舍看到自己。

    所幸這一方面倒還順利。

    因為他們此刻好像仍在那裡熱烈地談着什麼。

    這樣,他終于到了花園裡。

     不想外面的陣陣寒氣,凍得他像是掉進了冰窟窿,心中不由地想道:“他媽的,這樣下去非感冒不可。

    ”他于是将一方手帕,像領帶一樣系在脖頸上,沿着小徑慢慢地往前走去。

    由于剛剛走出燈火輝煌的客廳,腳下的路一時看不太清。

     左右兩邊的灌木叢,樹葉早已脫落,細小的枝條在寒風中抖動。

    房内射出的燈光照在上面,灰蒙蒙一片。

    他依稀看到前邊的路中央仿佛有個白晃晃的東西,原來是瓦爾特夫人正袒胸露背地站在那裡。

    她頹喪地說道: “啊,你總算來了!你難道要逼我去死?” “又來了,”杜·洛瓦不慌不忙地說道,“别這樣好不好?你若不聽,我馬上就走。

    ” 瓦爾特夫人鈎住他的脖頸,嘴對着嘴向他說道: “我哪一點對不起你?為何總這樣躲着我?說,我在哪兒得罪了你?” 杜·洛瓦試圖将她推開,一邊說道: “上次見面,你将頭發繞在我上衣的扣子上,弄得我妻子差點同我鬧翻。

    ” 瓦爾特夫人聽了一怔,但很快便使勁搖着頭: “胡說!你妻子才不管這些呢,一定是你的哪個情婦因此同你鬧了一場。

    ” “我沒有情婦。

    ” “住嘴!你為何總也不來看我?為何連一星期一次同我一起吃餐晚飯也不願?我受的苦三天三夜也說不完。

    我是這樣地愛你,無時無刻不想的是你,你的身影總在我眼前晃動,每說一句話,總擔心會帶出你的名字來。

    這一切,你知道嗎?我感到自己像是被什麼東西緊緊地束縛住,像是陷入了羅網,究竟是什麼,自己也說不清楚。

    我什麼時候都在想着你,結果是喉頭發緊,胸部像撕裂了似的,兩腿癱軟如綿,連路也走不了。

    這樣,我整天呆呆地僵坐在椅子上,心裡卻仍舊想的是你。

    ” 杜·洛瓦驚異地看着她,發現他所熟悉、身體微胖、一臉調皮孩子氣的她,已經是一點影子也見不到了。

    現在出現在他面前的,是一個煩躁不安、絕望之極,什麼都能做得出來的女人。

     一個模糊的想法開始在他的腦海中形成,隻見他說道:“親愛的,愛情并不是永恒之物。

    有聚有散,才是正理。

    像我們這樣下去,必會弄得對雙方都非常不利。

    與其這樣,還不如早日分手。

    我說的這些,全是實情。

    不過,你若能表現得理智一點,把我當作你的一個朋友來接待我,對待我,我定會像往常一樣,來看你的。

    這一點,不知你能否做到?” 瓦爾特夫人将她那裸露的雙臂壓在他穿着黑色禮服的胸前,說道: “隻要能見到你,讓我做什麼都可以。

    ” “可是說定了,”杜·洛瓦說,“我們隻是普通朋友,沒有其他任何關系。

    ” “當然說定了,”瓦爾特夫人嘟哝道,但緊接着便将嘴唇向他湊了過來,說道:“吻我一下……最後一次。

    ” “不行,”杜·洛瓦和藹地拒絕道,“剛定下的規矩,豈能馬上就推翻?” 她轉過身,擦了擦奪眶而出的淚水,然後從胸衣内抽出一個用粉紅色絲帶捆着的紙包,遞給杜·洛瓦: “給,這是購買摩洛哥股票賺的錢中你所應得的一份。

    能為你弄點外快,我很高興。

    喏,拿去吧……” “不,”杜·洛瓦不想要,“這錢我不能收。

    ” “什麼?”瓦爾特夫人勃然大怒,“你今天可别給我來這一套。

    這錢明明是你的,除了你,誰也不能要。

    你如不要,我就把它扔到陰溝裡去。

    喬治,你這人怎麼這樣?” 杜·洛瓦于是接過小紙包,随即放到了口袋裡。

     “現在該回去了,”他說,“否則你會得肺炎的。

    ” “這樣豈不更好?我真希望能快快死掉。

    ”瓦爾特夫人說,同時一下拿起他的一隻手,帶着瘋狂和絕望,沒命地在上面親了又親。

    随後便戀戀不舍地跑到樓裡去了。

     杜·洛瓦于是慢條斯理地往回走着,心裡打着如意算盤。

     接着也就昂首挺胸,滿面笑容地到了花房裡。

     他妻子和拉羅舍已不知哪裡去了。

    人群已逐漸散去,留下來跳舞的人顯然沒有多少。

    她見蘇珊挽着她姐姐的胳膊,雙雙向他走了過來。

    她們要他待會兒和德·拉圖爾—伊夫林伯爵一起,同她們跳第一個四人舞。

     “你們說的這位伯爵是誰?”杜·洛瓦不解地問。

     “我姐姐新交的一個朋友,”蘇珊做了個鬼臉。

     “你真壞,蘇珊,”羅莎滿臉羞紅,“你明明清楚,他既不是你的朋友,也不是我的朋友。

    ” “這我知道。

    ”蘇珊笑了笑。

     羅莎一賭氣,扭頭走了。

     杜·洛瓦親熱地挽起蘇珊的胳膊,溫