第三樣配料
關燈
小
中
大
,我非走不可了,因為——”
赫蒂緊緊拽住他的袖管。
“老弟,别學南歐人的樣子,吃生洋蔥。
你湊個份子跟我們一起吃晚飯吧,保你從來沒有吃過那麼好的燉肉。
難道要兩位小姐把你打翻了硬拖進去,你才肯賞光同她們一起吃頓飯?不會出岔子的,老弟,放心來吧。
” 年輕人蒼白的臉和緩了一些,咧嘴笑了。
“行,我聽你的。
”他面露喜色說。
“假如我的洋蔥可以充當證書的話,我樂意接受邀請。
” “作證書也成,不過作為配料更好。
”赫蒂說。
“你先站在門外等一會兒,讓我問問我的女朋友有沒有反對意見。
你得等我出來,别帶了介紹信溜掉。
” 赫蒂進了房間,關上門。
年輕人等在門外。
“塞西莉亞,小妹妹,”她盡可能把她尖刻的聲調放得柔和一些,“外面有個洋蔥頭。
附帶一個年輕人。
我已經請他來吃飯了。
你不至于反對吧?” “哎呀!”塞西莉亞坐坐直,拍拍她那帶藝術氣息的頭發。
她朝牆上那幅有輪渡的招貼畫憂郁地瞥了一眼。
“不,”赫蒂說,“不是他。
你這會兒面臨的是現實生活。
我記得你說過你那位英雄朋友有錢有汽車。
現在這個是窮光蛋,除了一個洋蔥之外沒有吃的。
但是他談吐大方,一點兒也不冒失。
我看他也是好出身,不過現在落魄了。
我把他帶進來好不好?我保證他規規矩矩。
” “赫蒂,親愛的,”塞西莉亞歎口氣說,“我餓壞了。
他是王子也好,竊賊也好,又有什麼差别?我顧不了這麼多。
既然他帶着吃的東西,就讓他進來吧。
” 赫蒂回到過道裡。
那個有洋蔥的人不見了。
她的心往下一沉,她的臉除了鼻子和顴骨之外全籠罩在一陣陰霾下面。
不多久她又恢複了生氣,因為她看到他在過道另一頭,身子正探出窗外。
她急忙趕過去。
他正朝樓下什麼人嚷嚷。
街上的噪聲蓋過了她的腳步聲。
她從他肩後望下去,看到了同他說話的人,聽到了他說的話。
他從窗口縮回來時,發現她站在面前。
赫蒂的眼光象兩把鋼鑽似地鑽透了他。
“老實告訴我,”她平靜地說,“你那個洋蔥是幹什麼用的?” 年輕人忍住咳嗽,堅定地面對着她。
他的神情象是被惹急了。
“我打算吃掉它,”他故意一字一頓地說,“剛才已經對你說過了。
” “你家裡沒有别的可吃嗎?” “什麼都沒有。
” “你是幹什麼工作的?” “這會兒什麼都不在幹。
” “那你為什麼探出窗外;吩咐底下綠汽車裡的司機?”赫蒂的聲音十分尖刻。
年輕人紅了臉,無神的眼睛裡閃出光亮。
“因為,夫人,”他聲調逐漸加快說,“司機的工資是我付的,汽車是我的——這個蔥頭也是我的——這個蔥頭,夫人。
” 他把洋蔥在赫蒂鼻子下晃動着。
女店員紋絲不動。
“那你為什麼隻吃洋蔥,”她輕蔑地說,“不吃别的?” “我從沒有說過不吃别的。
”年輕人激烈地反駁說。
“我隻說我的住處沒有什麼可吃的東西。
我沒有開食品店。
” “那你為什麼要吃生洋蔥?”赫蒂步步緊逼地追問道。
“我媽媽,”年輕人說,“總是讓我吃個生洋蔥來治感冒。
請原諒我提起身體不适;不過你也許已經注意到我感冒很厲害。
我打算吃了蔥頭就上床躺着。
我不明白我幹嗎要在這裡向你賠不是。
” “你感冒是怎麼得的?”赫蒂起疑說。
年輕人仿佛激動到了極點。
他面前隻有兩種下台階的方式——要麼是大發雷霆,要麼是向這種荒唐的局面屈服。
他作了明智的抉擇;空蕩蕩的過道裡響起了他那嘶啞的笑聲。
“你這人真有意思。
”他說。
“你小心仔細,我也不能責怪你。
告訴你也不妨。
我把身上搞濕,着了涼。
前幾天我乘輪渡過北江,有個姑娘跳水。
當然,我就——” 赫蒂伸出手去,打斷了他的叙說。
“把洋蔥給我。
”她說。
年輕人咬緊牙。
“把洋蔥給我。
”她重複了一遍。
他咧嘴笑了,把洋蔥擱在她手裡。
赫蒂露出她不常有的,憂郁的苦笑。
她拽住年輕人的胳臂,另一隻手指指她的房門。
“老弟,”她說,“進去吧。
你從江裡救起的那個小傻瓜在裡面等着你呢。
進去吧。
我給你三分鐘的時間,然後我再進屋。
土豆在那裡等着。
進去吧,洋蔥。
” 他敲敲門進去了;赫蒂開始在水槽旁邊剝洋蔥皮,洗洗幹淨。
她灰溜溜地朝窗外灰溜溜的屋頂瞅了一眼,面孔抽搐着,笑容逐漸消失了。
“提供牛肉的是我們,”她憂郁地自言自語說,“是我們。
”
“老弟,别學南歐人的樣子,吃生洋蔥。
你湊個份子跟我們一起吃晚飯吧,保你從來沒有吃過那麼好的燉肉。
難道要兩位小姐把你打翻了硬拖進去,你才肯賞光同她們一起吃頓飯?不會出岔子的,老弟,放心來吧。
” 年輕人蒼白的臉和緩了一些,咧嘴笑了。
“行,我聽你的。
”他面露喜色說。
“假如我的洋蔥可以充當證書的話,我樂意接受邀請。
” “作證書也成,不過作為配料更好。
”赫蒂說。
“你先站在門外等一會兒,讓我問問我的女朋友有沒有反對意見。
你得等我出來,别帶了介紹信溜掉。
” 赫蒂進了房間,關上門。
年輕人等在門外。
“塞西莉亞,小妹妹,”她盡可能把她尖刻的聲調放得柔和一些,“外面有個洋蔥頭。
附帶一個年輕人。
我已經請他來吃飯了。
你不至于反對吧?” “哎呀!”塞西莉亞坐坐直,拍拍她那帶藝術氣息的頭發。
她朝牆上那幅有輪渡的招貼畫憂郁地瞥了一眼。
“不,”赫蒂說,“不是他。
你這會兒面臨的是現實生活。
我記得你說過你那位英雄朋友有錢有汽車。
現在這個是窮光蛋,除了一個洋蔥之外沒有吃的。
但是他談吐大方,一點兒也不冒失。
我看他也是好出身,不過現在落魄了。
我把他帶進來好不好?我保證他規規矩矩。
” “赫蒂,親愛的,”塞西莉亞歎口氣說,“我餓壞了。
他是王子也好,竊賊也好,又有什麼差别?我顧不了這麼多。
既然他帶着吃的東西,就讓他進來吧。
” 赫蒂回到過道裡。
那個有洋蔥的人不見了。
她的心往下一沉,她的臉除了鼻子和顴骨之外全籠罩在一陣陰霾下面。
不多久她又恢複了生氣,因為她看到他在過道另一頭,身子正探出窗外。
她急忙趕過去。
他正朝樓下什麼人嚷嚷。
街上的噪聲蓋過了她的腳步聲。
她從他肩後望下去,看到了同他說話的人,聽到了他說的話。
他從窗口縮回來時,發現她站在面前。
赫蒂的眼光象兩把鋼鑽似地鑽透了他。
“老實告訴我,”她平靜地說,“你那個洋蔥是幹什麼用的?” 年輕人忍住咳嗽,堅定地面對着她。
他的神情象是被惹急了。
“我打算吃掉它,”他故意一字一頓地說,“剛才已經對你說過了。
” “你家裡沒有别的可吃嗎?” “什麼都沒有。
” “你是幹什麼工作的?” “這會兒什麼都不在幹。
” “那你為什麼探出窗外;吩咐底下綠汽車裡的司機?”赫蒂的聲音十分尖刻。
年輕人紅了臉,無神的眼睛裡閃出光亮。
“因為,夫人,”他聲調逐漸加快說,“司機的工資是我付的,汽車是我的——這個蔥頭也是我的——這個蔥頭,夫人。
” 他把洋蔥在赫蒂鼻子下晃動着。
女店員紋絲不動。
“那你為什麼隻吃洋蔥,”她輕蔑地說,“不吃别的?” “我從沒有說過不吃别的。
”年輕人激烈地反駁說。
“我隻說我的住處沒有什麼可吃的東西。
我沒有開食品店。
” “那你為什麼要吃生洋蔥?”赫蒂步步緊逼地追問道。
“我媽媽,”年輕人說,“總是讓我吃個生洋蔥來治感冒。
請原諒我提起身體不适;不過你也許已經注意到我感冒很厲害。
我打算吃了蔥頭就上床躺着。
我不明白我幹嗎要在這裡向你賠不是。
” “你感冒是怎麼得的?”赫蒂起疑說。
年輕人仿佛激動到了極點。
他面前隻有兩種下台階的方式——要麼是大發雷霆,要麼是向這種荒唐的局面屈服。
他作了明智的抉擇;空蕩蕩的過道裡響起了他那嘶啞的笑聲。
“你這人真有意思。
”他說。
“你小心仔細,我也不能責怪你。
告訴你也不妨。
我把身上搞濕,着了涼。
前幾天我乘輪渡過北江,有個姑娘跳水。
當然,我就——” 赫蒂伸出手去,打斷了他的叙說。
“把洋蔥給我。
”她說。
年輕人咬緊牙。
“把洋蔥給我。
”她重複了一遍。
他咧嘴笑了,把洋蔥擱在她手裡。
赫蒂露出她不常有的,憂郁的苦笑。
她拽住年輕人的胳臂,另一隻手指指她的房門。
“老弟,”她說,“進去吧。
你從江裡救起的那個小傻瓜在裡面等着你呢。
進去吧。
我給你三分鐘的時間,然後我再進屋。
土豆在那裡等着。
進去吧,洋蔥。
” 他敲敲門進去了;赫蒂開始在水槽旁邊剝洋蔥皮,洗洗幹淨。
她灰溜溜地朝窗外灰溜溜的屋頂瞅了一眼,面孔抽搐着,笑容逐漸消失了。
“提供牛肉的是我們,”她憂郁地自言自語說,“是我們。
”