重新做人
關燈
小
中
大
期才行。
” 本·普賴斯了解吉米的習慣。
他經手處理斯普林菲爾德那件案子時就摸熟了吉米的脾氣。
跑得遠,脫身快,不找搭檔,喜歡交上流社會的朋友——這些情況替瓦倫汀赢得了難得失風的名聲。
本·普賴斯已在追蹤這個難抓到的開保險箱好手的消息透露了出去,有防盜保險箱的人比較安心一些了。
一天下午,吉米·瓦倫汀帶着他的手提箱搭了郵車來到艾爾摩爾。
艾爾摩爾是阿肯色州黑檞地帶的一個小鎮,離鐵路線有五英裡。
吉米活象是一個從學校回家來的結實年輕的大學四年級學生,他在寬闊的人行道上向旅館走去。
一位年輕姑娘穿過街道,在拐角那裡打他身邊經過,走進一扇挂着“艾爾摩爾銀行”招牌的門。
吉米·瓦倫汀直勾勾地瞅着她,忘了自己是誰,仿佛成了另一個人。
她垂下眼睛,臉上泛起一陣紅暈。
有吉米這種氣宇和外表的年輕人在艾爾摩爾是不多見的。
銀行門口台階上有個男孩,仿佛是股東老闆似地在閑蕩,吉米便纏住他,開始打聽這個小鎮的情況,不時給他幾枚銀币。
沒多久,那位姑娘出來了,裝着根本沒有見到這個提箱子的年輕人,大模大樣地自顧自走路。
“那位年輕姑娘是不是波利·辛普森小姐?”吉米裝得老實,其實很狡黠地問道。
“不。
”小孩說。
“她是安娜貝爾·亞當斯。
這家銀行就是她爸爸開的。
你到艾爾摩爾來幹嗎?那表鍊是不是金的?我就要有一條叭喇狗了。
還有銀角子嗎?” 吉米到了農場主旅館,用拉爾夫·迪·斯潘塞的姓名登了記,租了一個房間。
他靠在櫃台上,把自己的來意告訴了那個旅館職員。
他說他來艾爾摩爾是想找個地方做些買賣。
這個小鎮的鞋子行業怎麼樣?他想到了鞋子行業。
有沒有機會? 旅館職員被吉米的衣著和風度打動了。
他本人也可以算是艾爾摩爾那些還不夠格的時髦青年之一,但是現在看到了自己的差距。
他一面揣摩吉米的領結是怎麼打的,一面懇切地提供了情況。
是啊,鞋子行業應該有很好的機會。
當地沒有專門的鞋店。
綢緞和百貨商店兼做鞋子生意。
各行各業的買賣都相當好。
希望斯潘塞先生能打定主意在艾爾摩爾安頓下來。
他将發現住在這個小鎮上是很愉快的,居民都很好客。
斯潘塞先生認為不妨在鎮上逗留幾天,看看情形再說。
不,不必叫小厮了。
他自己把手提箱帶上去;箱子相當沉。
一陣突如其來,脫胎換骨的愛情之火把吉米·瓦倫汀燒成了灰燼,從灰燼中重生的鳳凰拉爾夫·斯潘塞先生在艾爾摩爾安頓下來,一帆風順。
他開了一家鞋店,買賣很興隆。
在社交上,他也獲得了成功,交了許多朋友。
他的願望也達到了。
他結識了安娜貝爾·亞當斯小姐,越來越為她的魅力所傾倒。
一年後,拉爾夫·斯潘塞先生的情況是這樣的:他赢得了當地人士的尊敬,他的鞋店很發達,他和安娜貝爾已經決定在兩星期後結婚。
亞當斯先生是個典型的,勤懇的鄉間銀行家,他很器重斯潘塞。
安娜貝爾非但愛他,并且為他驕傲。
他在亞當斯家和安娜貝爾的已經出嫁的姊姊家裡都很受歡迎,仿佛他已是他們家的成員了。
一天,吉米坐在他的房間裡寫了如下的一封信,寄往他在聖路易斯的一個老朋友的可靠的地址: 親愛的老朋友: 我希望你在下星期三晚上九點鐘到小石城沙利文那裡去。
我想請你幫我料理一些小事。
同時我想把我那套工具送給你。
我知道你一定樂于接受的——複制一套的話,化一千元都不夠。
喂。
比利,我已經不幹那一行啦——一年前歇手的。
我開了一家很好的店鋪。
如今我老老實實地過活,兩星期後,我将同世界上最好的姑娘結婚。
這才是生活,比利——正直的生活。
現在即使給我一百萬,我也不會去碰人家的一塊錢了。
結婚後,我打算把鋪子盤掉,到西部去,那裡被翻舊帳的危險比較少。
我告訴你,比利,她簡直是個天使。
她相信我;我怎麼也不會再幹不光明的事了。
千萬到沙利文那裡去,我非見你不可。
工具我随身帶去。
你的老朋友, 吉米 吉米發出這封信之後的星期一晚上,本·普賴斯乘了一輛租來的馬車悄悄到了艾爾摩爾。
他不聲不響地在鎮上閑逛,終于打聽到他要知道的事情。
他在斯潘塞鞋店對面的藥房裡看清了拉爾夫·迪·斯潘塞。
“你快同銀行老闆的女兒結婚了嗎,吉米?”本輕輕地自言自語說。
“嘿,我還不知道呢!” 第二天早晨,吉米在亞當斯家裡吃早飯。
他那天要到小石城去訂購結婚禮服
” 本·普賴斯了解吉米的習慣。
他經手處理斯普林菲爾德那件案子時就摸熟了吉米的脾氣。
跑得遠,脫身快,不找搭檔,喜歡交上流社會的朋友——這些情況替瓦倫汀赢得了難得失風的名聲。
本·普賴斯已在追蹤這個難抓到的開保險箱好手的消息透露了出去,有防盜保險箱的人比較安心一些了。
一天下午,吉米·瓦倫汀帶着他的手提箱搭了郵車來到艾爾摩爾。
艾爾摩爾是阿肯色州黑檞地帶的一個小鎮,離鐵路線有五英裡。
吉米活象是一個從學校回家來的結實年輕的大學四年級學生,他在寬闊的人行道上向旅館走去。
一位年輕姑娘穿過街道,在拐角那裡打他身邊經過,走進一扇挂着“艾爾摩爾銀行”招牌的門。
吉米·瓦倫汀直勾勾地瞅着她,忘了自己是誰,仿佛成了另一個人。
她垂下眼睛,臉上泛起一陣紅暈。
有吉米這種氣宇和外表的年輕人在艾爾摩爾是不多見的。
銀行門口台階上有個男孩,仿佛是股東老闆似地在閑蕩,吉米便纏住他,開始打聽這個小鎮的情況,不時給他幾枚銀币。
沒多久,那位姑娘出來了,裝着根本沒有見到這個提箱子的年輕人,大模大樣地自顧自走路。
“那位年輕姑娘是不是波利·辛普森小姐?”吉米裝得老實,其實很狡黠地問道。
“不。
”小孩說。
“她是安娜貝爾·亞當斯。
這家銀行就是她爸爸開的。
你到艾爾摩爾來幹嗎?那表鍊是不是金的?我就要有一條叭喇狗了。
還有銀角子嗎?” 吉米到了農場主旅館,用拉爾夫·迪·斯潘塞的姓名登了記,租了一個房間。
他靠在櫃台上,把自己的來意告訴了那個旅館職員。
他說他來艾爾摩爾是想找個地方做些買賣。
這個小鎮的鞋子行業怎麼樣?他想到了鞋子行業。
有沒有機會? 旅館職員被吉米的衣著和風度打動了。
他本人也可以算是艾爾摩爾那些還不夠格的時髦青年之一,但是現在看到了自己的差距。
他一面揣摩吉米的領結是怎麼打的,一面懇切地提供了情況。
是啊,鞋子行業應該有很好的機會。
當地沒有專門的鞋店。
綢緞和百貨商店兼做鞋子生意。
各行各業的買賣都相當好。
希望斯潘塞先生能打定主意在艾爾摩爾安頓下來。
他将發現住在這個小鎮上是很愉快的,居民都很好客。
斯潘塞先生認為不妨在鎮上逗留幾天,看看情形再說。
不,不必叫小厮了。
他自己把手提箱帶上去;箱子相當沉。
一陣突如其來,脫胎換骨的愛情之火把吉米·瓦倫汀燒成了灰燼,從灰燼中重生的鳳凰拉爾夫·斯潘塞先生在艾爾摩爾安頓下來,一帆風順。
他開了一家鞋店,買賣很興隆。
在社交上,他也獲得了成功,交了許多朋友。
他的願望也達到了。
他結識了安娜貝爾·亞當斯小姐,越來越為她的魅力所傾倒。
一年後,拉爾夫·斯潘塞先生的情況是這樣的:他赢得了當地人士的尊敬,他的鞋店很發達,他和安娜貝爾已經決定在兩星期後結婚。
亞當斯先生是個典型的,勤懇的鄉間銀行家,他很器重斯潘塞。
安娜貝爾非但愛他,并且為他驕傲。
他在亞當斯家和安娜貝爾的已經出嫁的姊姊家裡都很受歡迎,仿佛他已是他們家的成員了。
一天,吉米坐在他的房間裡寫了如下的一封信,寄往他在聖路易斯的一個老朋友的可靠的地址: 親愛的老朋友: 我希望你在下星期三晚上九點鐘到小石城沙利文那裡去。
我想請你幫我料理一些小事。
同時我想把我那套工具送給你。
我知道你一定樂于接受的——複制一套的話,化一千元都不夠。
喂。
比利,我已經不幹那一行啦——一年前歇手的。
我開了一家很好的店鋪。
如今我老老實實地過活,兩星期後,我将同世界上最好的姑娘結婚。
這才是生活,比利——正直的生活。
現在即使給我一百萬,我也不會去碰人家的一塊錢了。
結婚後,我打算把鋪子盤掉,到西部去,那裡被翻舊帳的危險比較少。
我告訴你,比利,她簡直是個天使。
她相信我;我怎麼也不會再幹不光明的事了。
千萬到沙利文那裡去,我非見你不可。
工具我随身帶去。
你的老朋友, 吉米 吉米發出這封信之後的星期一晚上,本·普賴斯乘了一輛租來的馬車悄悄到了艾爾摩爾。
他不聲不響地在鎮上閑逛,終于打聽到他要知道的事情。
他在斯潘塞鞋店對面的藥房裡看清了拉爾夫·迪·斯潘塞。
“你快同銀行老闆的女兒結婚了嗎,吉米?”本輕輕地自言自語說。
“嘿,我還不知道呢!” 第二天早晨,吉米在亞當斯家裡吃早飯。
他那天要到小石城去訂購結婚禮服