一七 編譯的教訓

關燈
我寫給黃先生的信去了之後,他便約我去談了一次,并向我取去了幾本《約翰聲》。

    這是約翰出版的月刊,我在約翰就學時候的中英文的作品,在這裡面都可以看到一部分。

    後來他曾經向穆先生和當時在申報館營業部服務的一個約翰同學調查我的為人。

    他們的回答是對我有了好評。

    不久黃先生便根據他的考察研究,決定請我到中華職業教育社去擔任編輯股主任。

    黃先生請我去是煞費苦心的。

    以當時職教社的經濟力量,隻能請我擔任半天的職務,因為隻能出六十元的月薪,我的學費債務還未理清,這是不夠我的需要的。

    他答應還有半天,另想辦法。

    這時附屬于江蘇省教育會裡面有個科學名詞審查會,由沈信卿先生和俞鳳賓醫師主持其事,需要一個人編輯已審查過的各科名詞。

    黃先生便介紹我替該會做半天的工作,由此略得補助。

    所以我上半天替職教社編譯職業教育叢書,下半天替科學名詞審查會編輯各科名詞;幸而辦公的地方都在江蘇省教育會的會所裡面,所以還算便利。

     編輯各科名詞,聽起來似乎頗為堂皇,其實卻隻是一種非常機械的呆闆的工作。

    各科的名詞草案是已經用鉛字印好,訂成小冊子,用橫排的方式,依次列着英德法日文以及中文的譯名,不過先後的次序還未依照字母排好。

    所謂編譯的工作,不過先把這冊子裡的名詞裁成字條,分成順序,一條一條的貼入一本空白的紙簿上,以備排印。

    這工作顯然是很機械呆闆的,隻是要多費些時間罷了。

    我一時沒有别的較有意義的事做,也隻好接受下來,幸而還有半天的編輯叢書職務,比較還可以調劑調劑。

    就是這種機械呆闆的工作,我既已接受下來,卻也認真地幹。

    例如字母的前後不要弄錯,各條的名詞裁下之後,貼時不要有所遺漏,半天的工作不要有間斷。

     我辭去交易所的職務,并不是為着編輯名詞的事,卻是為着另外半天的編輯叢書的事情較有意義。

    當時我在職教社所主持的事有兩種:一種是職教社所出版的月刊,名叫《教育與職業》,還有一種便是編輯職業教育叢書。

    此外每半年編寫一冊關于中
0.043907s