聖羅薩裡奧的朋友們
關燈
小
中
大
上午八點二十分,西行的火車準時在聖羅薩裡奧停了站。
一個挾着鼓鼓的黑公事包的人下了火車,快步走向鎮上的大街。
在聖羅薩裡奧下車的旅客不止他一個,但他們不是懶洋洋地走進鐵路食堂,便是到銀元酒店,再不然就同車站上一堆堆的閑人混在一起。
這個挾黑公事包的人的舉止沒有絲毫遲疑。
他身材矮小,但是很結實,淺色的頭發剪得很短,修得光光的面孔顯得非常果斷,鼻子上夾着一副叫人望而生畏的金絲邊眼鏡。
他的氣派如果不是代表真正的權勢,至少也代表着一種安詳而自信的潛在力量。
走過三個街口後,他來到鎮上的商業中心。
在這裡,另一條熱鬧的街道同大街相交,形成了聖羅薩裡奧生活和商業的核心。
一個角上是郵政局。
另一個角上是魯賓斯基服裝公司。
其餘兩個相對的角上則是鎮上的兩家銀行,第一國民銀行和國家畜牧銀行。
新來的人走進聖羅薩裡奧第一國民銀行。
他跨着輕快的腳步,一直走到襄理的窗口。
銀行要九點鐘才開始營業,工作人員卻都到了,各自在做他那部門的準備工作。
襄理在翻閱信件時,發覺這個陌生人站在他的窗前。
“銀行九點開始營業。
”他愛理不理地草率地說。
自從聖羅薩裡奧按照城市銀行的辦公時間營業以來,他經常要對一些早來的顧客說這句話。
“我很清楚。
”對方說,聲調冷淡而幹脆。
“請你看看我的名片。
” 襄理把那張一塵不染的小小的卡片拿進窗口裡,看到的是: 國民銀行稽核 傑·弗·西·内特爾威克 “哦——呃——請到裡面來,呃——内特爾威克先生。
您初次來——當然不知道您的身份。
請進來吧。
” 稽核很快地進入銀行神聖的區域,襄理埃德林格先生——一個謹慎而精明的中年人——唠唠叨叨地把他介紹給銀行的每一個職員。
“我原以為這幾天薩姆·特納又會來的。
”埃德林格先生說。
“薩姆來我們這裡檢查将近有四個年頭了。
雖然市面比較緊,我想你會發現我們這裡很正常。
我們手頭的錢并不太多,但是抵得住風浪,先生,抵得住風浪。
” “特納先生和我奉審計官的指示,交換了稽核區域。
”稽核果斷地、一本正經地說。
“他檢查我從前的南伊利諾斯和印第安納的區域。
我先查現金。
請。
” 出納員佩裡·多爾西已經把現金擺在櫃台上等稽核來檢查。
他明知一分錢也不差,沒什麼可以害怕的,但還是緊張慌忙。
銀行裡每個人都是這樣。
這個人是如此冷漠而敏捷,無動于衷而難以通融,以至他的存在仿佛就代表着指責。
他似乎是一個永遠不會犯錯誤,也不會放過錯誤的人。
内特爾威克先生先拿起紙币,用敏捷得幾乎象是變戲法的手法,點了紮數。
接着,他把海綿盤轉到面前,蘸濕了手指,一張張地點數。
他那瘦削而雪白的手指象音樂家彈鋼琴似地跳動着。
他把金币嘩啦啦地往櫃台上一倒,金币從他靈活的指尖掠過大理石櫃台面時叮叮當當響成一片。
當他數到五毛和兩毛五分的錢币時,空中全是輔币的聲響。
他連一毛和五分的輔币都數到了。
他随身還帶着彈簧秤,把保險庫裡的每一袋銀币都過了秤。
他詢問多爾西每一筆現金帳的情況——上一天營業轉過來的支票、傳票——雖然非常客氣,可是呆闆的态度似乎極其神秘而了不起,害得那個出納員滿臉通紅,結結巴巴地連話也說不上了。
這位新來的稽核和薩姆·特納大不一樣。
薩姆走進銀行時總是高聲招呼,請大家抽雪茄,把他在路上聽來的新聞告訴大家。
他招呼多爾西時總是這麼說:“喂,佩裡!敢情你還沒有卷逃。
”特納檢查現金的方式也不同。
他隻是不耐煩地摸摸一紮紮的鈔票,然後到保險庫裡,踢踢幾袋銀币,事情就完了。
五毛、兩毛五和一毛的輔币嗎?薩姆·特納才不去數呢。
“别把雞食拿給我,”他們把輔币搬到他面前時,他會這樣說,“我不在農業部幹活。
”不過特納是得克薩斯人,是銀行總經理的老朋友,從小就認識多爾西。
稽核在數現金的時候,第一國民銀行總經理托馬斯·皮·金曼少校——大夥都管他叫“湯姆少校”——乘了一匹褐色馬拉的輕便馬車到了邊門口,走了進來。
他看到稽核正忙着數錢,便自顧自走到他稱之為小“馬欄”的圍着栅欄的辦公桌那兒,開始翻閱信件。
先前,銀行裡發生了一件小事,即使目光銳利的稽核也沒有注意到。
當他在現金櫃台開始工作時,埃德林格先生朝那個年輕的信差羅伊·威爾森使個眼色,朝前門略微一點頭。
羅伊心領神會,拿起帽子,把收款簿往腋下一夾,不慌不忙地出去了。
一出門口,他轉了一圈兒,然後向國家畜牧銀行走去。
那家銀行也準備就緒,開始營業了。
不過還沒有主顧上門。
“喂,諸位!”羅伊同他們很熟,毫無顧
一個挾着鼓鼓的黑公事包的人下了火車,快步走向鎮上的大街。
在聖羅薩裡奧下車的旅客不止他一個,但他們不是懶洋洋地走進鐵路食堂,便是到銀元酒店,再不然就同車站上一堆堆的閑人混在一起。
這個挾黑公事包的人的舉止沒有絲毫遲疑。
他身材矮小,但是很結實,淺色的頭發剪得很短,修得光光的面孔顯得非常果斷,鼻子上夾着一副叫人望而生畏的金絲邊眼鏡。
他的氣派如果不是代表真正的權勢,至少也代表着一種安詳而自信的潛在力量。
走過三個街口後,他來到鎮上的商業中心。
在這裡,另一條熱鬧的街道同大街相交,形成了聖羅薩裡奧生活和商業的核心。
一個角上是郵政局。
另一個角上是魯賓斯基服裝公司。
其餘兩個相對的角上則是鎮上的兩家銀行,第一國民銀行和國家畜牧銀行。
新來的人走進聖羅薩裡奧第一國民銀行。
他跨着輕快的腳步,一直走到襄理的窗口。
銀行要九點鐘才開始營業,工作人員卻都到了,各自在做他那部門的準備工作。
襄理在翻閱信件時,發覺這個陌生人站在他的窗前。
“銀行九點開始營業。
”他愛理不理地草率地說。
自從聖羅薩裡奧按照城市銀行的辦公時間營業以來,他經常要對一些早來的顧客說這句話。
“我很清楚。
”對方說,聲調冷淡而幹脆。
“請你看看我的名片。
” 襄理把那張一塵不染的小小的卡片拿進窗口裡,看到的是: 國民銀行稽核 傑·弗·西·内特爾威克 “哦——呃——請到裡面來,呃——内特爾威克先生。
您初次來——當然不知道您的身份。
請進來吧。
” 稽核很快地進入銀行神聖的區域,襄理埃德林格先生——一個謹慎而精明的中年人——唠唠叨叨地把他介紹給銀行的每一個職員。
“我原以為這幾天薩姆·特納又會來的。
”埃德林格先生說。
“薩姆來我們這裡檢查将近有四個年頭了。
雖然市面比較緊,我想你會發現我們這裡很正常。
我們手頭的錢并不太多,但是抵得住風浪,先生,抵得住風浪。
” “特納先生和我奉審計官的指示,交換了稽核區域。
”稽核果斷地、一本正經地說。
“他檢查我從前的南伊利諾斯和印第安納的區域。
我先查現金。
請。
” 出納員佩裡·多爾西已經把現金擺在櫃台上等稽核來檢查。
他明知一分錢也不差,沒什麼可以害怕的,但還是緊張慌忙。
銀行裡每個人都是這樣。
這個人是如此冷漠而敏捷,無動于衷而難以通融,以至他的存在仿佛就代表着指責。
他似乎是一個永遠不會犯錯誤,也不會放過錯誤的人。
内特爾威克先生先拿起紙币,用敏捷得幾乎象是變戲法的手法,點了紮數。
接着,他把海綿盤轉到面前,蘸濕了手指,一張張地點數。
他那瘦削而雪白的手指象音樂家彈鋼琴似地跳動着。
他把金币嘩啦啦地往櫃台上一倒,金币從他靈活的指尖掠過大理石櫃台面時叮叮當當響成一片。
當他數到五毛和兩毛五分的錢币時,空中全是輔币的聲響。
他連一毛和五分的輔币都數到了。
他随身還帶着彈簧秤,把保險庫裡的每一袋銀币都過了秤。
他詢問多爾西每一筆現金帳的情況——上一天營業轉過來的支票、傳票——雖然非常客氣,可是呆闆的态度似乎極其神秘而了不起,害得那個出納員滿臉通紅,結結巴巴地連話也說不上了。
這位新來的稽核和薩姆·特納大不一樣。
薩姆走進銀行時總是高聲招呼,請大家抽雪茄,把他在路上聽來的新聞告訴大家。
他招呼多爾西時總是這麼說:“喂,佩裡!敢情你還沒有卷逃。
”特納檢查現金的方式也不同。
他隻是不耐煩地摸摸一紮紮的鈔票,然後到保險庫裡,踢踢幾袋銀币,事情就完了。
五毛、兩毛五和一毛的輔币嗎?薩姆·特納才不去數呢。
“别把雞食拿給我,”他們把輔币搬到他面前時,他會這樣說,“我不在農業部幹活。
”不過特納是得克薩斯人,是銀行總經理的老朋友,從小就認識多爾西。
稽核在數現金的時候,第一國民銀行總經理托馬斯·皮·金曼少校——大夥都管他叫“湯姆少校”——乘了一匹褐色馬拉的輕便馬車到了邊門口,走了進來。
他看到稽核正忙着數錢,便自顧自走到他稱之為小“馬欄”的圍着栅欄的辦公桌那兒,開始翻閱信件。
先前,銀行裡發生了一件小事,即使目光銳利的稽核也沒有注意到。
當他在現金櫃台開始工作時,埃德林格先生朝那個年輕的信差羅伊·威爾森使個眼色,朝前門略微一點頭。
羅伊心領神會,拿起帽子,把收款簿往腋下一夾,不慌不忙地出去了。
一出門口,他轉了一圈兒,然後向國家畜牧銀行走去。
那家銀行也準備就緒,開始營業了。
不過還沒有主顧上門。
“喂,諸位!”羅伊同他們很熟,毫無顧