重新做人
關燈
小
中
大
,再替安娜貝爾買些好東西。
那是他到艾爾摩爾後的第一次出門。
自從他幹了那些專業“工作”以來,已經過去一年多了,他認為出門一次不會有什麼問題。
早飯後,家裡的人浩浩蕩蕩地一起到商業區去——亞當斯先生、安娜貝爾、吉米、安娜貝爾已出嫁的姊姊和她的兩個女兒,一個五歲,一個九歲。
他們路過吉米仍舊寄住的旅館,吉米上樓到他的房間裡去拿手提箱。
之後他們便去銀行。
吉米的馬車停在那裡,等一會兒由多爾夫·吉布森趕車送他去火車站。
大夥走進銀行營業室的雕花橡木的高栅欄裡——吉米也進去了,因為亞當斯未來的女婿是到處都受歡迎的。
職員們都樂于接近那位将同安娜貝爾小姐結婚的,漂亮可親的年輕人。
吉米放下手提箱。
安娜貝爾充滿了幸福感和青春活潑,她戴上吉米的帽子,拎起手提箱。
“我象不象一個旅行推銷員?”安娜貝爾說。
“哎呀!拉爾夫,多麼沉呀!裡面好象裝滿了金磚。
” “裝着許多包鎳的鞋楦,”吉米淡淡地說,“我準備還給别人。
我自己帶着,可以省掉行李費。
我近來太節儉了。
” 艾爾摩爾銀行最近安裝了一個保險庫。
亞當斯先生非常得意,堅持要大家見識見識。
保險庫不大,但是有一扇新式的門。
門上裝有一個定時鎖和三道用一個把手同時開關的鋼闩。
亞當斯先生得意揚揚地把它的構造解釋給斯潘塞先生聽,斯潘塞彬彬有禮地聽着,但好象不很感興趣。
那兩個小女孩,梅和阿加莎,見了閃閃發亮的金屬以及古怪的時鐘裝置和把手,非常高興。
這時候,本·普賴斯逛了進來,胳臂肘支在櫃台上,有意無意地向栅欄裡望去。
他對出納員說他不要什麼;隻是等一個熟人。
突然間,女人當中發出了一兩聲尖叫,亂成一團。
在大人們沒有注意的時候,九歲的梅好奇地把阿加莎關進保險庫,學着亞當斯先生的樣子,關上了鋼門,扭動了暗碼盤。
老銀行家跳上前去,扳動着把手。
“門打不開了。
”他呻喚着說。
“定時鎖沒有上,暗碼也沒有對準。
” 阿加莎的母親又歇斯底裡地尖叫起來。
“噓!”亞當斯先生舉起發抖的手說,“大夥都靜一會兒。
阿加莎!”他盡量大聲地嚷道。
“聽我說。
”靜下來的時候,他們隐隐約約可以聽到那孩子關在漆黑的保險庫裡吓得狂叫的聲音。
“我的小寶貝!”她母親哀叫道。
“她會吓死的!開門!哦,把它打開!你們這些男人不能想些辦法嗎?” “小石城才有人能打開這扇門。
”亞當斯先生聲音顫抖地說。
“老天!斯潘塞,我們該怎麼辦?那孩子——她在裡面待不了多久。
裡面空氣不夠,何況她要吓壞的。
” 阿加莎的母親發瘋似地用手捶打着保險庫的門。
有人甚至提議用炸藥。
安娜貝爾轉向吉米,她那雙大眼睛裡充滿了焦急,但并沒有絕望的神色。
對一個女人來說,她所崇拜的男人仿佛是無所不能的。
“你能想些辦法嗎,拉爾夫——試試看,好嗎?” 他瞅着她,嘴唇上和急切的眼睛裡露出一抹古怪的柔和的笑容。
“安娜貝爾,”他說,“把你戴的那朵玫瑰給我,好不好?” 她以為自己聽錯了他的話,但還是從胸襟上取下那朵玫瑰,交到他手裡。
吉米把它塞進坎肩口袋,脫去上衣,卷起襯衫袖子。
這一來,拉爾夫·迪·斯潘塞消失了,代替他的是吉米·瓦倫汀。
“大家從門口閃開。
”他簡單地命令說。
他把手提箱往桌子上一放,打了開來。
從那一刻開始,他就仿佛沒有意識到周圍的人了。
他敏捷而井井有條地把那些閃亮古怪的工具擺出來,一面照他平時幹活的脾氣輕輕地吹着口哨。
周圍的人屏聲靜息,一動不動地看着他,似乎都着了魔。
不出一分鐘,吉米的小鋼鑽已經順利地鑽進了鋼門。
十分鐘後——這打破了他自己的盜竊紀錄——他打開鋼闩,拉開了門。
阿加莎幾乎吓癱了,但沒有任何損傷,給摟在她媽媽懷裡。
吉米·瓦倫汀穿好上衣,到栅欄外面,向前門走去。
半路上他模模糊糊聽到一個耳熟的聲音喊了一聲“拉爾夫!”但他沒有停下腳步。
門口有一個高大的人幾乎擋住了他的去路。
“喂,本!”吉米說道,臉上還帶着那種古怪的笑容。
“你終于來了,是嗎?好吧,我們走。
我想現在也無所謂了。
” 本·普賴斯的舉動有些古怪。
“你認錯了人吧,斯潘塞先生。
”他說。
“别以為我認識你。
你的馬車在等着你呢,不是嗎?” 本·普賴斯轉過身,朝街上走去。
那是他到艾爾摩爾後的第一次出門。
自從他幹了那些專業“工作”以來,已經過去一年多了,他認為出門一次不會有什麼問題。
早飯後,家裡的人浩浩蕩蕩地一起到商業區去——亞當斯先生、安娜貝爾、吉米、安娜貝爾已出嫁的姊姊和她的兩個女兒,一個五歲,一個九歲。
他們路過吉米仍舊寄住的旅館,吉米上樓到他的房間裡去拿手提箱。
之後他們便去銀行。
吉米的馬車停在那裡,等一會兒由多爾夫·吉布森趕車送他去火車站。
大夥走進銀行營業室的雕花橡木的高栅欄裡——吉米也進去了,因為亞當斯未來的女婿是到處都受歡迎的。
職員們都樂于接近那位将同安娜貝爾小姐結婚的,漂亮可親的年輕人。
吉米放下手提箱。
安娜貝爾充滿了幸福感和青春活潑,她戴上吉米的帽子,拎起手提箱。
“我象不象一個旅行推銷員?”安娜貝爾說。
“哎呀!拉爾夫,多麼沉呀!裡面好象裝滿了金磚。
” “裝着許多包鎳的鞋楦,”吉米淡淡地說,“我準備還給别人。
我自己帶着,可以省掉行李費。
我近來太節儉了。
” 艾爾摩爾銀行最近安裝了一個保險庫。
亞當斯先生非常得意,堅持要大家見識見識。
保險庫不大,但是有一扇新式的門。
門上裝有一個定時鎖和三道用一個把手同時開關的鋼闩。
亞當斯先生得意揚揚地把它的構造解釋給斯潘塞先生聽,斯潘塞彬彬有禮地聽着,但好象不很感興趣。
那兩個小女孩,梅和阿加莎,見了閃閃發亮的金屬以及古怪的時鐘裝置和把手,非常高興。
這時候,本·普賴斯逛了進來,胳臂肘支在櫃台上,有意無意地向栅欄裡望去。
他對出納員說他不要什麼;隻是等一個熟人。
突然間,女人當中發出了一兩聲尖叫,亂成一團。
在大人們沒有注意的時候,九歲的梅好奇地把阿加莎關進保險庫,學着亞當斯先生的樣子,關上了鋼門,扭動了暗碼盤。
老銀行家跳上前去,扳動着把手。
“門打不開了。
”他呻喚着說。
“定時鎖沒有上,暗碼也沒有對準。
” 阿加莎的母親又歇斯底裡地尖叫起來。
“噓!”亞當斯先生舉起發抖的手說,“大夥都靜一會兒。
阿加莎!”他盡量大聲地嚷道。
“聽我說。
”靜下來的時候,他們隐隐約約可以聽到那孩子關在漆黑的保險庫裡吓得狂叫的聲音。
“我的小寶貝!”她母親哀叫道。
“她會吓死的!開門!哦,把它打開!你們這些男人不能想些辦法嗎?” “小石城才有人能打開這扇門。
”亞當斯先生聲音顫抖地說。
“老天!斯潘塞,我們該怎麼辦?那孩子——她在裡面待不了多久。
裡面空氣不夠,何況她要吓壞的。
” 阿加莎的母親發瘋似地用手捶打着保險庫的門。
有人甚至提議用炸藥。
安娜貝爾轉向吉米,她那雙大眼睛裡充滿了焦急,但并沒有絕望的神色。
對一個女人來說,她所崇拜的男人仿佛是無所不能的。
“你能想些辦法嗎,拉爾夫——試試看,好嗎?” 他瞅着她,嘴唇上和急切的眼睛裡露出一抹古怪的柔和的笑容。
“安娜貝爾,”他說,“把你戴的那朵玫瑰給我,好不好?” 她以為自己聽錯了他的話,但還是從胸襟上取下那朵玫瑰,交到他手裡。
吉米把它塞進坎肩口袋,脫去上衣,卷起襯衫袖子。
這一來,拉爾夫·迪·斯潘塞消失了,代替他的是吉米·瓦倫汀。
“大家從門口閃開。
”他簡單地命令說。
他把手提箱往桌子上一放,打了開來。
從那一刻開始,他就仿佛沒有意識到周圍的人了。
他敏捷而井井有條地把那些閃亮古怪的工具擺出來,一面照他平時幹活的脾氣輕輕地吹着口哨。
周圍的人屏聲靜息,一動不動地看着他,似乎都着了魔。
不出一分鐘,吉米的小鋼鑽已經順利地鑽進了鋼門。
十分鐘後——這打破了他自己的盜竊紀錄——他打開鋼闩,拉開了門。
阿加莎幾乎吓癱了,但沒有任何損傷,給摟在她媽媽懷裡。
吉米·瓦倫汀穿好上衣,到栅欄外面,向前門走去。
半路上他模模糊糊聽到一個耳熟的聲音喊了一聲“拉爾夫!”但他沒有停下腳步。
門口有一個高大的人幾乎擋住了他的去路。
“喂,本!”吉米說道,臉上還帶着那種古怪的笑容。
“你終于來了,是嗎?好吧,我們走。
我想現在也無所謂了。
” 本·普賴斯的舉動有些古怪。
“你認錯了人吧,斯潘塞先生。
”他說。
“别以為我認識你。
你的馬車在等着你呢,不是嗎?” 本·普賴斯轉過身,朝街上走去。