第九章
關燈
小
中
大
意義的,但唐奈利濃濃的眉毛挑了一下,暗示阿曼達給他一些信息。
“太棒了”,她說着,送給瓊·克勞德一個喜洋洋、理所當然的笑容。
“如果你想嘗的話,還有些剩下的肉。
你難以相信那幹面包片是真的。
酒炯子雞真豪華!太遺憾你沒有早點到。
” 不需要進行富有戲劇性的營救,唐奈利似乎很失望。
“你準備走嗎?”他暴躁地問。
“瓊·克勞德和我剛剛熟悉”,她直接了當地說,“也許我們可以一起在酒吧喝一杯。
” “也許你的年青人不耐煩,想和你單獨在一起。
”瓊·克勞德說,差不多已從暫時的煩惱中恢複過來了。
“我不責怪他。
你是一個可愛的年輕女人,或許我們明天可以在課後多聊些。
” “當然,”阿曼達說,“我很願意。
” “那咱們一起到門廳去。
” 乘電梯時,三個人閑聊着毫無意義的話題,然後一起穿過門廳。
突然,賓館的門在一串音樂聲中打開了,一個神氣十足的女人走了進來。
她一頭蓬松的金發,衣着極其誇張,珠寶飾品閃閃發光,帶的行李之多令人驚訝。
她吸引了每個人的目光。
然而,瓊·克勞德除了盯着她看,還嘀咕了一句難聽的法國咒語。
“你認識她?”阿曼達看着他。
“Mais,oui(法語,認識),她是梭子魚女士。
她是該對莫裡斯廚師的一切負責的人,你可以肯定,她該承擔所有指責。
” 唐奈利和阿曼達交換了一下震驚的眼神。
“她是誰……”唐奈利開始發話。
“蒂納·懷特黑德。
”瓊·克勞德突然轉身,抓住阿曼達的手,騎士風度地一欠身,“到明天再說吧,macherie(親愛的)。
我現在必須離開你,因為我突然感到很難過。
” 他又看了看她的手,臉色一下蒼白起來,眼睛在閃過一陣憤怒的火花後,變得毫無生氣。
“你沒想這一切是怎麼回事?”阿曼達問,這會兒就剩下她和唐奈利。
“他似乎對蒂納女士不滿。
” “你認為他的話有什麼意思嗎?她應該對廚師的死負責嗎?事情發生時,她在紐約。
” “這些我們并不知道。
” “難道你不想去和她說幾句嗎?” “今晚不想。
我首先想弄明白她為什麼來這兒。
我猜,明天上午她的第一件事是踏上博比·雷的門檻,要求把莫裡斯廚師的屍體給她。
” “不是那樣,就是要求馬上逮捕最可能的嫌疑犯。
她是那種人,不會無聊地等待法院的車輪轉動。
” 他們注視着蒂納,看她登記住進頂層套間,消失在電梯裡。
“演出”一結束,唐奈利一會兒便忘了蒂納,回頭來責備阿曼達讨好他們的頭号嫌疑犯。
“好家夥!阿曼達。
你是來獲得情況,而不是和那家夥上床。
”開車回家時,他說道。
她注意到,唐奈利一眼都沒看她,就避開了她租來的汽車。
“你聽起來是嫉妒了。
”她小心翼翼地提防着,不讓聲音中流露出一點高興的意思。
他陰沉着臉,“很不幸,原本是憤怒的。
你究竟以為你在幹什麼?” “努力尋找一些答案。
”她氣鼓鼓地反駁道。
“如果你不闖進去,我也就得到新情況了。
他正在告訴我,很久以來,他就認識莫裡斯廚師,并且他不是法國人。
他還暗示,我們正在牛頭不對馬嘴的地方找兇手。
” “我設想他已經推斷出他正在受懷疑。
” “如果他以前不知道的話,當我的保镖出現時,他已推斷出了。
” “好了,這是我的錯。
很抱歉為你擔心。
或許你明天運氣更好。
我在車裡等,直到看見救護車到了。
” “不知道你為什麼怒氣沖天,我以為你有足夠的判斷力來小心處理。
” “她輕蔑地挑起一隻纖眉,“或許我們應該換個話題。
你在瓊·克勞德的房間裡發現什麼奇怪東西了嗎?” “我對他的内衣不着迷。
” “唐奈利!” 他歎息起來,“沒有,沒發現任何東西能把他和莫裡斯的死聯系起來。
” “我沒有肯定是他幹的。
” “我以為他是你的頭号嫌疑犯。
” “直到我認識了他,才發現不是。
現在我倒覺得他很孤寂,有點凄慘,我不認為他是個殺人狂。
” “阿曼達,我有點為你的反應擔心。
你和薩拉心領神會,以緻于不把她列為嫌疑對象。
現在你同情瓊·克勞德,他必定也不錯。
如果你繼續會見嫌疑犯,繼續認為他們都是好人,那怎麼能逮捕呢?” “你答應過要相信我的直覺。
” “好象不成熟。
” “那好,你當然不想捕錯人,是嗎?” “讓我提一個假設,如果所有的證據都指向你本能喜歡的某個人,你說怎麼辦?” “讓我相信證據是壓倒一切的,把我當作預備陪審團。
” “在瓊·克勞德一案中,這個陪審團傾向于赦免?” “我仍然虛懷若谷。
” “真令人信心百倍!” 她拍
“太棒了”,她說着,送給瓊·克勞德一個喜洋洋、理所當然的笑容。
“如果你想嘗的話,還有些剩下的肉。
你難以相信那幹面包片是真的。
酒炯子雞真豪華!太遺憾你沒有早點到。
” 不需要進行富有戲劇性的營救,唐奈利似乎很失望。
“你準備走嗎?”他暴躁地問。
“瓊·克勞德和我剛剛熟悉”,她直接了當地說,“也許我們可以一起在酒吧喝一杯。
” “也許你的年青人不耐煩,想和你單獨在一起。
”瓊·克勞德說,差不多已從暫時的煩惱中恢複過來了。
“我不責怪他。
你是一個可愛的年輕女人,或許我們明天可以在課後多聊些。
” “當然,”阿曼達說,“我很願意。
” “那咱們一起到門廳去。
” 乘電梯時,三個人閑聊着毫無意義的話題,然後一起穿過門廳。
突然,賓館的門在一串音樂聲中打開了,一個神氣十足的女人走了進來。
她一頭蓬松的金發,衣着極其誇張,珠寶飾品閃閃發光,帶的行李之多令人驚訝。
她吸引了每個人的目光。
然而,瓊·克勞德除了盯着她看,還嘀咕了一句難聽的法國咒語。
“你認識她?”阿曼達看着他。
“Mais,oui(法語,認識),她是梭子魚女士。
她是該對莫裡斯廚師的一切負責的人,你可以肯定,她該承擔所有指責。
” 唐奈利和阿曼達交換了一下震驚的眼神。
“她是誰……”唐奈利開始發話。
“蒂納·懷特黑德。
”瓊·克勞德突然轉身,抓住阿曼達的手,騎士風度地一欠身,“到明天再說吧,macherie(親愛的)。
我現在必須離開你,因為我突然感到很難過。
” 他又看了看她的手,臉色一下蒼白起來,眼睛在閃過一陣憤怒的火花後,變得毫無生氣。
“你沒想這一切是怎麼回事?”阿曼達問,這會兒就剩下她和唐奈利。
“他似乎對蒂納女士不滿。
” “你認為他的話有什麼意思嗎?她應該對廚師的死負責嗎?事情發生時,她在紐約。
” “這些我們并不知道。
” “難道你不想去和她說幾句嗎?” “今晚不想。
我首先想弄明白她為什麼來這兒。
我猜,明天上午她的第一件事是踏上博比·雷的門檻,要求把莫裡斯廚師的屍體給她。
” “不是那樣,就是要求馬上逮捕最可能的嫌疑犯。
她是那種人,不會無聊地等待法院的車輪轉動。
” 他們注視着蒂納,看她登記住進頂層套間,消失在電梯裡。
“演出”一結束,唐奈利一會兒便忘了蒂納,回頭來責備阿曼達讨好他們的頭号嫌疑犯。
“好家夥!阿曼達。
你是來獲得情況,而不是和那家夥上床。
”開車回家時,他說道。
她注意到,唐奈利一眼都沒看她,就避開了她租來的汽車。
“你聽起來是嫉妒了。
”她小心翼翼地提防着,不讓聲音中流露出一點高興的意思。
他陰沉着臉,“很不幸,原本是憤怒的。
你究竟以為你在幹什麼?” “努力尋找一些答案。
”她氣鼓鼓地反駁道。
“如果你不闖進去,我也就得到新情況了。
他正在告訴我,很久以來,他就認識莫裡斯廚師,并且他不是法國人。
他還暗示,我們正在牛頭不對馬嘴的地方找兇手。
” “我設想他已經推斷出他正在受懷疑。
” “如果他以前不知道的話,當我的保镖出現時,他已推斷出了。
” “好了,這是我的錯。
很抱歉為你擔心。
或許你明天運氣更好。
我在車裡等,直到看見救護車到了。
” “不知道你為什麼怒氣沖天,我以為你有足夠的判斷力來小心處理。
” “她輕蔑地挑起一隻纖眉,“或許我們應該換個話題。
你在瓊·克勞德的房間裡發現什麼奇怪東西了嗎?” “我對他的内衣不着迷。
” “唐奈利!” 他歎息起來,“沒有,沒發現任何東西能把他和莫裡斯的死聯系起來。
” “我沒有肯定是他幹的。
” “我以為他是你的頭号嫌疑犯。
” “直到我認識了他,才發現不是。
現在我倒覺得他很孤寂,有點凄慘,我不認為他是個殺人狂。
” “阿曼達,我有點為你的反應擔心。
你和薩拉心領神會,以緻于不把她列為嫌疑對象。
現在你同情瓊·克勞德,他必定也不錯。
如果你繼續會見嫌疑犯,繼續認為他們都是好人,那怎麼能逮捕呢?” “你答應過要相信我的直覺。
” “好象不成熟。
” “那好,你當然不想捕錯人,是嗎?” “讓我提一個假設,如果所有的證據都指向你本能喜歡的某個人,你說怎麼辦?” “讓我相信證據是壓倒一切的,把我當作預備陪審團。
” “在瓊·克勞德一案中,這個陪審團傾向于赦免?” “我仍然虛懷若谷。
” “真令人信心百倍!” 她拍