李文俊譯本 一
關燈
小
中
大
正常。
于是他父親走回去吃他的早飯了,他妹妹卻低聲地說:“格裡高爾,開開門吧,求求你。
”可是他并不想開門,所以暗自慶幸自己由于時常旅行,他養成了晚上鎖住所有門的習慣。
即使回到家裡也是這樣。
首先他要靜悄悄地不受打擾地起床,穿好衣服,最要緊的是吃飽早飯,再考慮下一步該怎麼辦,因為他非常明白,躺在床上瞎想一氣是想不出什麼名堂來的。
他還記得過去也許是因為睡覺姿勢不好,躺在床上時往往會覺得這兒那兒隐隐作痛,及至起來,就知道純屬心理作用,所以他殷切地盼望今天早晨的幻覺會逐漸消逝。
他也深信,他之所以變聲音不是因為别的而僅僅是重感冒的朕兆,這是旅行推銷員的職業病。
要掀掉被子很容易,他隻需把身子稍稍一擡被子就自己滑下來了。
可是下一個動作就非常之困難,特别是因為他的身子寬得出奇。
他得要有手和胳臂才能讓自己坐起來;可是他有的隻是無數細小的腿,它們一刻不停地向四面八方揮動,而他自己卻完全無法控制。
他想屈起其中的一條腿,可是他偏偏伸得筆直;等他終于讓它聽從自己的指揮時,所有别的腿卻莫名其妙地亂動不已。
“總是呆在床上有什麼意思呢。
”格裡高爾自言自語地說。
他想,下身先下去一定可以使自己離床,可是他還沒有見過自己的下身,腦子裡根本沒有概念,不知道要移動下身真是難上加難,挪動起來是那樣的遲緩;所以到最後,他煩死了,就用盡全力魯莽地把身子一甩,不料方向算錯,重重地撞在床腳上,一陣徹骨的痛楚使他明白,如今他身上最敏感的地方也許正是他的下身。
于是他就打算先讓上身離床,他小心翼翼地把頭部一點點挪向床沿。
這卻毫不困難,他的身驅雖然又寬又大,也終于跟着頭部移動了。
可是,等到頭部終于懸在床邊上,他又害怕起來,不敢再前進了,因為,老實說,如果他就這樣讓自己掉下去,不摔壞腦袋才怪呢。
他現在最要緊的是保持清醒,特别是現在;他甯願繼續待在床上。
可是重複了幾遍同樣的努力以後,他深深地歎了一口氣,還是恢複了原來的姿勢躺着,一面瞧他那些細腿在難以置信地更瘋狂地掙紮;格裡高爾不知道如何才能擺脫這種荒唐的混亂處境,他就再一次告訴自己,待在床上是不行的,最最合理的做法還是冒一切危險來實現離床這個極渺茫的希望。
可是同時他也沒有忘記提醒自己,冷靜地,極其冷靜地考慮到最最微小的可能性還是比不顧一切地蠻幹強得多。
這時節,他竭力集中眼光望向窗外,可是不幸得很,早晨的濃霧把狹街對面的房子也都裹上了,看來天氣一時不會好轉,這就使他更加得不到鼓勵和安慰。
“已經七點鐘了,”鬧鐘再度敲響時,他對自己說,“已經七點鐘了,可是霧還這麼重。
”有片刻工夫,他靜靜地躺着,輕輕地呼吸着,仿佛這樣一養神什麼都會恢複正常似的。
可是接着他又對自己說:“七點一刻前我無論如何非得離開床不可。
到那時一定會有人從公司裡來找我,因為不到七點公司就開門了。
”于是他開始有節奏地來回晃動自己的整個身子,想把自己甩出床去。
倘若他這樣翻下床去,可以昂起腦袋,頭部不至于受傷。
他的背似乎很硬,看來跌在地毯上并不打緊。
他最擔心的還是自己控制不了的巨大響聲,這聲音一定會在所有的房間裡引起焦慮,即使不是恐懼。
可是,他還是得冒這個險。
當他已經半個身子探到床外的時候--這個新方法與其說是苦事,不如說是遊戲,因為他隻需來回晃動,逐漸挪過去就行了--他忽然想起如果有人幫忙,這件事該是多麼簡單。
兩個身強力壯的人--他想到了他的父親和那個使女--就足夠了;他們隻需把胳臂伸到他那圓鼓鼓的背後,擡他下床,放下他們的負擔,然後耐心地等他在地闆上翻過身來就行了,一碰到地闆他的腿自然會發揮作用的。
那麼,姑且不管所有的門都是鎖着的,他是否真的應該叫人幫忙呢?盡管處境非常困難,想到這一層,他卻禁不住透出一絲微笑。
他使勁地搖動着,身子已經探出不少,快要失去平衡了,他非得鼓足勇氣采取決定性的步驟了,因為再過五分鐘就是七點一刻--正在這時,前門的門鈴響了起來。
“是公司裡派什麼人來了。
”他這麼想,身子就随之而發僵,可是那些細小的腿卻動彈得更快了。
一時之間周圍一片靜默。
“他們不願開門。
”格裡高爾懷着不合常情的希望自言自語道。
可是使女當然還是跟往常一樣踏着沉重的步子去開門了。
格裡高爾聽到客人的第一聲招呼就馬上知道這是誰--是秘書主任親自出馬了。
真不知自己生就什麼命,竟落到給這樣一家公司當差,隻要有一點小小的差錯,馬上就會招來最大的懷疑!在這一個所有的職員全是無賴的公司裡,豈不是隻有他一個人忠心耿耿嗎?他早晨隻占用公司兩三個小時,不是就給良心折磨得幾乎要發瘋,真的下不了床嗎?如果确有必要來打聽他出了什麼事,派個學徒來不也夠了嗎--難道秘書主任非得親自出馬,以便向全家人,完全無辜的一家人表示,這個可疑的情況隻有他自己那樣的内行來調查才行嗎?與其說格裡高爾下了決心,倒不如說他因為想到這些事非常激動,因而用盡全力把自己甩出了床外。
砰的一聲很響,但總算沒有響得吓人。
地毯把他墜落的聲音減弱了幾分,他的背也不如他所想象的那麼毫無彈性,所以聲音很悶,不驚動人。
隻是他不夠小心,頭翹得不夠高,還是在地闆上撞了一下;他扭了扭腦袋,痛苦而忿懑地把頭挨在地闆上磨蹭着。
“那裡有什麼東西掉下來了。
”秘書主任在左面房間裡說。
格裡高爾試圖設想,今天他身上發生的事有一天也讓秘書主任碰上了;誰也不敢擔保不會出這樣的事。
可是仿佛給他的設想一個粗暴的回答似的,秘書主任在隔壁的房間裡
于是他父親走回去吃他的早飯了,他妹妹卻低聲地說:“格裡高爾,開開門吧,求求你。
”可是他并不想開門,所以暗自慶幸自己由于時常旅行,他養成了晚上鎖住所有門的習慣。
即使回到家裡也是這樣。
首先他要靜悄悄地不受打擾地起床,穿好衣服,最要緊的是吃飽早飯,再考慮下一步該怎麼辦,因為他非常明白,躺在床上瞎想一氣是想不出什麼名堂來的。
他還記得過去也許是因為睡覺姿勢不好,躺在床上時往往會覺得這兒那兒隐隐作痛,及至起來,就知道純屬心理作用,所以他殷切地盼望今天早晨的幻覺會逐漸消逝。
他也深信,他之所以變聲音不是因為别的而僅僅是重感冒的朕兆,這是旅行推銷員的職業病。
要掀掉被子很容易,他隻需把身子稍稍一擡被子就自己滑下來了。
可是下一個動作就非常之困難,特别是因為他的身子寬得出奇。
他得要有手和胳臂才能讓自己坐起來;可是他有的隻是無數細小的腿,它們一刻不停地向四面八方揮動,而他自己卻完全無法控制。
他想屈起其中的一條腿,可是他偏偏伸得筆直;等他終于讓它聽從自己的指揮時,所有别的腿卻莫名其妙地亂動不已。
“總是呆在床上有什麼意思呢。
”格裡高爾自言自語地說。
他想,下身先下去一定可以使自己離床,可是他還沒有見過自己的下身,腦子裡根本沒有概念,不知道要移動下身真是難上加難,挪動起來是那樣的遲緩;所以到最後,他煩死了,就用盡全力魯莽地把身子一甩,不料方向算錯,重重地撞在床腳上,一陣徹骨的痛楚使他明白,如今他身上最敏感的地方也許正是他的下身。
于是他就打算先讓上身離床,他小心翼翼地把頭部一點點挪向床沿。
這卻毫不困難,他的身驅雖然又寬又大,也終于跟着頭部移動了。
可是,等到頭部終于懸在床邊上,他又害怕起來,不敢再前進了,因為,老實說,如果他就這樣讓自己掉下去,不摔壞腦袋才怪呢。
他現在最要緊的是保持清醒,特别是現在;他甯願繼續待在床上。
可是重複了幾遍同樣的努力以後,他深深地歎了一口氣,還是恢複了原來的姿勢躺着,一面瞧他那些細腿在難以置信地更瘋狂地掙紮;格裡高爾不知道如何才能擺脫這種荒唐的混亂處境,他就再一次告訴自己,待在床上是不行的,最最合理的做法還是冒一切危險來實現離床這個極渺茫的希望。
可是同時他也沒有忘記提醒自己,冷靜地,極其冷靜地考慮到最最微小的可能性還是比不顧一切地蠻幹強得多。
這時節,他竭力集中眼光望向窗外,可是不幸得很,早晨的濃霧把狹街對面的房子也都裹上了,看來天氣一時不會好轉,這就使他更加得不到鼓勵和安慰。
“已經七點鐘了,”鬧鐘再度敲響時,他對自己說,“已經七點鐘了,可是霧還這麼重。
”有片刻工夫,他靜靜地躺着,輕輕地呼吸着,仿佛這樣一養神什麼都會恢複正常似的。
可是接着他又對自己說:“七點一刻前我無論如何非得離開床不可。
到那時一定會有人從公司裡來找我,因為不到七點公司就開門了。
”于是他開始有節奏地來回晃動自己的整個身子,想把自己甩出床去。
倘若他這樣翻下床去,可以昂起腦袋,頭部不至于受傷。
他的背似乎很硬,看來跌在地毯上并不打緊。
他最擔心的還是自己控制不了的巨大響聲,這聲音一定會在所有的房間裡引起焦慮,即使不是恐懼。
可是,他還是得冒這個險。
當他已經半個身子探到床外的時候--這個新方法與其說是苦事,不如說是遊戲,因為他隻需來回晃動,逐漸挪過去就行了--他忽然想起如果有人幫忙,這件事該是多麼簡單。
兩個身強力壯的人--他想到了他的父親和那個使女--就足夠了;他們隻需把胳臂伸到他那圓鼓鼓的背後,擡他下床,放下他們的負擔,然後耐心地等他在地闆上翻過身來就行了,一碰到地闆他的腿自然會發揮作用的。
那麼,姑且不管所有的門都是鎖着的,他是否真的應該叫人幫忙呢?盡管處境非常困難,想到這一層,他卻禁不住透出一絲微笑。
他使勁地搖動着,身子已經探出不少,快要失去平衡了,他非得鼓足勇氣采取決定性的步驟了,因為再過五分鐘就是七點一刻--正在這時,前門的門鈴響了起來。
“是公司裡派什麼人來了。
”他這麼想,身子就随之而發僵,可是那些細小的腿卻動彈得更快了。
一時之間周圍一片靜默。
“他們不願開門。
”格裡高爾懷着不合常情的希望自言自語道。
可是使女當然還是跟往常一樣踏着沉重的步子去開門了。
格裡高爾聽到客人的第一聲招呼就馬上知道這是誰--是秘書主任親自出馬了。
真不知自己生就什麼命,竟落到給這樣一家公司當差,隻要有一點小小的差錯,馬上就會招來最大的懷疑!在這一個所有的職員全是無賴的公司裡,豈不是隻有他一個人忠心耿耿嗎?他早晨隻占用公司兩三個小時,不是就給良心折磨得幾乎要發瘋,真的下不了床嗎?如果确有必要來打聽他出了什麼事,派個學徒來不也夠了嗎--難道秘書主任非得親自出馬,以便向全家人,完全無辜的一家人表示,這個可疑的情況隻有他自己那樣的内行來調查才行嗎?與其說格裡高爾下了決心,倒不如說他因為想到這些事非常激動,因而用盡全力把自己甩出了床外。
砰的一聲很響,但總算沒有響得吓人。
地毯把他墜落的聲音減弱了幾分,他的背也不如他所想象的那麼毫無彈性,所以聲音很悶,不驚動人。
隻是他不夠小心,頭翹得不夠高,還是在地闆上撞了一下;他扭了扭腦袋,痛苦而忿懑地把頭挨在地闆上磨蹭着。
“那裡有什麼東西掉下來了。
”秘書主任在左面房間裡說。
格裡高爾試圖設想,今天他身上發生的事有一天也讓秘書主任碰上了;誰也不敢擔保不會出這樣的事。
可是仿佛給他的設想一個粗暴的回答似的,秘書主任在隔壁的房間裡