第七章
關燈
小
中
大
算不枉度此生。
問題是别人能夠做到,而我為何不能?” 他想了想,看自己有何辦法可以施展,但這種辦法豈能立時想出?他因此為自己的無能而深感懊惱。
他身邊的蘇珊這時一言未語,似乎在想着什麼。
他側過眼向她看了看,剛才的想法再次湧現于腦際: “我當初要是娶了這沒有頭腦的姑娘,也就好了。
” “當心!”蘇珊好像突然從其悠悠遐思中驚醒過來,向他喊了一聲,推着他穿過面前的人群,向右拐了過去。
這時,隻見一簇奇異的樹木,其葉片像張開五指的手掌,顫悠悠地伸向天空。
就在這樹叢的中央,一個人正動也不動地立于海面上。
别具匠心的布置,确實産生了意想不到的效果。
油畫的四周完全淹沒于搖曳不定的綠葉叢中,使得整個畫面看去像是一個深不可測、如夢如幻的黑洞。
觀衆必須仔細觀看,方可看清畫上原來畫着一條小船。
由于布置巧妙,船體部分已盡皆隐去。
其實船舷上正坐着一位聖徒,手上舉着一盞燈。
明亮的燈光全都照在翩翩而來的基督身上。
不過,在昏暗的燈影裡,船上的其他聖徒仍依稀可辨。
基督踏着波浪往前走着,腳下的波濤立時順從地退去,讓出了一條道。
聖人周圍一片黑暗,隻有點點繁星在夜空中閃爍。
提燈的信徒照着慢慢走來的基督,明滅不定的燈光中顯現出聖徒們一張張驚喜的臉龐。
這确是一幅氣魄宏大、匠心獨運的名家之作。
誰看了都會産生強烈的印象,令你夢牽魂萦,久久不能忘懷。
因此今日來此觀看的人,起先都斂聲靜氣,默然無語,過了一會兒也就若有所思地走開了,随後才會談起這幅畫的價值。
杜·洛瓦看了片刻,心下想道: “能夠買下這樣的東西,确實非同小可。
” 見不大的場地前,現在已是擠擠撞撞,他也就緊緊地夾着依然挽着他的蘇珊那隻纖纖細手,立即退了出來。
“要不要喝杯香槟?”,蘇珊問他。
“我們現在不妨去餐廳坐坐,或許能在那兒見到我爸爸。
” 他們于是慢慢地往回走着,各個客廳裡都擠着滿滿的賓客,衣香鬓影,人聲鼎沸。
“那是拉羅舍和杜·洛瓦夫人,”杜·洛瓦忽然聽到好像有人在說。
話音從他耳邊輕輕掠過,似乎來自很遠的地方。
是從哪兒傳來的呢? 他往四下看了看,果然看到他妻子正挎着這位部長走了過來。
兩個人笑容滿面,在低聲說着什麼悄悄話,不時對視的目光,柔情依依。
他感到,旁人好像在一邊看着他們,一邊發出低聲議論。
他真想沖過去,不管三七二十一,給這兩個鬼男女狠狠幾拳。
瑪德萊娜這樣做,真讓他丢盡了臉。
他不由地想起弗雷斯蒂埃,人們現在談到他杜·洛瓦時,可能也在稱他為“龜公”。
她有什麼了不起?不過是個發迹小人,表面上确有幾分機靈,實際上并無多大能耐。
人們所以常來他家作客,是因為不敢得罪他,知道他并非等閑之輩。
不過,人們在私下議論他倆時,一定無所顧忌。
這也難怪,這個女人一舉一動都像在玩弄心術,名聲越來越糟,因此已将他這個家弄得流言四起。
同她在一起,他杜·洛瓦絕不會有什麼作為的。
她已成為他的絆腳石。
啊,早知今日,他定使出渾身解數,好好作弄她一番!比如眼前這位可人的蘇珊,他便可大加利用,使她無地自容。
他怎麼就瞎了眼,沒有看到這一點呢? 他和蘇珊此時已來到餐廳。
餐廳很大,一排排大理石柱子,氣勢宏偉。
牆上挂着年代久遠的戈柏蘭①珍貴壁毯。
瓦爾特一眼瞥見他這位專欄編輯,急忙走來同他握了握手,心中的喜悅顯而易見: -------- ①戈柏蘭,巴黎舊時著名壁毯作坊。
“各處都看了嗎?蘇珊,你是否領着他,将應走的地方都走到了?漂亮朋友,今天到的人真多,你說是不是?蓋爾什親王也來了,你見到沒有?他剛才在這兒喝了杯五味子酒。
” 說罷,他又向參議員黎梭蘭迎了上去。
參議員身後跟着他的妻子。
這沒有頭腦的女人,把自己打扮得像雜貨鋪一樣花哨。
一位男士這時走來向蘇珊打了個招呼。
此人瘦高個兒,臉上蓄着金色的絡腮胡子。
頭已有點秃,一副社交場合到處可見的潇灑神氣。
杜·洛瓦已聽人稱呼他為德·卡佐勒侯爵。
他此時忽然對這位侯爵産生了嫉妒。
他是什麼時候同蘇珊認識的?無疑是在她家發了财之後。
不用說,此人現在一定在追求蘇珊。
有人碰了一下他的胳臂,杜·洛瓦回過頭,原來是諾貝爾·德·瓦倫。
老詩人頭發梳得油光可鑒,身上的禮服卻是皺巴巴的,一臉漠然而又疲憊的神情。
“今日這種場合,就是我們常說的及時行樂,”他說,“一會兒還有舞會,跳完舞便回去睡覺。
這難得的機會,女孩子定會高興異常。
你何不喝杯香槟?這酒好極了。
” 他讓人将自己手上的酒杯倒滿,舉起杯,向此時已拿起一杯酒的杜·洛瓦敬酒道: “願頭腦精明者,能戰勝百萬富翁。
” 接着,他又溫和地說道: “倒不是因為我對他人有錢感到不舒服,或者嫉恨他們,這是我的原則立場。
” 杜·洛瓦沒有再聽他說下去,因為蘇珊已随着德·卡佐納侯爵走了。
他撇下諾貝爾·德·瓦倫,立刻追了上去。
可是恰在這時,一群人亂哄哄地湧來,想喝點什麼。
他因而被擋住了去路。
待他好不容易擠出來時,不想卻與德·馬萊爾夫婦撞個滿懷。
德·馬萊爾夫人他常可見到,但她丈夫他卻很久未見了。
德·馬萊爾先生走上來緊緊握着他的雙手說道: “親愛的,您上次讓克洛蒂爾德捎給我的話,令我不勝感激。
我因購買摩洛哥債券而賺了差不多十萬法郎。
沒有您,這錢是賺不到的。
您真是一位很重情誼的朋友。
” 幾位男士不時回轉身來看着這妖娆而俏麗的褐發女人,杜·洛瓦随即說道: “親愛的,作為回報,請允許我帶走您的妻子,或者說,允許我挽上她的胳膊,去走一走。
一對夫婦不應總在一起,您說是嗎?” “完全對,”德·馬萊爾先生欠了欠身。
“要是我們走散了,便一小時後在此會面。
” “好的。
” 兩個年輕人說着擠進人群,後面跟着這位丈夫。
克洛蒂爾德感慨萬千,不停地說道: “瓦爾特這一家真是走運。
不過歸根結蒂,還是因為人家有生意頭腦。
” “瞧你說的,”杜·洛瓦反駁道,“一個人隻要有能耐,便總會成功的。
總之是各有各的辦法。
” “兩個女孩每人将有兩三千萬法郎,”克洛蒂爾德又說,“且不說蘇珊長得那樣漂亮。
” 杜·洛瓦沒有接茬。
見他的心事被人道破,他很是不快。
克洛蒂爾德尚未去看《基督淩波圖》,杜·洛瓦說他願為引路。
一路上,他們說說笑笑,以糟踐他人為樂,對陌生人更是品頭論足,無所顧忌。
聖波坦這時走了過來,上衣的翻領上挂滿各種勳章。
他們一見,不禁開懷大笑。
走在他後面的一位前任駐外大使,胸前也挂着勳章,但數目遠不如聖波坦多。
“這個社會真
問題是别人能夠做到,而我為何不能?” 他想了想,看自己有何辦法可以施展,但這種辦法豈能立時想出?他因此為自己的無能而深感懊惱。
他身邊的蘇珊這時一言未語,似乎在想着什麼。
他側過眼向她看了看,剛才的想法再次湧現于腦際: “我當初要是娶了這沒有頭腦的姑娘,也就好了。
” “當心!”蘇珊好像突然從其悠悠遐思中驚醒過來,向他喊了一聲,推着他穿過面前的人群,向右拐了過去。
這時,隻見一簇奇異的樹木,其葉片像張開五指的手掌,顫悠悠地伸向天空。
就在這樹叢的中央,一個人正動也不動地立于海面上。
别具匠心的布置,确實産生了意想不到的效果。
油畫的四周完全淹沒于搖曳不定的綠葉叢中,使得整個畫面看去像是一個深不可測、如夢如幻的黑洞。
觀衆必須仔細觀看,方可看清畫上原來畫着一條小船。
由于布置巧妙,船體部分已盡皆隐去。
其實船舷上正坐着一位聖徒,手上舉着一盞燈。
明亮的燈光全都照在翩翩而來的基督身上。
不過,在昏暗的燈影裡,船上的其他聖徒仍依稀可辨。
基督踏着波浪往前走着,腳下的波濤立時順從地退去,讓出了一條道。
聖人周圍一片黑暗,隻有點點繁星在夜空中閃爍。
提燈的信徒照着慢慢走來的基督,明滅不定的燈光中顯現出聖徒們一張張驚喜的臉龐。
這确是一幅氣魄宏大、匠心獨運的名家之作。
誰看了都會産生強烈的印象,令你夢牽魂萦,久久不能忘懷。
因此今日來此觀看的人,起先都斂聲靜氣,默然無語,過了一會兒也就若有所思地走開了,随後才會談起這幅畫的價值。
杜·洛瓦看了片刻,心下想道: “能夠買下這樣的東西,确實非同小可。
” 見不大的場地前,現在已是擠擠撞撞,他也就緊緊地夾着依然挽着他的蘇珊那隻纖纖細手,立即退了出來。
“要不要喝杯香槟?”,蘇珊問他。
“我們現在不妨去餐廳坐坐,或許能在那兒見到我爸爸。
” 他們于是慢慢地往回走着,各個客廳裡都擠着滿滿的賓客,衣香鬓影,人聲鼎沸。
“那是拉羅舍和杜·洛瓦夫人,”杜·洛瓦忽然聽到好像有人在說。
話音從他耳邊輕輕掠過,似乎來自很遠的地方。
是從哪兒傳來的呢? 他往四下看了看,果然看到他妻子正挎着這位部長走了過來。
兩個人笑容滿面,在低聲說着什麼悄悄話,不時對視的目光,柔情依依。
他感到,旁人好像在一邊看着他們,一邊發出低聲議論。
他真想沖過去,不管三七二十一,給這兩個鬼男女狠狠幾拳。
瑪德萊娜這樣做,真讓他丢盡了臉。
他不由地想起弗雷斯蒂埃,人們現在談到他杜·洛瓦時,可能也在稱他為“龜公”。
她有什麼了不起?不過是個發迹小人,表面上确有幾分機靈,實際上并無多大能耐。
人們所以常來他家作客,是因為不敢得罪他,知道他并非等閑之輩。
不過,人們在私下議論他倆時,一定無所顧忌。
這也難怪,這個女人一舉一動都像在玩弄心術,名聲越來越糟,因此已将他這個家弄得流言四起。
同她在一起,他杜·洛瓦絕不會有什麼作為的。
她已成為他的絆腳石。
啊,早知今日,他定使出渾身解數,好好作弄她一番!比如眼前這位可人的蘇珊,他便可大加利用,使她無地自容。
他怎麼就瞎了眼,沒有看到這一點呢? 他和蘇珊此時已來到餐廳。
餐廳很大,一排排大理石柱子,氣勢宏偉。
牆上挂着年代久遠的戈柏蘭①珍貴壁毯。
瓦爾特一眼瞥見他這位專欄編輯,急忙走來同他握了握手,心中的喜悅顯而易見: -------- ①戈柏蘭,巴黎舊時著名壁毯作坊。
“各處都看了嗎?蘇珊,你是否領着他,将應走的地方都走到了?漂亮朋友,今天到的人真多,你說是不是?蓋爾什親王也來了,你見到沒有?他剛才在這兒喝了杯五味子酒。
” 說罷,他又向參議員黎梭蘭迎了上去。
參議員身後跟着他的妻子。
這沒有頭腦的女人,把自己打扮得像雜貨鋪一樣花哨。
一位男士這時走來向蘇珊打了個招呼。
此人瘦高個兒,臉上蓄着金色的絡腮胡子。
頭已有點秃,一副社交場合到處可見的潇灑神氣。
杜·洛瓦已聽人稱呼他為德·卡佐勒侯爵。
他此時忽然對這位侯爵産生了嫉妒。
他是什麼時候同蘇珊認識的?無疑是在她家發了财之後。
不用說,此人現在一定在追求蘇珊。
有人碰了一下他的胳臂,杜·洛瓦回過頭,原來是諾貝爾·德·瓦倫。
老詩人頭發梳得油光可鑒,身上的禮服卻是皺巴巴的,一臉漠然而又疲憊的神情。
“今日這種場合,就是我們常說的及時行樂,”他說,“一會兒還有舞會,跳完舞便回去睡覺。
這難得的機會,女孩子定會高興異常。
你何不喝杯香槟?這酒好極了。
” 他讓人将自己手上的酒杯倒滿,舉起杯,向此時已拿起一杯酒的杜·洛瓦敬酒道: “願頭腦精明者,能戰勝百萬富翁。
” 接着,他又溫和地說道: “倒不是因為我對他人有錢感到不舒服,或者嫉恨他們,這是我的原則立場。
” 杜·洛瓦沒有再聽他說下去,因為蘇珊已随着德·卡佐納侯爵走了。
他撇下諾貝爾·德·瓦倫,立刻追了上去。
可是恰在這時,一群人亂哄哄地湧來,想喝點什麼。
他因而被擋住了去路。
待他好不容易擠出來時,不想卻與德·馬萊爾夫婦撞個滿懷。
德·馬萊爾夫人他常可見到,但她丈夫他卻很久未見了。
德·馬萊爾先生走上來緊緊握着他的雙手說道: “親愛的,您上次讓克洛蒂爾德捎給我的話,令我不勝感激。
我因購買摩洛哥債券而賺了差不多十萬法郎。
沒有您,這錢是賺不到的。
您真是一位很重情誼的朋友。
” 幾位男士不時回轉身來看着這妖娆而俏麗的褐發女人,杜·洛瓦随即說道: “親愛的,作為回報,請允許我帶走您的妻子,或者說,允許我挽上她的胳膊,去走一走。
一對夫婦不應總在一起,您說是嗎?” “完全對,”德·馬萊爾先生欠了欠身。
“要是我們走散了,便一小時後在此會面。
” “好的。
” 兩個年輕人說着擠進人群,後面跟着這位丈夫。
克洛蒂爾德感慨萬千,不停地說道: “瓦爾特這一家真是走運。
不過歸根結蒂,還是因為人家有生意頭腦。
” “瞧你說的,”杜·洛瓦反駁道,“一個人隻要有能耐,便總會成功的。
總之是各有各的辦法。
” “兩個女孩每人将有兩三千萬法郎,”克洛蒂爾德又說,“且不說蘇珊長得那樣漂亮。
” 杜·洛瓦沒有接茬。
見他的心事被人道破,他很是不快。
克洛蒂爾德尚未去看《基督淩波圖》,杜·洛瓦說他願為引路。
一路上,他們說說笑笑,以糟踐他人為樂,對陌生人更是品頭論足,無所顧忌。
聖波坦這時走了過來,上衣的翻領上挂滿各種勳章。
他們一見,不禁開懷大笑。
走在他後面的一位前任駐外大使,胸前也挂着勳章,但數目遠不如聖波坦多。
“這個社會真