十四、諾艾麗和凱瑟琳
關燈
小
中
大
她遠些,越遠越好。
在此以後的幾個星期裡,諾艾麗乘了幾趟他開的飛機。
拉裡沒有跟她講一句話,而且動足腦筋安排得讓她看不見他。
他不到客艙去,凡是有必要通知乘客什麼的,他都讓米塔克薩斯去處理。
這樣,聽不到諾艾麗·佩琪有什麼評頭論足的話了,拉裡暗自慶幸把一個難題解決了。
但是,後來的事情證明,他高興得太早了。
有一天上午,德米裡斯把拉裡召到别墅來。
“佩琪小姐要飛往巴黎,代我處理一樁機密業務。
我要你一直待在她身邊。
” “是,德米裡斯先生。
” 德米裡斯朝他打量了一會,正要準備說些别的什麼,轉眼間改變了主意:“就是這件事。
” 當時,隻有諾艾麗一個人要到巴黎去,拉裡決定用小型單翼飛機。
他安排保羅·米塔克薩斯去使諾艾麗坐得舒服些,自己一直沒有出駕駛艙,整個航程中他同諾艾麗沒有照過面。
飛機着陸後,拉裡往機後走到她座位前,說:“打擾你了,佩琪小姐。
德米裡斯先生要我在你逗留巴黎期間一直陪着你。
” 她輕蔑地對他看了一眼,帶着傲慢的口氣說:“好。
不過不要讓我知道你跟在後面。
” 他默不作聲地點點頭。
他們乘着私人汽車從奧利進入巴黎市區。
拉裡坐在前面,同司機在一起,諾艾麗·佩琪坐在後面。
在驅入市區的路程中,她沒有跟他講話。
他們第一次把車子停下來的地方是巴黎銀行。
拉裡跟在諾艾麗後面走進銀行的大廳,在那裡等着,而她則被引進行長辦公室,然後她又去了存放信托保險箱的地下室。
諾艾麗大約離開了半個小時,後來她回到大廳時,一言不發地高傲地徑直從拉裡身邊走過。
他朝她身後看了一會,就轉身跟了出去。
他們第二次停歇的地方是聖奧諾雷郊區街。
諾艾麗把汽車打發走了。
拉裡跟着她走進一家百貨公司,站在她身後,看她選購物品。
諾艾麗等售貨員把東西包紮好,一一交給拉裡拿着。
她在六七家店鋪裡買了東西:在赫耳墨斯皮革店買了錢包和皮帶,上蓋赫萊恩化妝用品商店買了香水,又到賽裡納皮鞋店買了雙女皮鞋。
大包小包把拉裡壓得走路都很困難,有的包已經夾到他的腋下去了。
如果說她覺察到拉裡的不自在的話,她故意毫無任何表示。
拉裡好像一隻被她牽着到處跑的小狗或者小貓。
他們走出賽裡納皮鞋店的時候,天下起雨來了。
行人四方竄奔,找躲雨的地方。
“待在這裡等我。
”諾艾麗命令說。
拉裡站在雨中,看着她穿過馬路走進了一家餐廳。
拉裡在瓢潑大雨中等了兩個小時,手中和手臂上全是包,一點兒動彈不得。
他咒罵她,也咒罵自己不得不聽任她擺布。
他已經上了鈎,可是不知道如何脫鈎。
他有一種可怕的預感:情況會變得更糟。
凱瑟琳第一次見到康斯坦丁·德米裡斯是在他的别墅裡。
那一次,拉裡把他飛往哥本哈根取回的一隻包裹送去,凱瑟琳跟着他一起去了。
她站在巨大的接待廳裡正欣賞一幅畫的時候,有一扇門開了,德米裡斯走了出來。
他看了她一會兒,然後說:“你喜歡馬奈嗎,道格拉斯太太?” 凱瑟琳轉過身來,發現自己正面對着久聞其名的富翁。
她立即産生了兩個印象:一是康斯坦丁·德米裡斯比她想象的要高,另一個是在他身上有一股不可抗拒的力量,幾乎有點兒吓人。
凱瑟琳非常驚奇,他居然知道她的名字和她是誰。
他似乎不厭其煩地要使她不受拘束。
他問凱瑟琳喜歡不喜歡希臘,家裡是不是舒适,還對她說,如果他能幫忙讓她日子過得更好些,盡管向他說好了。
他還知道——恐怕隻有上帝才曉得他是怎麼知道的——她收集小鳥藝術品。
“我見過一隻很可愛的。
”他對她說,“我把它送給你。
” 拉裡來了,帶着凱瑟琳一起走了。
“你對德米裡斯的看法怎麼樣?”拉裡問道。
“他待人和氣。
”她說,“怪不得你為他幹活挺高興的。
” “我想一直幹下去。
”他說話時口氣中帶着一股凱瑟琳沒有理解的倔勁和冷酷。
第二天,凱瑟琳收到了一隻美麗的瓷做的鳥。
這次以後,凱瑟琳又見過兩次康斯坦丁·德米裡斯。
一次是她跟拉裡去看賽馬會,另一次是德米裡斯在他别墅舉行的聖誕節宴會上。
每一次他都煞費苦心地對她客氣,使她愉快。
總之——凱瑟琳想——康斯坦丁·德米裡斯是一個相當好的人。
八月,雅典的藝術節開始了。
連續兩個月上演了各種戲劇、芭蕾舞劇和歌劇,還舉辦各種音樂會——都是在衛城遺址腳下古老的露天劇場上演的。
凱瑟琳與拉裡一起去看了幾場戲;拉裡不在的話,她就同帕普斯伯爵一起去。
觀看這些創作年代久遠的劇本在它們原先的環境(即背景)中演出真太有意思了,而且就是由創造這些背景的民族在演出。
有一天夜裡,凱瑟琳和帕普斯伯爵看完了《美狄亞》①的演出之後,談起了拉裡。
【①《美狄亞》,美狄亞也是希臘神話中一個女巫師的名字。
她幫助勇士伊阿宋獲得金羊毛後,兩人相愛,生活了十年。
後來,伊阿宋遺棄了她,她就把同他生的幾個孩子殺死了。
】 “他是個有趣的人。
”帕普斯伯爵說,“Polymechanos。
” “那是什麼意思?” “這是希臘文,很難翻譯。
”伯爵思考了一會兒,“它的意思是‘意志方面很豐富’。
” “你是指‘富于機智’嗎?” “對,不過還不止于此。
是指一個人,這人總是随時會想出新的念頭、新的計謀。
” “Polymechanos,”凱瑟琳說,“那就是我的拉裡。
” 在他們的頭頂上空,挂着一輪皎潔的、接近滿月的月亮。
在溫和的、令人感到慰藉的夜色中,他們由普拉加大街朝協和廣場走去。
正當他們要穿過大街的時候,一輛汽車從拐角處沖着他們急駛而來。
伯爵眼快,急急拉着凱瑟琳躲開了。
“白癡!”他對着逐漸消失的汽車叫道。
“這裡每一個人開起汽車來都像這個樣。
”凱瑟琳說。
帕普斯伯爵苦笑着說:“你知道這是什麼原因?希臘人還沒有完成到火車時代的過渡。
在他們的心中,好像仍舊在鞭趕驢子。
” “你在開玩笑了。
” “使人遺憾的是我不是在開玩笑。
如果你想了解希臘人的内心世界,凱瑟琳,不要讀旅遊指南一類的書,要讀古代的希臘悲劇。
事實真相是,我們依然屬于已經過去了的世紀。
在思想感情上來說,我們是很原始的,喜怒哀樂,反複無常,全部流露出來;我們還沒有學會用文明的表飾把這些感情掩蓋起來。
” “我不敢說這是一件壞事。
”凱瑟琳回答說。
“也許如此。
可是把現實歪曲了。
外面的人看我們時,他們不是在看想看的東西。
這好像看一顆遙遠的星星。
實際上你不是在看那顆星星,而是在看過去的反射光。
” 這時,他們已經走到協和廣場。
路邊有一排小店鋪,窗上貼着招牌,上面寫的是“占蔔”。
“這兒算命的人很多,是不是?”凱瑟琳問道。
“我們希臘是一個非常迷信的民族。
” 凱瑟琳搖搖頭:“我不相信。
” 說着,他們走到了一家小酒店。
窗玻璃上的招牌用手寫體寫着:“皮裡斯夫人,鐵嘴算命。
” “你相信巫術嗎?”帕普斯伯爵問道。
凱瑟琳向他瞥了一眼,看他是不是在說着玩,是不是在逗她。
他的臉色是一本正經的。
“隻在萬聖節前夕①才有點相信。
” 【①萬聖節前夕,即每年1月31日,是西方的宗教節日。
這一天,成人和孩子都舉行聚會。
活動内容有:試咬懸挂的蘋果、算命、講故事和化裝舞會等。
】 “我說的巫術不是指魔法故事中的掃帚柄、黑帽子和沸滾的水壺。
” “那你指什麼?” 他朝那招牌點點頭:皮裡斯夫人是一個懂巫術的女人,或者叫巫婆。
她能推測過去,預知将來。
” 他注意到了她臉上的懷疑神色。
“我跟你講一個故事,”帕普斯伯爵說。
“許多年以前,雅典的警察局長是一個名字叫索福克雷斯·瓦西利的人。
他是我的一個朋友,我利用我的影響幫他當上了警察局長。
瓦西利是一個非常誠實的人。
有人想賄賂他,碰了壁,他們決定把他除掉。
” 他抓住了凱瑟琳的手臂,一起過了馬路,往街心公園走去。
“有一天,瓦西利來跟我說,他意識到他的生命受到了威脅。
瓦西利本來是一個勇敢的人,但是,因為恐吓來自一個勢力大的、殘酷無情的歹徒,瓦西利不免有些心神不甯。
瓦西利布置了便衣,一方面監視有否壞蛋接近,另一方面也是為了保護自己。
盡管這樣,他仍然有一種焦慮:他沒有多少日子可活了。
他帶着這樣的心情來找我了。
” 凱瑟琳聽得出了神。
“後來你怎麼辦了呢?”她問。
“我建議他去找皮裡斯夫人算算命。
”他講完後,陷入了沉思,他的思潮在演出以往事件的這一灰暗的圓形劇場内來回搜索。
“他去了沒有?”凱瑟琳等了好久,最後沉不住氣地問道。
“什麼?噢,去了。
她告訴瓦西利,死亡将十分意外地、迅速地降臨到他頭上。
她特别警告他,要千萬留意中午的一隻獅子。
在希臘,除了在動物園裡有幾隻衰老的長滿癞皮瘡的獅子外,找不到别的獅子了。
不過,在愛琴海的德羅斯島上有石獅子,那是你看過的。
” 帕普斯繼續講的時候,凱瑟琳覺察到他的語氣有點緊張。
“瓦西利親自到動物園去檢查關着獅子的籠箱,确保這種兇猛動物的禁锢穩妥可靠。
他還向有關部門探詢最近有否任何野生動物進口入雅典或即将出口的。
回答是否定的。
“一個星期過去了,一切太平無事。
瓦西利認為,那個老巫婆沒有用,他居然去相信她,準是中了迷信的毒,是一個天大的傻瓜。
在一個星期六上午,我到警察局去找他。
這一天是他第四個兒子的生日,我們準備搭船去基隆,好好慶祝一番。
“我把汽車開到警察局門口的時候,正好市政大廈的大自鳴鐘敲了十二下。
我跨下汽車剛走到門旁,突然大樓裡面轟的一聲巨響,是什麼東西爆炸了。
我急急跑進瓦西利的辦公室。
” 這時他的聲音有些哽咽,很不自然。
“辦公室裡炸得一塌糊塗,地上到處都是血糊糊的東西,瓦西利已沒有影兒了。
” “真可怕。
”凱瑟琳喃喃自語說。
他們一聲不響地又走了一段路。
“不過巫婆沒有說對,是不是?”凱瑟琳問,“他不是給獅子殺死的。
” “喔,他是給獅子害死的,你聽我說。
警察局把爆炸殘物恢複到事故發生前的原狀。
前面我已同你說過,這一天是他孩子的生日。
瓦西利的辦公桌上有一大堆他同事和朋友送的禮物,他準備要帶給兒子的。
不知誰送的生日禮物是一隻小動物玩具,這隻小動物玩具也放在桌子上。
” 凱瑟琳感覺到臉上的血消退了:“一隻玩具獅子。
” 帕普斯伯爵點點頭:“是的。
皮裡斯夫人說過,‘要千萬留意中午的一隻獅子’。
” 凱瑟琳吓得瑟瑟發抖:“我聽得起雞皮疙瘩了。
” 他低下頭,深表同情地看着她:“皮裡斯夫人可不是一個可以随便去‘鬧着玩玩的’的算命人。
” 他們交談着,不知不覺已經穿過了街心公園,來到了比雷奧斯街。
一輛空的出租汽車從身邊駛過。
伯爵把它招呼了過來。
十分鐘以後,凱瑟琳已經在家裡了。
她一面鋪床準備睡覺,一面把這個故事講給拉裡聽。
她講着講着,身上的汗毛都豎起來了。
拉裡緊緊地摟着她,但是,隔了很久很久凱瑟琳方才睡着。
在此以後的幾個星期裡,諾艾麗乘了幾趟他開的飛機。
拉裡沒有跟她講一句話,而且動足腦筋安排得讓她看不見他。
他不到客艙去,凡是有必要通知乘客什麼的,他都讓米塔克薩斯去處理。
這樣,聽不到諾艾麗·佩琪有什麼評頭論足的話了,拉裡暗自慶幸把一個難題解決了。
但是,後來的事情證明,他高興得太早了。
有一天上午,德米裡斯把拉裡召到别墅來。
“佩琪小姐要飛往巴黎,代我處理一樁機密業務。
我要你一直待在她身邊。
” “是,德米裡斯先生。
” 德米裡斯朝他打量了一會,正要準備說些别的什麼,轉眼間改變了主意:“就是這件事。
” 當時,隻有諾艾麗一個人要到巴黎去,拉裡決定用小型單翼飛機。
他安排保羅·米塔克薩斯去使諾艾麗坐得舒服些,自己一直沒有出駕駛艙,整個航程中他同諾艾麗沒有照過面。
飛機着陸後,拉裡往機後走到她座位前,說:“打擾你了,佩琪小姐。
德米裡斯先生要我在你逗留巴黎期間一直陪着你。
” 她輕蔑地對他看了一眼,帶着傲慢的口氣說:“好。
不過不要讓我知道你跟在後面。
” 他默不作聲地點點頭。
他們乘着私人汽車從奧利進入巴黎市區。
拉裡坐在前面,同司機在一起,諾艾麗·佩琪坐在後面。
在驅入市區的路程中,她沒有跟他講話。
他們第一次把車子停下來的地方是巴黎銀行。
拉裡跟在諾艾麗後面走進銀行的大廳,在那裡等着,而她則被引進行長辦公室,然後她又去了存放信托保險箱的地下室。
諾艾麗大約離開了半個小時,後來她回到大廳時,一言不發地高傲地徑直從拉裡身邊走過。
他朝她身後看了一會,就轉身跟了出去。
他們第二次停歇的地方是聖奧諾雷郊區街。
諾艾麗把汽車打發走了。
拉裡跟着她走進一家百貨公司,站在她身後,看她選購物品。
諾艾麗等售貨員把東西包紮好,一一交給拉裡拿着。
她在六七家店鋪裡買了東西:在赫耳墨斯皮革店買了錢包和皮帶,上蓋赫萊恩化妝用品商店買了香水,又到賽裡納皮鞋店買了雙女皮鞋。
大包小包把拉裡壓得走路都很困難,有的包已經夾到他的腋下去了。
如果說她覺察到拉裡的不自在的話,她故意毫無任何表示。
拉裡好像一隻被她牽着到處跑的小狗或者小貓。
他們走出賽裡納皮鞋店的時候,天下起雨來了。
行人四方竄奔,找躲雨的地方。
“待在這裡等我。
”諾艾麗命令說。
拉裡站在雨中,看着她穿過馬路走進了一家餐廳。
拉裡在瓢潑大雨中等了兩個小時,手中和手臂上全是包,一點兒動彈不得。
他咒罵她,也咒罵自己不得不聽任她擺布。
他已經上了鈎,可是不知道如何脫鈎。
他有一種可怕的預感:情況會變得更糟。
凱瑟琳第一次見到康斯坦丁·德米裡斯是在他的别墅裡。
那一次,拉裡把他飛往哥本哈根取回的一隻包裹送去,凱瑟琳跟着他一起去了。
她站在巨大的接待廳裡正欣賞一幅畫的時候,有一扇門開了,德米裡斯走了出來。
他看了她一會兒,然後說:“你喜歡馬奈嗎,道格拉斯太太?” 凱瑟琳轉過身來,發現自己正面對着久聞其名的富翁。
她立即産生了兩個印象:一是康斯坦丁·德米裡斯比她想象的要高,另一個是在他身上有一股不可抗拒的力量,幾乎有點兒吓人。
凱瑟琳非常驚奇,他居然知道她的名字和她是誰。
他似乎不厭其煩地要使她不受拘束。
他問凱瑟琳喜歡不喜歡希臘,家裡是不是舒适,還對她說,如果他能幫忙讓她日子過得更好些,盡管向他說好了。
他還知道——恐怕隻有上帝才曉得他是怎麼知道的——她收集小鳥藝術品。
“我見過一隻很可愛的。
”他對她說,“我把它送給你。
” 拉裡來了,帶着凱瑟琳一起走了。
“你對德米裡斯的看法怎麼樣?”拉裡問道。
“他待人和氣。
”她說,“怪不得你為他幹活挺高興的。
” “我想一直幹下去。
”他說話時口氣中帶着一股凱瑟琳沒有理解的倔勁和冷酷。
第二天,凱瑟琳收到了一隻美麗的瓷做的鳥。
這次以後,凱瑟琳又見過兩次康斯坦丁·德米裡斯。
一次是她跟拉裡去看賽馬會,另一次是德米裡斯在他别墅舉行的聖誕節宴會上。
每一次他都煞費苦心地對她客氣,使她愉快。
總之——凱瑟琳想——康斯坦丁·德米裡斯是一個相當好的人。
八月,雅典的藝術節開始了。
連續兩個月上演了各種戲劇、芭蕾舞劇和歌劇,還舉辦各種音樂會——都是在衛城遺址腳下古老的露天劇場上演的。
凱瑟琳與拉裡一起去看了幾場戲;拉裡不在的話,她就同帕普斯伯爵一起去。
觀看這些創作年代久遠的劇本在它們原先的環境(即背景)中演出真太有意思了,而且就是由創造這些背景的民族在演出。
有一天夜裡,凱瑟琳和帕普斯伯爵看完了《美狄亞》①的演出之後,談起了拉裡。
【①《美狄亞》,美狄亞也是希臘神話中一個女巫師的名字。
她幫助勇士伊阿宋獲得金羊毛後,兩人相愛,生活了十年。
後來,伊阿宋遺棄了她,她就把同他生的幾個孩子殺死了。
】 “他是個有趣的人。
”帕普斯伯爵說,“Polymechanos。
” “那是什麼意思?” “這是希臘文,很難翻譯。
”伯爵思考了一會兒,“它的意思是‘意志方面很豐富’。
” “你是指‘富于機智’嗎?” “對,不過還不止于此。
是指一個人,這人總是随時會想出新的念頭、新的計謀。
” “Polymechanos,”凱瑟琳說,“那就是我的拉裡。
” 在他們的頭頂上空,挂着一輪皎潔的、接近滿月的月亮。
在溫和的、令人感到慰藉的夜色中,他們由普拉加大街朝協和廣場走去。
正當他們要穿過大街的時候,一輛汽車從拐角處沖着他們急駛而來。
伯爵眼快,急急拉着凱瑟琳躲開了。
“白癡!”他對着逐漸消失的汽車叫道。
“這裡每一個人開起汽車來都像這個樣。
”凱瑟琳說。
帕普斯伯爵苦笑着說:“你知道這是什麼原因?希臘人還沒有完成到火車時代的過渡。
在他們的心中,好像仍舊在鞭趕驢子。
” “你在開玩笑了。
” “使人遺憾的是我不是在開玩笑。
如果你想了解希臘人的内心世界,凱瑟琳,不要讀旅遊指南一類的書,要讀古代的希臘悲劇。
事實真相是,我們依然屬于已經過去了的世紀。
在思想感情上來說,我們是很原始的,喜怒哀樂,反複無常,全部流露出來;我們還沒有學會用文明的表飾把這些感情掩蓋起來。
” “我不敢說這是一件壞事。
”凱瑟琳回答說。
“也許如此。
可是把現實歪曲了。
外面的人看我們時,他們不是在看想看的東西。
這好像看一顆遙遠的星星。
實際上你不是在看那顆星星,而是在看過去的反射光。
” 這時,他們已經走到協和廣場。
路邊有一排小店鋪,窗上貼着招牌,上面寫的是“占蔔”。
“這兒算命的人很多,是不是?”凱瑟琳問道。
“我們希臘是一個非常迷信的民族。
” 凱瑟琳搖搖頭:“我不相信。
” 說着,他們走到了一家小酒店。
窗玻璃上的招牌用手寫體寫着:“皮裡斯夫人,鐵嘴算命。
” “你相信巫術嗎?”帕普斯伯爵問道。
凱瑟琳向他瞥了一眼,看他是不是在說着玩,是不是在逗她。
他的臉色是一本正經的。
“隻在萬聖節前夕①才有點相信。
” 【①萬聖節前夕,即每年1月31日,是西方的宗教節日。
這一天,成人和孩子都舉行聚會。
活動内容有:試咬懸挂的蘋果、算命、講故事和化裝舞會等。
】 “我說的巫術不是指魔法故事中的掃帚柄、黑帽子和沸滾的水壺。
” “那你指什麼?” 他朝那招牌點點頭:皮裡斯夫人是一個懂巫術的女人,或者叫巫婆。
她能推測過去,預知将來。
” 他注意到了她臉上的懷疑神色。
“我跟你講一個故事,”帕普斯伯爵說。
“許多年以前,雅典的警察局長是一個名字叫索福克雷斯·瓦西利的人。
他是我的一個朋友,我利用我的影響幫他當上了警察局長。
瓦西利是一個非常誠實的人。
有人想賄賂他,碰了壁,他們決定把他除掉。
” 他抓住了凱瑟琳的手臂,一起過了馬路,往街心公園走去。
“有一天,瓦西利來跟我說,他意識到他的生命受到了威脅。
瓦西利本來是一個勇敢的人,但是,因為恐吓來自一個勢力大的、殘酷無情的歹徒,瓦西利不免有些心神不甯。
瓦西利布置了便衣,一方面監視有否壞蛋接近,另一方面也是為了保護自己。
盡管這樣,他仍然有一種焦慮:他沒有多少日子可活了。
他帶着這樣的心情來找我了。
” 凱瑟琳聽得出了神。
“後來你怎麼辦了呢?”她問。
“我建議他去找皮裡斯夫人算算命。
”他講完後,陷入了沉思,他的思潮在演出以往事件的這一灰暗的圓形劇場内來回搜索。
“他去了沒有?”凱瑟琳等了好久,最後沉不住氣地問道。
“什麼?噢,去了。
她告訴瓦西利,死亡将十分意外地、迅速地降臨到他頭上。
她特别警告他,要千萬留意中午的一隻獅子。
在希臘,除了在動物園裡有幾隻衰老的長滿癞皮瘡的獅子外,找不到别的獅子了。
不過,在愛琴海的德羅斯島上有石獅子,那是你看過的。
” 帕普斯繼續講的時候,凱瑟琳覺察到他的語氣有點緊張。
“瓦西利親自到動物園去檢查關着獅子的籠箱,确保這種兇猛動物的禁锢穩妥可靠。
他還向有關部門探詢最近有否任何野生動物進口入雅典或即将出口的。
回答是否定的。
“一個星期過去了,一切太平無事。
瓦西利認為,那個老巫婆沒有用,他居然去相信她,準是中了迷信的毒,是一個天大的傻瓜。
在一個星期六上午,我到警察局去找他。
這一天是他第四個兒子的生日,我們準備搭船去基隆,好好慶祝一番。
“我把汽車開到警察局門口的時候,正好市政大廈的大自鳴鐘敲了十二下。
我跨下汽車剛走到門旁,突然大樓裡面轟的一聲巨響,是什麼東西爆炸了。
我急急跑進瓦西利的辦公室。
” 這時他的聲音有些哽咽,很不自然。
“辦公室裡炸得一塌糊塗,地上到處都是血糊糊的東西,瓦西利已沒有影兒了。
” “真可怕。
”凱瑟琳喃喃自語說。
他們一聲不響地又走了一段路。
“不過巫婆沒有說對,是不是?”凱瑟琳問,“他不是給獅子殺死的。
” “喔,他是給獅子害死的,你聽我說。
警察局把爆炸殘物恢複到事故發生前的原狀。
前面我已同你說過,這一天是他孩子的生日。
瓦西利的辦公桌上有一大堆他同事和朋友送的禮物,他準備要帶給兒子的。
不知誰送的生日禮物是一隻小動物玩具,這隻小動物玩具也放在桌子上。
” 凱瑟琳感覺到臉上的血消退了:“一隻玩具獅子。
” 帕普斯伯爵點點頭:“是的。
皮裡斯夫人說過,‘要千萬留意中午的一隻獅子’。
” 凱瑟琳吓得瑟瑟發抖:“我聽得起雞皮疙瘩了。
” 他低下頭,深表同情地看着她:“皮裡斯夫人可不是一個可以随便去‘鬧着玩玩的’的算命人。
” 他們交談着,不知不覺已經穿過了街心公園,來到了比雷奧斯街。
一輛空的出租汽車從身邊駛過。
伯爵把它招呼了過來。
十分鐘以後,凱瑟琳已經在家裡了。
她一面鋪床準備睡覺,一面把這個故事講給拉裡聽。
她講着講着,身上的汗毛都豎起來了。
拉裡緊緊地摟着她,但是,隔了很久很久凱瑟琳方才睡着。