五、凱瑟琳

關燈
戰争發生的話,你準備怎麼辦?” “當英雄。

    ”他說。

     凱瑟琳的腦海中浮現出他穿着軍裝去參戰的英武形象,其實她并不願這麼想。

    在她看來,在這個文明的時代,人們都認為他們能通過相互殘殺來解決分歧,這似乎太愚蠢了。

     “不用擔心,凱瑟琳,”弗雷澤說,“短期内還不會發生什麼事。

    戰争真的爆發時,我們會做好準備的。

    ” “英國怎麼辦,”她問,“如果希特勒決定入侵,英國是不是抵擋得住?希特勒有那麼多坦克和飛機,英國人一無所有。

    ” “他們會有的,”弗雷澤向她保證說,“很快就會有的。

    ” 他轉換了話題,然後他們又開始工作了。

     一星期以後,報紙紛紛報道羅斯福關于租借法案的新想法。

    看來弗雷澤早知道,他原來是設法在不透露機密的情況下使她感到放心。

     光陰似箭,一個星期接着一個星期過去了。

    凱瑟琳偶爾也接受别人的邀請去約會,但是她每次都禁不住要把與她約會的人和威廉·弗雷澤進行對比,結果總是感到後悔。

    她感到她的感情隻留給一個狹小的天地,但是不知道如何來沖破這一僵局。

    她心想自己隻不過被弗雷澤沖昏了頭腦,很快就會清醒過來。

    然而,她懷有的這種感情又使她和别的男人待在一起時一點也不感到愉快,因為他們比他差得太遠了。

     一天晚上,時間已經不早,凱瑟琳仍在工作,弗雷澤看完一場戲後出乎意料地又回到了辦公室。

    當他走進來時,她擡起頭,吃了一驚。

     “我們在這兒到底要幹什麼?”他咆哮着說。

    “難道是奴隸船,幹嗎你要拼死拼活地幹?” “我想把這份報告寫完,”她說,這樣你明天就可以帶到舊金山去。

    ” “你可以把它給我寄來。

    ”他回答說。

    他在她對面的一張椅子裡坐下,打量着她。

    “你難道除了寫這些乏味的報道外晚上就沒有更值得做的事了嗎?”他問道。

     “今天晚上我正好有空。

    ” 弗雷澤坐到椅子裡,握起拳頭,撐着下巴,眼睛盯着她。

    “你還記得你第一次走進這個辦公室時說的話嗎?” “我說了許多傻話。

    ” “你說你不想當秘書。

    你要當我的助手。

    ” 她的臉上露出了微笑。

    “我當時沒有自知之明。

    ” “你現在成熟得多了。

    ” 她擡起頭看着他。

    “我不明白你的意思。

    ” “很簡單,凱瑟琳,”他平靜地說,“在過去的三個月裡,你實際上已經是我的助手。

    現在我要正式宣布這個任命。

    ” 她凝視着他,簡直不敢相信自己的耳朵。

    “你能肯定你?……” “我沒有更早授予你這個職稱,也沒給你提薪,因為我不想把你吓着了。

    但是現在你有信心擔當起這個工作了。

    ” “我不知道說什麼好,”凱瑟琳高興得話都說不連貫了,“我——你不會後悔的,弗雷澤先生。

    ” “我已經後悔了,我的助手們都叫我比爾。

    ” “比爾。

    ” 那天晚上,凱瑟琳躺在床上,記起了他盯着她看時的神情以及她當時的感受,久久不能入睡。

     凱瑟琳給父親寫過幾次信,問他什麼時候來華盛頓看她。

    她很想帶他在城裡到處看看,把他介紹給自己的朋友比爾·弗雷澤。

    她寄出最近的兩封信後一直沒得到回音。

    她很着急,給叔叔在奧馬哈的住處打了電話。

    她叔叔接到了電話。

     “凱茜!我——我正要給你打電話。

    ” 凱瑟琳的心一沉。

     “父親怎麼樣了?” 對方躊躇了一會兒。

     “他已舊病發作。

    我早就想和你通電話,但是你父親要我等他好一些了再說。

    ” 凱瑟琳緊緊握住話筒。

     “他好些了嗎?” “恐怕沒有,凱茜。

    ”她叔叔在電話裡說。

    “他癱瘓了。

    ” “我馬上就回去。

    ”凱瑟琳說。

     她走進弗雷澤的辦公室,把這個消息告訴了他。

     “我很難過,”弗雷澤說,我能幫什麼忙嗎?” “我也不知道。

    我想立即趕回去看他,比爾。

    ” “沒問題。

    ”他拿起話筒,開始打電話。

    他的司機把凱瑟琳送回她的住處。

    她匆匆忙忙地往箱子裡放了些衣物,然後司機又送她去機場。

    弗雷澤已經為她預訂了飛機票。

     飛機在奧馬哈機場降落時,凱瑟琳的叔叔和嬸嬸已經在那兒等她,隻要一看他們的臉色她就知道來晚了。

    他們駕車去殡儀館,一路上默默無言,走進房子時,她内心充滿了一種不可名狀的茫然若失和孤獨的感覺。

    她唯一的親人已經死了,再也不可挽回。

    她被引進了一個小禮堂。

    父親穿着他最好的衣服躺在一口簡陋的棺材裡。

    随着時間的流逝,他的身體萎縮了,仿佛生活的磨難使他消損了,身體也變得更為瘦小了。

    叔叔把父親的遺物交給凱瑟琳,這些是他一生的積蓄和他最珍愛的東西,包括五十美元現金,一些舊照片,幾張付清了的賬單,一隻手表,一把色澤灰暗的銀制削筆刀以及一紮她寫給他的信。

    這些信用一根線系在一起,已經翻得很舊,紙角都卷了起來,他顯然讀過很多遍。

    任何人留下這樣一份遺産都會顯得很寒酸,凱瑟琳為父親感到萬分難受。

    他的理想是那麼大,而成功的地方則是那麼一星點兒。

    她記起了她還是個小姑娘時的情景,那時他是多麼歡快、多麼生氣勃勃。

    她記起父親從大路上走回家,口袋裡塞滿了錢,懷裡堆滿了禮品。

    那時她是多麼激動!她又想起了他那些從未真正取得成功的奇妙發明。

    值得留戀的事并不多,但這些就是他留下的一切。

    凱瑟琳突然感到她有那麼多話想對他講,那麼多事要為他做,但是太晚了,永遠都不可能了。

     他們把她父親安葬在教堂旁的一個小公墓内。

    凱瑟琳原打算和叔叔、嬸嬸一起度過一夜,第二天乘火車回去,但是她突然感到再待一分鐘都忍受不了。

     她給機場打了電話,訂了下一班去華盛頓的飛機票。

    比爾·弗雷澤來機場接她了。

    他在那兒等着,當她需要時可以照顧她,這似乎是再自然不過的事。

     他把凱瑟琳帶到弗吉尼亞州一個古色古香的鄉間旅館去吃晚飯。

    當她談論她父親時,他認真地聽着。

    她講了一個關于他的有趣的故事,但講到一半就哭了起來,然而奇怪的是在比爾·弗雷澤面前她并不感到難為情。

     他建議凱瑟琳休息一段時間,但她卻不想讓自己有空閑的時間,她要讓自己的腦子裝滿其他的事情,不去想父親的死。

    她不知不覺地養成了每星期和弗雷澤一起吃一兩次晚飯的習慣。

    凱瑟琳感到:她同他比以前任何時候都更親近了。

     他們沒有預先安排好,也沒有事前考慮過,事情就這麼發生了。

    有一次他們在辦公室一直工作到很晚。

    凱瑟琳正在審閱文件,感到比爾·弗雷澤站在她身後。

    他的手指緩慢地、愛撫地觸摸着她的頸項。

     “凱瑟琳……” 她轉過身,擡起頭看着他,緊接着他倆擁抱在一起,仿佛他們曾經吻過無數次,仿佛這是過去發生過的事情,也是将來要發生的事情。

    這就是她的歸宿。

     事情就這麼簡單,凱瑟琳想。

    事情一直是這麼簡單的,但是我以前不知道。

     “穿上外衣,親愛的。

    ”比爾·弗雷澤說,“我們回家去。

    ” 小汽車向喬治敦①駛去,他們坐在車内緊緊地靠在一起,弗雷澤的手臂摟着凱瑟琳,顯得十分溫存,仿佛在保護她。

    她從未感受過這種幸福。

    她十分清楚自己正戀着他,至于他是否愛她,這無關大局。

    他喜歡她,她對此會感到心滿意足的。

     【①喬治敦,華盛頓的一個區。

    】 半小時之後,小汽車在他的住宅前停下。

    弗雷澤把凱瑟琳引進了他的藏書室。

     “想喝點酒嗎?” 她看着他說:“讓我們上樓去。

    ” 這天晚上走進這幢房子的年輕姑娘已不複存在,她已變成了一位少婦。

    威廉·弗雷澤的情婦。

     現在,甚至連聯邦調查局也會感到滿意了。

    
0.106069s