十四、諾艾麗和凱瑟琳
關燈
小
中
大
土地組成,好像是被漫不經心地扔了後一起落在雅典鬧市的中心。
在普拉加,有彎彎曲曲的小街小巷,支離破碎的、衰敗不堪的梯級通到座座小房子前。
這些小房子是雅典還隻是一個村莊時在土耳其人統治下建造的。
現在,普拉加的各種建築,雖然雜亂無章,但是都已用石灰水粉刷過。
這裡,到處有賣新鮮水果和花的攤子。
到處可聞到炒咖啡的香味,也到處可看到大叫大嚷的街鬥。
總的效果是有吸引力的。
凱瑟琳尋思着,如果在别的城市裡,這樣的一個區恐怕是貧民窟了。
但是,在雅典,這兒是曆史遺迹。
帕普斯伯爵帶他們去的一家小酒店是露天的,在一個屋頂上,可以眺望全城。
店裡的服務員穿着五顔六色的民族服裝。
“你想吃些什麼?”伯爵問凱瑟琳。
她像看着梵文似的,看了看那個異國的菜單。
“請你點菜吧。
我恐怕要把店主人點來才行。
” 帕普斯伯爵點了一桌豐盛的酒席,選擇了各種各樣的菜,讓凱瑟琳每一種都品嘗一下。
他們要了葡萄葉包肉丸、醬汁肉燴茄餅、洋蔥炖兔肉——這道菜凱瑟琳吃了一半才知道是野兔子的肉,後來怎麼也不敢再吃一口了——還有希臘魚子醬色拉,拌着橄榄和檸檬片。
伯爵還要了一瓶松脂酒。
“這是我們的家鄉酒。
”他解釋說。
他笑呵呵地望着凱瑟琳嘗了嘗酒。
這酒有一股松樹的、淳厚的味道,凱瑟琳像男子漢一般地勉強喝了一口。
“不管我剛才吃的什麼,”她喘着氣說,“這一口酒可以把吃的東西抵消了。
” 他們正吃着,有三個樂師奏起了博佐卡樂曲。
樂曲的旋律活潑、歡快,很有感染力。
店裡的不少顧客一一站了起來,移步進入舞池,跟着樂曲的節拍跳起舞來了。
使得凱瑟琳驚奇的是,跳舞者都是男人,舞姿優美,充滿了異國情調。
她這一晚上過得痛快極了。
到清晨三點鐘他們才怏怏然離開了小酒店。
伯爵用汽車把他們送回科隆納其區的新居。
“你有沒有出去遊覽過?”他問凱瑟琳。
“還沒有。
”她坦白說。
“我等拉裡有空時再去。
” 伯爵轉身向拉裡:“也許我可以先帶凱瑟琳去觀光一下雅典的名勝,等你有空了我們三人再一起去。
” “那太好了。
”拉裡說。
“隻希望不要給你添太多的麻煩。
” “沒關系。
”伯爵回答道。
他又對凱瑟琳說:“我來當你的向導,好嗎?” 她注視着他,想起了迪米特洛普勒斯,就是那個講一口流利的莫名其妙的話的又粗又黑的房地産經紀人。
“這是我的好運氣。
”她誠心誠意地回答道。
這一晚以後的幾個星期,真是妙極了。
凱瑟琳上午在家裡整理東西,下午的時間,如果拉裡不在,伯爵就來找她,帶她去遊覽。
他們開着汽車去奧林匹亞。
“這是舉行第一屆奧林匹克競技會的地方。
”伯爵告訴她。
“不管戰争、瘟疫和饑荒,一千多年以來,競技會每年都在這裡舉行。
” 凱瑟琳站着,帶着敬畏的神情觀看着那巨大的圓形競技場的廢墟,想象着許多世紀以來在這裡舉行的各種競賽的壯麗場面,想象着勝利者的歡騰和失敗者的沮喪。
“人們常講到英國伊頓的運動場。
”凱瑟琳說,“這裡是運動家道德精神真正起源的地方,是不是?” 伯爵大笑。
“恐怕不見得,”他說,“真實情況講出來是有點難為情的。
” 凱瑟琳朝他看了看,對他的話很感興趣。
“為什麼?” “在這裡舉行的曆史上第一次戰車比賽,勝負是事先定了的。
” “定了的?” “恐怕是如此,”帕普斯伯爵介紹說,“事情是這樣的:從前有一個有錢有勢的王子,叫伯羅奔斯,他與一個對手長期不和。
他們決定在這裡舉行一次戰車比賽,看誰是優勝者。
比賽前的一天夜裡,伯羅奔斯在對手的戰車輪子上搞了點鬼名堂。
比賽開始的時候,當地的老百姓都趕來為他們各自的崇拜者歡呼和喝彩。
還沒有跑完一圈,王子對手的戰車的車輪脫軸飛了出來,戰車也翻倒了。
就這樣,伯羅奔斯的對手給纏在馬缰繩裡,一直拖死了,而他繼續跑着,赢了這次比賽。
” “真吓人!”凱瑟琳說,“後來大家對他怎麼樣?” “這一事件丢臉的地方就在這裡。
”伯爵回答說。
“現在好了,大家都知道伯羅奔斯玩的勾當。
可是,那時候他被人當作一個了不起的英雄,在奧林匹斯的主神宙斯廟裡造了一座人形山牆來永久紀念他。
這山牆現在還在那裡。
”他苦笑了一陣。
“從此以後,我估計,就是因為這樣,壞蛋多了,也不以為恥了。
而且,”他補充說,“科林斯灣以南整個地區就是根據他的名字現在還叫作伯羅奔尼撒。
” “誰說罪惡不會有報應的?”凱瑟琳驚異地問道。
拉裡隻要有空,就和凱瑟琳到市裡去轉悠。
他們找到一些奇異的店鋪,一連幾個小時挑這挑那,無休止地跟店主讨價還價。
他們還到小巷子裡找一些小餐館,嘗嘗各種各樣的風味小吃。
拉裡很快活,是一個讨人喜愛的伴侶。
凱瑟琳想,自己放棄了國内的工作,到這個巴爾幹半島的古國來陪着丈夫,也沒有什麼不值得的。
拉裡·道格拉斯一生中還沒有這麼愉快過。
為德米裡斯幹的工作是他一生中夢寐以求的理想。
工資很滿意,但是他對此并不介意。
他隻對他駕駛的高質量的機器感興趣。
他花了不多不少正好一個小時學會了駕駛“霍克·雪特萊”,又試飛了五次,得以熟練操縱這架飛機。
大多數時間裡,拉裡與副駕駛員保爾·米塔克薩斯同飛,後者是一個無憂無慮的小個子,希臘人。
伊恩·懷特斯通的突然離去,使米塔克薩斯十分吃驚。
誰來接替懷特斯通,這個問題一直使他十分擔心。
對于拉裡·道格拉斯的事情,他都聽說了,但是他拿不準,自己會不會對聽到的一切感到高興。
盡管如此,看道格拉斯的樣子,似乎對他的新工作一見鐘情,熱心非凡。
米塔克薩斯同他做了首次飛行後,就知道道格拉斯是一個技術高超的飛行員。
慢慢地,米塔克薩斯的謹慎和警惕消退了,兩人交上了朋友。
随便什麼時候,隻要不是上天飛,拉裡就把時間花在熟悉德米裡斯的機群裡的每一架飛機的特性上。
沒有到他全部掌握這些特性的時候,他的操縱技能就已娴熟,比以往任何人都駕駛得更好。
工作的多樣性使拉裡欣喜若狂。
他經常送德米裡斯手下的一些人因公出差到布林迪西、科孚和羅馬去,或者接客人到德米裡斯的小島上參加宴會,或者接他們到瑞士的山莊去滑雪。
他已經習慣于為一些頭面人物開飛機,這些人的照片他經常在報紙或雜志的第一版上看到。
回家後,他常把這些人的故事向凱瑟琳興高采烈地講述一番,使她也歡欣一場。
坐過他駕駛的飛機的人中間有:一個巴爾幹半島國家的總統、一個英國首相、一個阿拉伯石油巨頭和他的全部妻妾。
坐過他的飛機的還有:歌劇演員、芭蕾舞劇團和為祝賀德米裡斯生日在倫敦作專場演出的某一百老彙戲劇的全體演員。
他接送過美國的最高法院法官、國會議員和一位前任總統。
在這些飛行中,拉裡的大多數時間是待在駕駛艙内,但是他也常常到後面的座艙内,看看乘客是不是都坐得很舒服。
偶爾,他聽到實業界和政界的巨頭們讨論即将發生的某些企業的合并和關于股票交易的片言隻語。
拉裡完全可以用他搜集到的商業情報發一大筆财,但是他對此根本沒有興趣。
他關心的是他駕駛的飛機,務必使飛機馬力輸出充足,各零部件和儀表運轉靈活,要百分之一百在他的掌握之中。
隔了兩個月之後,拉裡為德米裡斯本人開飛機了。
他們乘的是一架小型單翼飛機,拉裡把他的雇主由雅典送往杜布羅夫尼克①。
【①杜布羅夫尼克,在南斯拉夫西南部,瀕臨亞得裡亞海。
】 這一天,空中陰雲密布,氣象預報說沿途有暴風雨,還夾有冰雹。
拉裡仔細地在航圖上标繪出暴風雨可能性最小的航線,但是空氣中充滿了渦流,要避開也不可能。
飛出雅典一小時以後,他發出“系好安全帶”的信号,并對米塔克薩斯說:“掌握好,保羅。
這一次搞得不好我們兩人的飯碗可都要砸了。
” 突然,德米裡斯出現在駕駛艙内,使拉裡吃了一驚。
“我可以坐過來嗎?”他說。
“随你便,”拉裡說,“馬上要颠簸得厲害了。
” 米塔克薩斯把他的座位讓給德米裡斯。
德米裡斯坐好後,把安全帶束緊了。
拉裡甯可讓副駕駛員坐在旁邊,萬一出了什麼故障,可以随時配合,然而這是德米裡斯的私人飛機,得由他支配。
暴風雨大約持續了兩個小時。
在飛機的前方,一大片雲海像連綿的山脈,層巒疊嶂,雲海裡,波濤翻滾,并且不斷地在擴大。
面前的這些雲山雲海,白得可愛,也白得可怕。
拉裡把飛機繞着開。
“真美啊。
”德米裡斯評論說。
“它們要緻人死命的。
”拉裡說,在氣象學上這叫‘積雲’。
為什麼它們這麼好看,像白棉絮似的,因為雲層裡有風在吹卷。
如果闖入這種雲裡,不到十秒鐘飛機就會被撕成碎片。
萬一沒有撕碎,也可在一分鐘裡讓你升降的幅度達到三千英尺,根本無法控制飛機。
” “我肯定,你不會讓這種事情發生的。
”德米裡斯平靜地說。
風猛烈地刮到飛機上,好像要把飛機擲到天空的另一邊去,但是拉裡使盡渾身解數把飛機牢牢控制在手裡。
他忘了德米裡斯就在旁邊;他的注意力完全集中在他駕駛的飛機上,把學到的每一項技能都用上了。
最後,他們終于脫離了危險區域。
拉裡筋疲力盡了。
他轉身一看,德米裡斯已經離開了駕駛艙,現在是米塔克薩斯坐在那裡。
“第一次給他開飛機就這麼糟糕,保羅,”拉裡說,“我恐怕要倒黴了。
” 杜布羅夫尼克的機場很小,從空中看,隻有桌面般大小,四周群山環繞。
拉裡讓飛機滑翔着向機場降落時,德米裡斯又出現在駕駛艙的門口。
“你标的航線是正确的。
”德米裡斯對拉裡說,“你幹得非常好,我很高興。
” 說完,他就走了。
有一天上午,正當拉裡在準備行裝飛往摩洛哥的時候,帕普斯伯爵打電話來,說他想開汽車帶凱瑟琳去逛希臘的農村。
拉裡一定要她去。
“你不吃醋嗎?”她問道。
“因為伯爵?”拉裡大笑。
突然,凱瑟琳明白了。
她和伯爵一起度過的所有時間内,他從來沒有過非禮的企圖,甚至含有猥亵意味的瞟一眼也沒有。
“他對男女關系不感興趣?”她問道。
拉裡點點頭:“所以我放心讓他好好陪着你。
” 伯爵一早就來找凱瑟琳。
這一次他們向南駛,朝塞薩利的廣闊平原而去。
穿着黑衣服的農婦,背上馱着沉重的木柴,彎着腰在路邊走。
“這麼累的活為什麼不讓男的幹?”凱瑟琳問。
伯爵含笑地瞥了她一眼。
接近黃昏時刻,他們駛近平都斯山脈,山勢威峻險惡,陡峭的岩崖映着夕陽高高聳立在藍天之中。
這時,道路給一個牧羊人和一隻骨瘦如柴的護羊狗趕着的羊群堵住了。
帕普斯伯爵停了汽車,等羊群走過去。
護羊狗咬着離群的羊的腳後跟,迫使它們朝大夥走的方向跟上去。
“那狗幾乎像人一樣。
”凱瑟琳贊歎地說。
伯爵飛快地朝她看了看,顯出深不可測的樣子。
“怎麼了?”她問。
伯爵遲疑了一下才說:“這是一件令人相當不愉快的事情。
” “我又不是小孩,你怕什麼。
” 伯爵說:“這一帶地方比較荒涼,地上岩石多,種不出什麼東西來。
最好的年份,糧食還不夠吃。
碰上壞天氣,一點收成也沒有
在普拉加,有彎彎曲曲的小街小巷,支離破碎的、衰敗不堪的梯級通到座座小房子前。
這些小房子是雅典還隻是一個村莊時在土耳其人統治下建造的。
現在,普拉加的各種建築,雖然雜亂無章,但是都已用石灰水粉刷過。
這裡,到處有賣新鮮水果和花的攤子。
到處可聞到炒咖啡的香味,也到處可看到大叫大嚷的街鬥。
總的效果是有吸引力的。
凱瑟琳尋思着,如果在别的城市裡,這樣的一個區恐怕是貧民窟了。
但是,在雅典,這兒是曆史遺迹。
帕普斯伯爵帶他們去的一家小酒店是露天的,在一個屋頂上,可以眺望全城。
店裡的服務員穿着五顔六色的民族服裝。
“你想吃些什麼?”伯爵問凱瑟琳。
她像看着梵文似的,看了看那個異國的菜單。
“請你點菜吧。
我恐怕要把店主人點來才行。
” 帕普斯伯爵點了一桌豐盛的酒席,選擇了各種各樣的菜,讓凱瑟琳每一種都品嘗一下。
他們要了葡萄葉包肉丸、醬汁肉燴茄餅、洋蔥炖兔肉——這道菜凱瑟琳吃了一半才知道是野兔子的肉,後來怎麼也不敢再吃一口了——還有希臘魚子醬色拉,拌着橄榄和檸檬片。
伯爵還要了一瓶松脂酒。
“這是我們的家鄉酒。
”他解釋說。
他笑呵呵地望着凱瑟琳嘗了嘗酒。
這酒有一股松樹的、淳厚的味道,凱瑟琳像男子漢一般地勉強喝了一口。
“不管我剛才吃的什麼,”她喘着氣說,“這一口酒可以把吃的東西抵消了。
” 他們正吃着,有三個樂師奏起了博佐卡樂曲。
樂曲的旋律活潑、歡快,很有感染力。
店裡的不少顧客一一站了起來,移步進入舞池,跟着樂曲的節拍跳起舞來了。
使得凱瑟琳驚奇的是,跳舞者都是男人,舞姿優美,充滿了異國情調。
她這一晚上過得痛快極了。
到清晨三點鐘他們才怏怏然離開了小酒店。
伯爵用汽車把他們送回科隆納其區的新居。
“你有沒有出去遊覽過?”他問凱瑟琳。
“還沒有。
”她坦白說。
“我等拉裡有空時再去。
” 伯爵轉身向拉裡:“也許我可以先帶凱瑟琳去觀光一下雅典的名勝,等你有空了我們三人再一起去。
” “那太好了。
”拉裡說。
“隻希望不要給你添太多的麻煩。
” “沒關系。
”伯爵回答道。
他又對凱瑟琳說:“我來當你的向導,好嗎?” 她注視着他,想起了迪米特洛普勒斯,就是那個講一口流利的莫名其妙的話的又粗又黑的房地産經紀人。
“這是我的好運氣。
”她誠心誠意地回答道。
這一晚以後的幾個星期,真是妙極了。
凱瑟琳上午在家裡整理東西,下午的時間,如果拉裡不在,伯爵就來找她,帶她去遊覽。
他們開着汽車去奧林匹亞。
“這是舉行第一屆奧林匹克競技會的地方。
”伯爵告訴她。
“不管戰争、瘟疫和饑荒,一千多年以來,競技會每年都在這裡舉行。
” 凱瑟琳站着,帶着敬畏的神情觀看着那巨大的圓形競技場的廢墟,想象着許多世紀以來在這裡舉行的各種競賽的壯麗場面,想象着勝利者的歡騰和失敗者的沮喪。
“人們常講到英國伊頓的運動場。
”凱瑟琳說,“這裡是運動家道德精神真正起源的地方,是不是?” 伯爵大笑。
“恐怕不見得,”他說,“真實情況講出來是有點難為情的。
” 凱瑟琳朝他看了看,對他的話很感興趣。
“為什麼?” “在這裡舉行的曆史上第一次戰車比賽,勝負是事先定了的。
” “定了的?” “恐怕是如此,”帕普斯伯爵介紹說,“事情是這樣的:從前有一個有錢有勢的王子,叫伯羅奔斯,他與一個對手長期不和。
他們決定在這裡舉行一次戰車比賽,看誰是優勝者。
比賽前的一天夜裡,伯羅奔斯在對手的戰車輪子上搞了點鬼名堂。
比賽開始的時候,當地的老百姓都趕來為他們各自的崇拜者歡呼和喝彩。
還沒有跑完一圈,王子對手的戰車的車輪脫軸飛了出來,戰車也翻倒了。
就這樣,伯羅奔斯的對手給纏在馬缰繩裡,一直拖死了,而他繼續跑着,赢了這次比賽。
” “真吓人!”凱瑟琳說,“後來大家對他怎麼樣?” “這一事件丢臉的地方就在這裡。
”伯爵回答說。
“現在好了,大家都知道伯羅奔斯玩的勾當。
可是,那時候他被人當作一個了不起的英雄,在奧林匹斯的主神宙斯廟裡造了一座人形山牆來永久紀念他。
這山牆現在還在那裡。
”他苦笑了一陣。
“從此以後,我估計,就是因為這樣,壞蛋多了,也不以為恥了。
而且,”他補充說,“科林斯灣以南整個地區就是根據他的名字現在還叫作伯羅奔尼撒。
” “誰說罪惡不會有報應的?”凱瑟琳驚異地問道。
拉裡隻要有空,就和凱瑟琳到市裡去轉悠。
他們找到一些奇異的店鋪,一連幾個小時挑這挑那,無休止地跟店主讨價還價。
他們還到小巷子裡找一些小餐館,嘗嘗各種各樣的風味小吃。
拉裡很快活,是一個讨人喜愛的伴侶。
凱瑟琳想,自己放棄了國内的工作,到這個巴爾幹半島的古國來陪着丈夫,也沒有什麼不值得的。
拉裡·道格拉斯一生中還沒有這麼愉快過。
為德米裡斯幹的工作是他一生中夢寐以求的理想。
工資很滿意,但是他對此并不介意。
他隻對他駕駛的高質量的機器感興趣。
他花了不多不少正好一個小時學會了駕駛“霍克·雪特萊”,又試飛了五次,得以熟練操縱這架飛機。
大多數時間裡,拉裡與副駕駛員保爾·米塔克薩斯同飛,後者是一個無憂無慮的小個子,希臘人。
伊恩·懷特斯通的突然離去,使米塔克薩斯十分吃驚。
誰來接替懷特斯通,這個問題一直使他十分擔心。
對于拉裡·道格拉斯的事情,他都聽說了,但是他拿不準,自己會不會對聽到的一切感到高興。
盡管如此,看道格拉斯的樣子,似乎對他的新工作一見鐘情,熱心非凡。
米塔克薩斯同他做了首次飛行後,就知道道格拉斯是一個技術高超的飛行員。
慢慢地,米塔克薩斯的謹慎和警惕消退了,兩人交上了朋友。
随便什麼時候,隻要不是上天飛,拉裡就把時間花在熟悉德米裡斯的機群裡的每一架飛機的特性上。
沒有到他全部掌握這些特性的時候,他的操縱技能就已娴熟,比以往任何人都駕駛得更好。
工作的多樣性使拉裡欣喜若狂。
他經常送德米裡斯手下的一些人因公出差到布林迪西、科孚和羅馬去,或者接客人到德米裡斯的小島上參加宴會,或者接他們到瑞士的山莊去滑雪。
他已經習慣于為一些頭面人物開飛機,這些人的照片他經常在報紙或雜志的第一版上看到。
回家後,他常把這些人的故事向凱瑟琳興高采烈地講述一番,使她也歡欣一場。
坐過他駕駛的飛機的人中間有:一個巴爾幹半島國家的總統、一個英國首相、一個阿拉伯石油巨頭和他的全部妻妾。
坐過他的飛機的還有:歌劇演員、芭蕾舞劇團和為祝賀德米裡斯生日在倫敦作專場演出的某一百老彙戲劇的全體演員。
他接送過美國的最高法院法官、國會議員和一位前任總統。
在這些飛行中,拉裡的大多數時間是待在駕駛艙内,但是他也常常到後面的座艙内,看看乘客是不是都坐得很舒服。
偶爾,他聽到實業界和政界的巨頭們讨論即将發生的某些企業的合并和關于股票交易的片言隻語。
拉裡完全可以用他搜集到的商業情報發一大筆财,但是他對此根本沒有興趣。
他關心的是他駕駛的飛機,務必使飛機馬力輸出充足,各零部件和儀表運轉靈活,要百分之一百在他的掌握之中。
隔了兩個月之後,拉裡為德米裡斯本人開飛機了。
他們乘的是一架小型單翼飛機,拉裡把他的雇主由雅典送往杜布羅夫尼克①。
【①杜布羅夫尼克,在南斯拉夫西南部,瀕臨亞得裡亞海。
】 這一天,空中陰雲密布,氣象預報說沿途有暴風雨,還夾有冰雹。
拉裡仔細地在航圖上标繪出暴風雨可能性最小的航線,但是空氣中充滿了渦流,要避開也不可能。
飛出雅典一小時以後,他發出“系好安全帶”的信号,并對米塔克薩斯說:“掌握好,保羅。
這一次搞得不好我們兩人的飯碗可都要砸了。
” 突然,德米裡斯出現在駕駛艙内,使拉裡吃了一驚。
“我可以坐過來嗎?”他說。
“随你便,”拉裡說,“馬上要颠簸得厲害了。
” 米塔克薩斯把他的座位讓給德米裡斯。
德米裡斯坐好後,把安全帶束緊了。
拉裡甯可讓副駕駛員坐在旁邊,萬一出了什麼故障,可以随時配合,然而這是德米裡斯的私人飛機,得由他支配。
暴風雨大約持續了兩個小時。
在飛機的前方,一大片雲海像連綿的山脈,層巒疊嶂,雲海裡,波濤翻滾,并且不斷地在擴大。
面前的這些雲山雲海,白得可愛,也白得可怕。
拉裡把飛機繞着開。
“真美啊。
”德米裡斯評論說。
“它們要緻人死命的。
”拉裡說,在氣象學上這叫‘積雲’。
為什麼它們這麼好看,像白棉絮似的,因為雲層裡有風在吹卷。
如果闖入這種雲裡,不到十秒鐘飛機就會被撕成碎片。
萬一沒有撕碎,也可在一分鐘裡讓你升降的幅度達到三千英尺,根本無法控制飛機。
” “我肯定,你不會讓這種事情發生的。
”德米裡斯平靜地說。
風猛烈地刮到飛機上,好像要把飛機擲到天空的另一邊去,但是拉裡使盡渾身解數把飛機牢牢控制在手裡。
他忘了德米裡斯就在旁邊;他的注意力完全集中在他駕駛的飛機上,把學到的每一項技能都用上了。
最後,他們終于脫離了危險區域。
拉裡筋疲力盡了。
他轉身一看,德米裡斯已經離開了駕駛艙,現在是米塔克薩斯坐在那裡。
“第一次給他開飛機就這麼糟糕,保羅,”拉裡說,“我恐怕要倒黴了。
” 杜布羅夫尼克的機場很小,從空中看,隻有桌面般大小,四周群山環繞。
拉裡讓飛機滑翔着向機場降落時,德米裡斯又出現在駕駛艙的門口。
“你标的航線是正确的。
”德米裡斯對拉裡說,“你幹得非常好,我很高興。
” 說完,他就走了。
有一天上午,正當拉裡在準備行裝飛往摩洛哥的時候,帕普斯伯爵打電話來,說他想開汽車帶凱瑟琳去逛希臘的農村。
拉裡一定要她去。
“你不吃醋嗎?”她問道。
“因為伯爵?”拉裡大笑。
突然,凱瑟琳明白了。
她和伯爵一起度過的所有時間内,他從來沒有過非禮的企圖,甚至含有猥亵意味的瞟一眼也沒有。
“他對男女關系不感興趣?”她問道。
拉裡點點頭:“所以我放心讓他好好陪着你。
” 伯爵一早就來找凱瑟琳。
這一次他們向南駛,朝塞薩利的廣闊平原而去。
穿着黑衣服的農婦,背上馱着沉重的木柴,彎着腰在路邊走。
“這麼累的活為什麼不讓男的幹?”凱瑟琳問。
伯爵含笑地瞥了她一眼。
接近黃昏時刻,他們駛近平都斯山脈,山勢威峻險惡,陡峭的岩崖映着夕陽高高聳立在藍天之中。
這時,道路給一個牧羊人和一隻骨瘦如柴的護羊狗趕着的羊群堵住了。
帕普斯伯爵停了汽車,等羊群走過去。
護羊狗咬着離群的羊的腳後跟,迫使它們朝大夥走的方向跟上去。
“那狗幾乎像人一樣。
”凱瑟琳贊歎地說。
伯爵飛快地朝她看了看,顯出深不可測的樣子。
“怎麼了?”她問。
伯爵遲疑了一下才說:“這是一件令人相當不愉快的事情。
” “我又不是小孩,你怕什麼。
” 伯爵說:“這一帶地方比較荒涼,地上岩石多,種不出什麼東西來。
最好的年份,糧食還不夠吃。
碰上壞天氣,一點收成也沒有